| 18902 | どうしたら彼女の気に入るか考えていた。 | 彼 | 名 |
| 18902 | I was studying how I should please her. | he | UNK |
| 32542 | どうしたら彼女の気に入るか考えていた。 | どう | JD1 |
| 570114 | どうしたら彼女の気に入るか考えていた。 | 彼 | JN1 |
| 570115 | どうしたら彼女の気に入るか考えていた。 | 彼 | JN1 |
| 570326 | どうしたら彼女の気に入るか考えていた。 | 彼女 | JN1 |
| 32542 | I was studying how I should please her. | how | ED |
| 570114 | I was studying how I should please her. | he | EN |
| 570115 | I was studying how I should please her. | her | EN |
| 570326 | I was studying how I should please her. | her | EN |
| 39579 | おとぎ話を書くのに向いていない。 | 話 | 名 |
| 39579 | I'm not the stuff for a fairy tale. | tale | UNK |
| 7599 | おとぎ話を書くのに向いていない。 | お | JIT |
| 8372 | おとぎ話を書くのに向いていない。 | おとぎ話 | JN1 |
| 259337 | おとぎ話を書くのに向いていない。 | 向 | JB1 |
| 259354 | おとぎ話を書くのに向いていない。 | 向 | JN1 |
| 677876 | おとぎ話を書くのに向いていない。 | 話 | JN1 |
| 7599 | I'm not the stuff for a fairy tale. | o | EIT |
| 8372 | I'm not the stuff for a fairy tale. | fairy tale | EN |
| 259337 | I'm not the stuff for a fairy tale. | for | EPR |
| 259354 | I'm not the stuff for a fairy tale. | for | EN |
| 677876 | I'm not the stuff for a fairy tale. | tale | EN |
| 18902 | そろそろ彼は調子が出てきたからうまくやってくれそうだ。 | 彼 | 名 |
| 18902 | Now he is getting warmed up, and will do his stuff. | he | UNK |
| 46984 | そろそろ彼は調子が出てきたからうまくやってくれそうだ。 | やっ | JIT |
| 570114 | そろそろ彼は調子が出てきたからうまくやってくれそうだ。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | そろそろ彼は調子が出てきたからうまくやってくれそうだ。 | 彼 | JN1 |
| 46984 | Now he is getting warmed up, and will do his stuff. | hi | EIT |
| 570114 | Now he is getting warmed up, and will do his stuff. | he | EN |
| 570117 | Now he is getting warmed up, and will do his stuff. | his | EN |
| 23679 | 老人はよろめきながら歩いて行った。 | 人 | 名-1 |
| 23679 | The old man stumbled along. | man | UNK |
| 394366 | 老人はよろめきながら歩いて行った。 | 人 | JN1 |
| 675756 | 老人はよろめきながら歩いて行った。 | 老 | JN1 |
| 675757 | 老人はよろめきながら歩いて行った。 | 老 | JT1 |
| 676129 | 老人はよろめきながら歩いて行った。 | 老人 | JN1 |
| 394366 | The old man stumbled along. | man | EN |
| 675756 | The old man stumbled along. | the old | EN |
| 675757 | The old man stumbled along. | old | EA |
| 676129 | The old man stumbled along. | the old | EN |
| 7062 | 子供のころ受けた酷い仕打ちのため性格がいじけていた。 | 子 | 名 |
| 28353 | 子供のころ受けた酷い仕打ちのため性格がいじけていた。 | 性格 | 名-1 |
| 7062 | Brutal treatment in childhood stunted his personality. | child | UNK |
| 28353 | Brutal treatment in childhood stunted his personality. | personality | UNK |
| 301687 | 子供のころ受けた酷い仕打ちのため性格がいじけていた。 | 仕打 | JN1 |
| 301694 | 子供のころ受けた酷い仕打ちのため性格がいじけていた。 | 仕打ち | JN1 |
| 305123 | 子供のころ受けた酷い仕打ちのため性格がいじけていた。 | 子 | JN1 |
| 305140 | 子供のころ受けた酷い仕打ちのため性格がいじけていた。 | 子 | JN1 |
| 305268 | 子供のころ受けた酷い仕打ちのため性格がいじけていた。 | 子供 | JN1 |
| 406617 | 子供のころ受けた酷い仕打ちのため性格がいじけていた。 | 性格 | JN1 |
| 301687 | Brutal treatment in childhood stunted his personality. | treatment | EN |
| 301694 | Brutal treatment in childhood stunted his personality. | treatment | EN |
| 305123 | Brutal treatment in childhood stunted his personality. | child | EN |
| 305140 | Brutal treatment in childhood stunted his personality. | son | EN |
| 305268 | Brutal treatment in childhood stunted his personality. | child | EN |
| 406617 | Brutal treatment in childhood stunted his personality. | personality | EN |
| 18902 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 彼 | 名 |
| 19669 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 家 | 名-1 |
| 22806 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 好み | 名 |
| 89168 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | あまりに | 副詞 |
| 18902 | The style of the house was too austere for their liking. | he | UNK |
| 19669 | The style of the house was too austere for their liking. | house | UNK |
| 22806 | The style of the house was too austere for their liking. | liking | UNK |
| 89168 | The style of the house was too austere for their liking. | too | UNK |
| 3932 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | あまり | JD1 |
| 142001 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 家 | JB1 |
| 142015 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 家 | JN1 |
| 260359 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 好 | JN1 |
| 260749 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 好み | JN1 |
| 570114 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 彼 | JN1 |
| 570185 | その家はあまりにも造りが簡素だったので彼らの好みに合わなかった。 | 彼ら | JN1 |
| 3932 | The style of the house was too austere for their liking. | too | ED |
| 142001 | The style of the house was too austere for their liking. | house | EN |
| 142015 | The style of the house was too austere for their liking. | house | EN |
| 260359 | The style of the house was too austere for their liking. | liking | EN |
| 260749 | The style of the house was too austere for their liking. | liking | EN |
| 570114 | The style of the house was too austere for their liking. | he | EN |
| 570185 | The style of the house was too austere for their liking. | their | EP |
| 79028 | なかなかきれいな娘だったが品がなかった。 | きれいな | 形容詞 |
| 79028 | She was a pretty little thing, but had no style. | pretty | UNK |
| 579551 | なかなかきれいな娘だったが品がなかった。 | 品 | JN1 |
| 579551 | She was a pretty little thing, but had no style. | thing | EN |
| 38641 | 彼の書いたものは形式ばかり凝っていて内容がない。 | 形式 | 名-1 |
| 38736 | 彼の書いたものは形式ばかり凝っていて内容がない。 | 内容 | 名-3 |
| 38641 | His writing is all style and no substance. | style | UNK |
| 38736 | His writing is all style and no substance. | substance | UNK |
| 320853 | 彼の書いたものは形式ばかり凝っていて内容がない。 | 式 | JB1 |
| 538811 | 彼の書いたものは形式ばかり凝っていて内容がない。 | 内 | JN1 |
| 540024 | 彼の書いたものは形式ばかり凝っていて内容がない。 | 内容 | JN1 |
| 570117 | 彼の書いたものは形式ばかり凝っていて内容がない。 | 彼 | JN1 |
| 570142 | 彼の書いたものは形式ばかり凝っていて内容がない。 | 彼の | JNM |
| 320853 | His writing is all style and no substance. | style | EN |
| 538811 | His writing is all style and no substance. | in | EPR |
| 540024 | His writing is all style and no substance. | substance | EN |
| 570117 | His writing is all style and no substance. | his | EN |
| 570142 | His writing is all style and no substance. | his | ET |
| 63 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 年 | 名 |
| 18902 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 彼 | 名 |
| 21511 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | ジャケット | 名-1 |
| 44013 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 年 | 名-1 |
| 63 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | a | UNK |
| 18902 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | he | UNK |
| 21511 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | jacket | UNK |
| 44013 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | year | UNK |
| 65909 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | ジャケット | JN1 |
| 434670 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 前 | JB1 |
| 434682 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 前 | JN1 |
| 434725 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 前 | JT3 |
| 549347 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 年 | JN1 |
| 549348 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 年 | JN1 |
| 549352 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 年 | JUN |
| 570114 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 彼 | JN1 |
| 570144 | 彼の着ているジャケットは10年前にはやらなくなってしまった。 | 彼の | JNM |
| 65909 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | jacket | EN |
| 434670 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | ago | ED |
| 434682 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | ago | ED |
| 434725 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | ago | ED |
| 549347 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | year | EN |
| 549348 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | years | EN |
| 549352 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | year | EN |
| 570114 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | he | EN |
| 570144 | The jacket he's wearing went out of style ten years ago. | the | ET |
| 19646 | うわべは友好的だったが、言葉の裏に敵意がうかがわれた。 | 敵意 | 名 |
| 43792 | うわべは友好的だったが、言葉の裏に敵意がうかがわれた。 | 言葉 | 名-3 |
| 19646 | His words, though ostensibly friendly, betrayed a subcurrent of hostility. | hostility | UNK |
| 43792 | His words, though ostensibly friendly, betrayed a subcurrent of hostility. | word | UNK |
| 239367 | うわべは友好的だったが、言葉の裏に敵意がうかがわれた。 | 言 | JN1 |
| 242129 | うわべは友好的だったが、言葉の裏に敵意がうかがわれた。 | 言葉 | JN1 |
| 509373 | うわべは友好的だったが、言葉の裏に敵意がうかがわれた。 | 敵 | JN1 |
| 509407 | うわべは友好的だったが、言葉の裏に敵意がうかがわれた。 | 敵意 | JN1 |
| 643971 | うわべは友好的だったが、言葉の裏に敵意がうかがわれた。 | 友 | JN1 |
| 239367 | His words, though ostensibly friendly, betrayed a subcurrent of hostility. | word | EN |
| 242129 | His words, though ostensibly friendly, betrayed a subcurrent of hostility. | word | EN |
| 509373 | His words, though ostensibly friendly, betrayed a subcurrent of hostility. | hostility | EN |
| 509407 | His words, though ostensibly friendly, betrayed a subcurrent of hostility. | hostility | EN |
| 643971 | His words, though ostensibly friendly, betrayed a subcurrent of hostility. | friend | EN |
| 18902 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 彼 | 名 |
| 19782 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 人 | 名 |
| 19783 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 人間 | 名 |
| 23678 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 人間 | 名-1 |
| 23679 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 人 | 名-1 |
| 18902 | Their behavior is subhuman. | he | UNK |
| 19782 | Their behavior is subhuman. | human | UNK |
| 19783 | Their behavior is subhuman. | human | UNK |
| 23678 | Their behavior is subhuman. | man | UNK |
| 23679 | Their behavior is subhuman. | man | UNK |
| 174246 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 間 | JN1 |
| 394366 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 人 | JN1 |
| 394739 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 人間 | JN1 |
| 570114 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 彼 | JN1 |
| 570185 | 彼らのすることは人間以下だ。 | 彼ら | JN1 |
| 174246 | Their behavior is subhuman. | ma | EN |
| 394366 | Their behavior is subhuman. | man | EN |
| 394739 | Their behavior is subhuman. | man | EN |
| 570114 | Their behavior is subhuman. | he | EN |
| 570185 | Their behavior is subhuman. | their | EP |
| 18325 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | グループ | 名-1 |
| 18902 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | 彼 | 名 |
| 35247 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | 自分 | 名-1 |
| 18325 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | group | UNK |
| 18902 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | he | UNK |
| 35247 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | self | UNK |
| 5957 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | いる | JVE |
| 31252 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | と | JD1 |
| 60971 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | グループ | JN1 |
| 320118 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | 自分 | JN1 |
| 449963 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | 憎 | JN1 |
| 450009 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | 憎しみ | JN1 |
| 570114 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | 彼 | JN1 |
| 570116 | 彼は異端分子として自分がグループの憎しみを買っていることが分かった。 | 彼 | JN1 |
| 5957 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | sit | EV |
| 31252 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | as | ED |
| 60971 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | group | EN |
| 320118 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | self | EN |
| 449963 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | animosity | EN |
| 450009 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | animosity | EN |
| 570114 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | he | EN |
| 570116 | As a dissenter, he found himself the subject of the group's animosity. | him | EN |
| 1908 | 君が賛成してくれれば彼は同意する。 | 賛成 | 名-1 |
| 1910 | 君が賛成してくれれば彼は同意する。 | 同意 | 名-1 |
| 8927 | 君が賛成してくれれば彼は同意する。 | 同意 | 名 |
| 30255 | 君が賛成してくれれば彼は同意する。 | 賛成 | 2-名 |
| 47951 | 君が賛成してくれれば彼は同意する。 | 同意する | 動詞 |
| 1908 | His consent is subject to your approval. | approval | UNK |
| 1910 | His consent is subject to your approval. | approval | UNK |
| 8927 | His consent is subject to your approval. | consent | UNK |
| 30255 | His consent is subject to your approval. | pro | UNK |
| 47951 | His consent is subject to your approval. | consent | UNK |
| 218271 | 君が賛成してくれれば彼は同意する。 | 君 | JN1 |
| 218272 | 君が賛成してくれれば彼は同意する。 | 君 | JN1 |
| 570117 | 君が賛成してくれれば彼は同意する。 | 彼 | JN1 |
| 218271 | His consent is subject to your approval. | you | EN |
| 218272 | His consent is subject to your approval. | your | EN |
| 570117 | His consent is subject to your approval. | his | EN |
| 28 | ご承諾が得られればもう一度やってみようと思っています。 | 一 | 名-2 |
| 8925 | ご承諾が得られればもう一度やってみようと思っています。 | 承諾 | 名 |
| 28 | Subject to your consent, I propose to try again. | I | UNK |
| 8925 | Subject to your consent, I propose to try again. | consent | UNK |
| 42947 | ご承諾が得られればもう一度やってみようと思っています。 | ま | JD1 |
| 365167 | ご承諾が得られればもう一度やってみようと思っています。 | 承 | JN1 |
| 532085 | ご承諾が得られればもう一度やってみようと思っています。 | 得 | JN1 |
| 42947 | Subject to your consent, I propose to try again. | again | ED |
| 365167 | Subject to your consent, I propose to try again. | consent | EN |
| 532085 | Subject to your consent, I propose to try again. | gain | EN |
| 27143 | 川が氾濫して町を水浸しにした。 | 氾濫 | 名-1 |
| 33879 | 川が氾濫して町を水浸しにした。 | 川 | 名-1 |
| 40897 | 川が氾濫して町を水浸しにした。 | 町 | 名-1 |
| 27143 | The river overflowed and submerged the town. | overflow | UNK |
| 33879 | The river overflowed and submerged the town. | river | UNK |
| 40897 | The river overflowed and submerged the town. | town | UNK |
| 429609 | 川が氾濫して町を水浸しにした。 | 川 | JN1 |
| 493732 | 川が氾濫して町を水浸しにした。 | 町 | JN1 |
| 429609 | The river overflowed and submerged the town. | river | EN |
| 493732 | The river overflowed and submerged the town. | town | EN |
| 2247 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 大志 | 名-1 |
| 18902 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 彼 | 名 |
| 23073 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 生計 | 名 |
| 25760 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 必要 | 名 |
| 2247 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | aspiration | UNK |
| 18902 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | he | UNK |
| 23073 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | living | UNK |
| 25760 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | necessity | UNK |
| 306090 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 志 | JN1 |
| 410287 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 生 | JN1 |
| 410289 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 生 | JN1 |
| 411736 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 生計 | JN1 |
| 469669 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 大志 | JN1 |
| 570114 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 彼 | JN1 |
| 570142 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 彼の | JNM |
| 570144 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 彼の | JNM |
| 576714 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 必要 | JN1 |
| 653061 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 要 | JN1 |
| 661160 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 立 | JN1 |
| 661167 | 彼の大志は生計を立てる必要に迫られて消えてしまった。 | 立 | JUN |
| 306090 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | aspiration | EN |
| 410287 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | living | EN |
| 410289 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | me | EN |
| 411736 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | living | EN |
| 469669 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | aspiration | EN |
| 570114 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | he | EN |
| 570117 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | his | EN |
| 570142 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | his | ET |
| 570144 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | the | ET |
| 576714 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | necessity | EN |
| 653061 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | necessity | EN |
| 661160 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | l | EN |
| 661167 | His aspirations were submerged by the necessity of making a living. | l | EUN |
| 3425 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 関 | 名-5 |
| 6254 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 事件 | 名-2 |
| 15102 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 事実 | 名 |
| 75842 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 多くの | 形容詞 |
| 3425 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | bearing | UNK |
| 6254 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | case | UNK |
| 15102 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | fact | UNK |
| 75842 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | many | UNK |
| 4367 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | ある | JVE |
| 228329 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 件 | JN1 |
| 228344 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 件 | JN6 |
| 314659 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 事件 | JN1 |
| 314759 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 事実 | JN1 |
| 322885 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 実 | JN1 |
| 457226 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 多 | JN1 |
| 457229 | この事件に関係があるかもしれない多くの知られない事実がある。 | 多 | JT1 |
| 4367 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | be | EV |
| 228329 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | case | EN |
| 228344 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | case | EN |
| 314659 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | case | EN |
| 314759 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | fact | EN |
| 322885 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | fact | EN |
| 457226 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | many | EN |
| 457229 | There are many submerged facts which could have a bearing on the case. | many | EA |
| 16271 | 洪水であふれた水が徐々に引いた。 | 洪水 | 名-1 |
| 43198 | 洪水であふれた水が徐々に引いた。 | 水 | 名-1 |
| 87335 | 洪水であふれた水が徐々に引いた。 | 徐々に | 副詞 |
| 16271 | The flood waters gradually subsided. | flood | UNK |
| 43198 | The flood waters gradually subsided. | water | UNK |
| 87335 | The flood waters gradually subsided. | gradually | UNK |
| 264301 | 洪水であふれた水が徐々に引いた。 | 洪水 | JN1 |
| 358976 | 洪水であふれた水が徐々に引いた。 | 徐々に | JD1 |
| 399725 | 洪水であふれた水が徐々に引いた。 | 水 | JN1 |
| 264301 | The flood waters gradually subsided. | flood | EN |
| 358976 | The flood waters gradually subsided. | gradually | ED |
| 399725 | The flood waters gradually subsided. | water | EN |
| 27565 | 両親に代わるものはない。 | 親 | 名 |
| 27565 | There's no substitute for parents. | parent | UNK |
| 391856 | 両親に代わるものはない。 | 親 | JN1 |
| 466725 | 両親に代わるものはない。 | 代 | JB1 |
| 466760 | 両親に代わるものはない。 | 代 | JN1 |
| 391856 | There's no substitute for parents. | parent | EN |
| 466725 | There's no substitute for parents. | for | EPR |
| 466760 | There's no substitute for parents. | substitute | EN |
| 28948 | 植物は日光を浴びてよく生長した。 | 植物 | 名-1 |
| 35807 | 植物は日光を浴びてよく生長した。 | 光 | 名-1 |
| 38891 | 植物は日光を浴びてよく生長した。 | 日光 | 名-2 |
| 38920 | 植物は日光を浴びてよく生長した。 | 日光 | 名 |
| 28948 | The plants thrived in the sunshine. | plant | UNK |
| 35807 | The plants thrived in the sunshine. | shine | UNK |
| 38891 | The plants thrived in the sunshine. | sun | UNK |
| 38920 | The plants thrived in the sunshine. | sunshine | UNK |
| 377896 | 植物は日光を浴びてよく生長した。 | 植物 | JN1 |
| 543799 | 植物は日光を浴びてよく生長した。 | 日 | JN1 |
| 543800 | 植物は日光を浴びてよく生長した。 | 日 | JN1 |
| 544232 | 植物は日光を浴びてよく生長した。 | 日光 | JN1 |
| 377896 | The plants thrived in the sunshine. | plant | EN |
| 543799 | The plants thrived in the sunshine. | sunshine | EN |
| 543800 | The plants thrived in the sunshine. | the sun | EN |
| 544232 | The plants thrived in the sunshine. | sunshine | EN |
| 36851 | このように乾燥した土では草は育たない。 | 土 | 名-1 |
| 69782 | このように乾燥した土では草は育たない。 | 乾燥した | 形容詞 |
| 36851 | Grass will not succeed in this dry soil. | soil | UNK |
| 69782 | Grass will not succeed in this dry soil. | dry | UNK |
| 18036 | このように乾燥した土では草は育たない。 | この | JNM |
| 447126 | このように乾燥した土では草は育たない。 | 草 | JN1 |
| 518944 | このように乾燥した土では草は育たない。 | 土 | JB1 |
| 518955 | このように乾燥した土では草は育たない。 | 土 | JN1 |
| 18036 | Grass will not succeed in this dry soil. | this | EP |
| 447126 | Grass will not succeed in this dry soil. | grass | EN |
| 518944 | Grass will not succeed in this dry soil. | soil | EN |
| 518955 | Grass will not succeed in this dry soil. | soil | EN |
| 10956 | 大統領が死亡すれば副大統領が跡を継ぐことになろう。 | 死 | 名-1 |
| 10958 | 大統領が死亡すれば副大統領が跡を継ぐことになろう。 | 死亡 | 名-1 |
| 30027 | 大統領が死亡すれば副大統領が跡を継ぐことになろう。 | 大統領 | 名 |
| 10956 | Upon the death of the president the vice-president would succeed. | death | UNK |
| 10958 | Upon the death of the president the vice-president would succeed. | death | UNK |
| 30027 | Upon the death of the president the vice-president would succeed. | president | UNK |
| 222359 | 大統領が死亡すれば副大統領が跡を継ぐことになろう。 | 継ぐ | JVE |
| 310229 | 大統領が死亡すれば副大統領が跡を継ぐことになろう。 | 死 | JN1 |
| 471368 | 大統領が死亡すれば副大統領が跡を継ぐことになろう。 | 大統領 | JN1 |
| 592383 | 大統領が死亡すれば副大統領が跡を継ぐことになろう。 | 副 | JT3 |
| 614231 | 大統領が死亡すれば副大統領が跡を継ぐことになろう。 | 亡 | JN1 |
| 222359 | Upon the death of the president the vice-president would succeed. | succeed | EV |
| 310229 | Upon the death of the president the vice-president would succeed. | death | EN |
| 471368 | Upon the death of the president the vice-president would succeed. | president | EN |
| 592383 | Upon the death of the president the vice-president would succeed. | vice- | EPF |
| 614231 | Upon the death of the president the vice-president would succeed. | death | EN |
| 43574 | 風がやんで、静かになった。 | 風 | 1-名-1 |
| 43574 | The wind died away, and a stillness succeeded. | wind | UNK |
| 416738 | 風がやんで、静かになった。 | 静 | JN1 |
| 591013 | 風がやんで、静かになった。 | 風 | JN1 |
| 591015 | 風がやんで、静かになった。 | 風 | JN1 |
| 416738 | The wind died away, and a stillness succeeded. | stillness | EN |
| 591013 | The wind died away, and a stillness succeeded. | way | EN |
| 591015 | The wind died away, and a stillness succeeded. | wind | EN |
| 38778 | 成功ほど続くものはない。 | 成功 | 名-1 |
| 40209 | 成功ほど続くものはない。 | もの | 名-1 |
| 38778 | Nothing succeeds like success. | success | UNK |
| 40209 | Nothing succeeds like success. | thing | UNK |
| 46124 | 成功ほど続くものはない。 | もの | JN1 |
| 454055 | 成功ほど続くものはない。 | 続く | JVE |
| 46124 | Nothing succeeds like success. | thing | EN |
| 454055 | Nothing succeeds like success. | succeed | EV |
| 15349 | 彼は父の跡を継いで開業した。 | 父 | 名-1 |
| 18902 | 彼は父の跡を継いで開業した。 | 彼 | 名 |
| 15349 | He succeeded his father in his practice. | father | UNK |
| 18902 | He succeeded his father in his practice. | he | UNK |
| 204258 | 彼は父の跡を継いで開業した。 | 業 | JN1 |
| 570114 | 彼は父の跡を継いで開業した。 | 彼 | JN1 |
| 570115 | 彼は父の跡を継いで開業した。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | 彼は父の跡を継いで開業した。 | 彼 | JN1 |
| 588303 | 彼は父の跡を継いで開業した。 | 父 | JN1 |
| 204258 | He succeeded his father in his practice. | act | EN |
| 570114 | He succeeded his father in his practice. | he | EN |
| 570115 | He succeeded his father in his practice. | her | EN |
| 570117 | He succeeded his father in his practice. | his | EN |
| 588303 | He succeeded his father in his practice. | father | EN |
| 17952 | スミスがジョーンズの跡を継いで知事となった。 | 知事 | 名-1 |
| 17952 | Smith succeeded Jones as governor. | governor | UNK |
| 31252 | スミスがジョーンズの跡を継いで知事となった。 | と | JD1 |
| 87175 | スミスがジョーンズの跡を継いで知事となった。 | ミ | JN1 |
| 481689 | スミスがジョーンズの跡を継いで知事となった。 | 知事 | JN1 |
| 31252 | Smith succeeded Jones as governor. | as | ED |
| 87175 | Smith succeeded Jones as governor. | mi | EN |
| 481689 | Smith succeeded Jones as governor. | governor | EN |
| 945 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | 時代 | 名-2 |
| 14310 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | 時代 | 名 |
| 945 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | age | UNK |
| 14310 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | era | UNK |
| 64266 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | シ | JN1 |
| 65724 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | ジェネレーション | JN1 |
| 79400 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | ビート | JN1 |
| 317642 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | 時代 | JN1 |
| 317649 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | 時代 | JN1 |
| 317652 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | 時代 | JN1 |
| 466736 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | 代 | JN1 |
| 466744 | ロストジェネレーションの時代に続いてビートの時代となった。 | 代 | JN1 |
| 64266 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | ti | EN |
| 65724 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | generation | EN |
| 79400 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | beat | EN |
| 317642 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | age | EN |
| 317649 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | era | EN |
| 317652 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | the age | EN |
| 466736 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | age | EN |
| 466744 | The age of beatniks succeeded the age of the lost generation. | era | EN |
| 9669 | 彼は咳き込んだあとで、立て続けに嚏をした。 | 咳 | 名 |
| 9669 | His coughing was succeeded by a series of sneezes. | cough | UNK |
| 31252 | 彼は咳き込んだあとで、立て続けに嚏をした。 | と | JD1 |
| 48951 | 彼は咳き込んだあとで、立て続けに嚏をした。 | ん | JIT |
| 157407 | 彼は咳き込んだあとで、立て続けに嚏をした。 | 咳 | JN1 |
| 157408 | 彼は咳き込んだあとで、立て続けに嚏をした。 | 咳 | JN1 |
| 570117 | 彼は咳き込んだあとで、立て続けに嚏をした。 | 彼 | JN1 |
| 682697 | 彼は咳き込んだあとで、立て続けに嚏をした。 | 嚏 | JN1 |
| 31252 | His coughing was succeeded by a series of sneezes. | as | ED |
| 48951 | His coughing was succeeded by a series of sneezes. | ugh | EIT |
| 157407 | His coughing was succeeded by a series of sneezes. | cough | EN |
| 157408 | His coughing was succeeded by a series of sneezes. | coughing | EN |
| 570117 | His coughing was succeeded by a series of sneezes. | his | EN |
| 682697 | His coughing was succeeded by a series of sneezes. | sneeze | EN |
| 43748 | その女性が何者か調べてみたが無駄だった。 | 女 | 名 |
| 43749 | その女性が何者か調べてみたが無駄だった。 | 女性 | 名 |
| 43748 | He had no success in finding out who the woman was. | woman | UNK |
| 43749 | He had no success in finding out who the woman was. | woman | UNK |
| 140406 | その女性が何者か調べてみたが無駄だった。 | 何者 | JN1 |
| 358016 | その女性が何者か調べてみたが無駄だった。 | 女 | JN1 |
| 358023 | その女性が何者か調べてみたが無駄だった。 | 女 | JT3 |
| 358522 | その女性が何者か調べてみたが無駄だった。 | 女性 | JN1 |
| 140406 | He had no success in finding out who the woman was. | who | EN |
| 358016 | He had no success in finding out who the woman was. | woman | EN |
| 358023 | He had no success in finding out who the woman was. | woman | EN |
| 358522 | He had no success in finding out who the woman was. | woman | EN |
| 18902 | 彼女を説得しようとしたが、駄目だった。 | 彼 | 名 |
| 18902 | We tried to persuade her, but without success. | he | UNK |
| 570114 | 彼女を説得しようとしたが、駄目だった。 | 彼 | JN1 |
| 570115 | 彼女を説得しようとしたが、駄目だった。 | 彼 | JN1 |
| 570326 | 彼女を説得しようとしたが、駄目だった。 | 彼女 | JN1 |
| 570114 | We tried to persuade her, but without success. | he | EN |
| 570115 | We tried to persuade her, but without success. | her | EN |
| 570326 | We tried to persuade her, but without success. | her | EN |
| 7353 | 授業をサボるような学生ではない。 | 授業 | 名-1 |
| 38561 | 授業をサボるような学生ではない。 | 学生 | 名-1 |
| 7353 | She is not a student such as would cut her classes. | class | UNK |
| 38561 | She is not a student such as would cut her classes. | student | UNK |
| 160902 | 授業をサボるような学生ではない。 | 学生 | JN1 |
| 410250 | 授業をサボるような学生ではない。 | 生 | JB1 |
| 160902 | She is not a student such as would cut her classes. | student | EN |
| 410250 | She is not a student such as would cut her classes. | student | EN |
| 2865 | 医者の持っているようなかばんが要る。 | かばん | 名-1 |
| 12697 | 医者の持っているようなかばんが要る。 | 医者 | 名-1 |
| 2865 | I need a bag such as a doctor carries. | bag | UNK |
| 12697 | I need a bag such as a doctor carries. | doctor | UNK |
| 5955 | 医者の持っているようなかばんが要る。 | いる | JVE |
| 104767 | 医者の持っているようなかばんが要る。 | 医 | JB1 |
| 104772 | 医者の持っているようなかばんが要る。 | 医 | JN1 |
| 653062 | 医者の持っているようなかばんが要る。 | 要 | JN1 |
| 653102 | 医者の持っているようなかばんが要る。 | 要る | JVE |
| 5955 | I need a bag such as a doctor carries. | need | EV |
| 104767 | I need a bag such as a doctor carries. | doctor | EN |
| 104772 | I need a bag such as a doctor carries. | doctor | EN |
| 653062 | I need a bag such as a doctor carries. | need | EN |
| 653102 | I need a bag such as a doctor carries. | need | EV |
| 20660 | 私の持っているだけの情報は提供しましょう。 | 情報 | 名-1 |
| 20660 | I'll give you such information as I have. | information | UNK |
| 311176 | 私の持っているだけの情報は提供しましょう。 | 私 | JN1 |
| 315833 | 私の持っているだけの情報は提供しましょう。 | 持 | JB1 |
| 315834 | 私の持っているだけの情報は提供しましょう。 | 持 | JB1 |
| 376156 | 私の持っているだけの情報は提供しましょう。 | 情報 | JN1 |
| 609976 | 私の持っているだけの情報は提供しましょう。 | 報 | JN1 |
| 311176 | I'll give you such information as I have. | I | EN |
| 315833 | I'll give you such information as I have. | for | EPR |
| 315834 | I'll give you such information as I have. | have | EV |
| 376156 | I'll give you such information as I have. | information | EN |
| 609976 | I'll give you such information as I have. | information | EN |
| 2525 | 彼の態度は私をうんざりさせるようなものだった。 | 態度 | 名-1 |
| 2525 | His attitude was such as to disgust me. | attitude | UNK |
| 47824 | 彼の態度は私をうんざりさせるようなものだった。 | よう | JIT |
| 311179 | 彼の態度は私をうんざりさせるようなものだった。 | 私 | JN1 |
| 464741 | 彼の態度は私をうんざりさせるようなものだった。 | 態 | JN1 |
| 464812 | 彼の態度は私をうんざりさせるようなものだった。 | 態度 | JN1 |
| 570117 | 彼の態度は私をうんざりさせるようなものだった。 | 彼 | JN1 |
| 570142 | 彼の態度は私をうんざりさせるようなものだった。 | 彼の | JNM |
| 47824 | His attitude was such as to disgust me. | Hi | EIT |
| 311179 | His attitude was such as to disgust me. | me | EN |
| 464741 | His attitude was such as to disgust me. | attitude | EN |
| 464812 | His attitude was such as to disgust me. | attitude | EN |
| 570117 | His attitude was such as to disgust me. | his | EN |
| 570142 | His attitude was such as to disgust me. | his | ET |
| 18902 | 彼が来れないのは実に残念だ。 | 彼 | 名 |
| 18902 | It is such a pity he can't come. | he | UNK |
| 300566 | 彼が来れないのは実に残念だ。 | 残念だ | JAM |
| 322906 | 彼が来れないのは実に残念だ。 | 実 | JN1 |
| 322952 | 彼が来れないのは実に残念だ。 | 実に | JD1 |
| 570114 | 彼が来れないのは実に残念だ。 | 彼 | JN1 |
| 300566 | It is such a pity he can't come. | pity | EN |
| 322906 | It is such a pity he can't come. | pit | EN |
| 322952 | It is such a pity he can't come. | such | ED |
| 570114 | It is such a pity he can't come. | he | EN |
| 744 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 利点 | 名-1 |
| 13569 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 教育 | 名-1 |
| 79774 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 本当の | 形容詞 |
| 80854 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 科学的な | 形容詞 |
| 744 | Such are the advantages of a really scientific education. | advantage | UNK |
| 13569 | Such are the advantages of a really scientific education. | education | UNK |
| 79774 | Such are the advantages of a really scientific education. | real | UNK |
| 80854 | Such are the advantages of a really scientific education. | scientific | UNK |
| 160628 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 学 | JN1 |
| 201574 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 教 | JN1 |
| 201649 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 教育 | JN1 |
| 617848 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 本 | JT3 |
| 618650 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 本当 | JN1 |
| 658572 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 利 | JN1 |
| 659033 | 本当の科学的な教育の持つ利点はこのようなものである。 | 利点 | JN1 |
| 160628 | Such are the advantages of a really scientific education. | education | EN |
| 201574 | Such are the advantages of a really scientific education. | education | EN |
| 201649 | Such are the advantages of a really scientific education. | education | EN |
| 617848 | Such are the advantages of a really scientific education. | real | EA |
| 618650 | Such are the advantages of a really scientific education. | real | EA |
| 658572 | Such are the advantages of a really scientific education. | advantage | EN |
| 659033 | Such are the advantages of a really scientific education. | advantage | EN |
| 13275 | いかなる会員も会費の納入を遅延した場合には、会員としての資格を停止される。 | 会費 | 名-2 |
| 24332 | いかなる会員も会費の納入を遅延した場合には、会員としての資格を停止される。 | 会員 | 名-1 |
| 13275 | If any member be behind in his dues, such member shall be suspended. | due | UNK |
| 24332 | If any member be behind in his dues, such member shall be suspended. | member | UNK |
| 4843 | いかなる会員も会費の納入を遅延した場合には、会員としての資格を停止される。 | いかな | JNM |
| 34195 | いかなる会員も会費の納入を遅延した場合には、会員としての資格を停止される。 | なる | JVE |
| 112037 | いかなる会員も会費の納入を遅延した場合には、会員としての資格を停止される。 | 員 | JN1 |
| 149801 | いかなる会員も会費の納入を遅延した場合には、会員としての資格を停止される。 | 会費 | JN1 |
| 309783 | いかなる会員も会費の納入を遅延した場合には、会員としての資格を停止される。 | 止 | JN1 |
| 4843 | If any member be behind in his dues, such member shall be suspended. | any | ET |
| 34195 | If any member be behind in his dues, such member shall be suspended. | be | EV |
| 112037 | If any member be behind in his dues, such member shall be suspended. | member | EN |
| 149801 | If any member be behind in his dues, such member shall be suspended. | dues | EN |
| 309783 | If any member be behind in his dues, such member shall be suspended. | end | EN |
| 4441 | ドアははめ込み式本棚に見えるように偽装されていた。 | 本 | 名-1 |
| 4451 | ドアははめ込み式本棚に見えるように偽装されていた。 | 本 | 名 |
| 12872 | ドアははめ込み式本棚に見えるように偽装されていた。 | ド | 名 |
| 4441 | The door was camouflaged such that it appeared to be a recessed bookcase. | book | UNK |
| 4451 | The door was camouflaged such that it appeared to be a recessed bookcase. | bookcase | UNK |
| 12872 | The door was camouflaged such that it appeared to be a recessed bookcase. | door | UNK |
| 47817 | ドアははめ込み式本棚に見えるように偽装されていた。 | よう | JB1 |
| 73983 | ドアははめ込み式本棚に見えるように偽装されていた。 | ド | JN1 |
| 74029 | ドアははめ込み式本棚に見えるように偽装されていた。 | ドア | JN1 |
| 232560 | ドアははめ込み式本棚に見えるように偽装されていた。 | 見える | JVE |
| 617808 | ドアははめ込み式本棚に見えるように偽装されていた。 | 本 | JN1 |
| 47817 | The door was camouflaged such that it appeared to be a recessed bookcase. | appear | EV |
| 73983 | The door was camouflaged such that it appeared to be a recessed bookcase. | do | EN |
| 74029 | The door was camouflaged such that it appeared to be a recessed bookcase. | door | EN |
| 232560 | The door was camouflaged such that it appeared to be a recessed bookcase. | appear | EV |
| 617808 | The door was camouflaged such that it appeared to be a recessed bookcase. | book | EN |
| 4441 | 本書の全容を総括する結びの一章が欲しい。 | 本 | 名-1 |
| 6719 | 本書の全容を総括する結びの一章が欲しい。 | 章 | 名-1 |
| 4441 | We need as a concluding chapter, such that will provide an overview of the book. | book | UNK |
| 6719 | We need as a concluding chapter, such that will provide an overview of the book. | chapter | UNK |
| 355534 | 本書の全容を総括する結びの一章が欲しい。 | 書 | JN1 |
| 617808 | 本書の全容を総括する結びの一章が欲しい。 | 本 | JN1 |
| 355534 | We need as a concluding chapter, such that will provide an overview of the book. | book | EN |
| 617808 | We need as a concluding chapter, such that will provide an overview of the book. | book | EN |
| 4441 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 本 | 名-1 |
| 40216 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | こと | 名-3 |
| 67925 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 建設的な | 形容詞 |
| 4441 | I longed to do something constructive such as write a book. | book | UNK |
| 40216 | I longed to do something constructive such as write a book. | thing | UNK |
| 67925 | I longed to do something constructive such as write a book. | constructive | UNK |
| 17889 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | こと | JN1 |
| 31252 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | と | JD1 |
| 139857 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 何 | JN1 |
| 139862 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 何 | JN5 |
| 139864 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 何 | JT4 |
| 139892 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 何か | JN1 |
| 139893 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 何か | JN1 |
| 311176 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 私 | JN1 |
| 311179 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 私 | JN1 |
| 355534 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 書 | JN1 |
| 355543 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 書 | JN1 |
| 356411 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 書く | JVE |
| 617808 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 本 | JN1 |
| 617834 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 本 | JT3 |
| 617840 | 私は本を書くといったような何か建設的なことをしたかったのです。 | 本 | JT3 |
| 17889 | I longed to do something constructive such as write a book. | thing | EN |
| 31252 | I longed to do something constructive such as write a book. | as | ED |
| 139857 | I longed to do something constructive such as write a book. | something | EP |
| 139862 | I longed to do something constructive such as write a book. | some | ET |
| 139864 | I longed to do something constructive such as write a book. | some | ET |
| 139892 | I longed to do something constructive such as write a book. | some | EP |
| 139893 | I longed to do something constructive such as write a book. | something | EP |
| 311176 | I longed to do something constructive such as write a book. | I | EN |
| 311179 | I longed to do something constructive such as write a book. | me | EN |
| 355534 | I longed to do something constructive such as write a book. | book | EN |
| 355543 | I longed to do something constructive such as write a book. | write | EN |
| 356411 | I longed to do something constructive such as write a book. | write | EV |
| 617808 | I longed to do something constructive such as write a book. | book | EN |
| 617834 | I longed to do something constructive such as write a book. | I | EP |
| 617840 | I longed to do something constructive such as write a book. | me | EP |
| 8581 | そのロックコンサートはひどいものだった。 | コンサート | 名-1 |
| 8581 | The rock concert sucked. | concert | UNK |
| 62411 | そのロックコンサートはひどいものだった。 | コンサート | JN1 |
| 93456 | そのロックコンサートはひどいものだった。 | ロック | JN1 |
| 62411 | The rock concert sucked. | concert | EN |
| 93456 | The rock concert sucked. | rock | EN |
| 4503 | このブーツは高くついたのにきつくて足が痛い。 | ブーツ | 名-1 |
| 83616 | このブーツは高くついたのにきつくて足が痛い。 | この | 形容詞 |
| 4503 | I paid good money for these boots, but the suckers pinch my feet. | boot | UNK |
| 83616 | I paid good money for these boots, but the suckers pinch my feet. | these | UNK |
| 18035 | このブーツは高くついたのにきつくて足が痛い。 | この | JNM |
| 81964 | このブーツは高くついたのにきつくて足が痛い。 | ブーツ | JN1 |
| 452055 | このブーツは高くついたのにきつくて足が痛い。 | 足 | JN1 |
| 452060 | このブーツは高くついたのにきつくて足が痛い。 | 足 | JN1 |
| 18035 | I paid good money for these boots, but the suckers pinch my feet. | these | ET |
| 81964 | I paid good money for these boots, but the suckers pinch my feet. | boots | EN |
| 452055 | I paid good money for these boots, but the suckers pinch my feet. | feet | EN |
| 452060 | I paid good money for these boots, but the suckers pinch my feet. | money | EN |
| 19449 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 家 | 名-1 |
| 87429 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 家に | 副詞 |
| 88982 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 急に | 副詞 |
| 19449 | I suddenly remembered I had left something at home. | home | UNK |
| 87429 | I suddenly remembered I had left something at home. | home | UNK |
| 88982 | I suddenly remembered I had left something at home. | suddenly | UNK |
| 139857 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 何 | JN1 |
| 139862 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 何 | JN5 |
| 139864 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 何 | JT4 |
| 139892 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 何か | JN1 |
| 139893 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 何か | JN1 |
| 142000 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 家 | JB1 |
| 142014 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 家 | JN1 |
| 192790 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 急に | JD1 |
| 349343 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 出 | JN1 |
| 594691 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 物 | JB1 |
| 594712 | 家に何か忘れ物をしてきたのを急に思い出した。 | 物 | JN1 |
| 139857 | I suddenly remembered I had left something at home. | something | EP |
| 139862 | I suddenly remembered I had left something at home. | some | ET |
| 139864 | I suddenly remembered I had left something at home. | some | ET |
| 139892 | I suddenly remembered I had left something at home. | some | EP |
| 139893 | I suddenly remembered I had left something at home. | something | EP |
| 142000 | I suddenly remembered I had left something at home. | home | EN |
| 142014 | I suddenly remembered I had left something at home. | home | EN |
| 192790 | I suddenly remembered I had left something at home. | suddenly | ED |
| 349343 | I suddenly remembered I had left something at home. | home | EN |
| 594691 | I suddenly remembered I had left something at home. | thing | EN |
| 594712 | I suddenly remembered I had left something at home. | thing | EN |
| 18902 | 彼女は訴えるといって脅した。 | 彼 | 名 |
| 40319 | 彼女は訴えるといって脅した。 | 脅し | 名-1 |
| 62120 | 彼女は訴えるといって脅した。 | 訴える | 動詞 |
| 18902 | She threatened to sue. | he | UNK |
| 40319 | She threatened to sue. | threat | UNK |
| 62120 | She threatened to sue. | sue | UNK |
| 203016 | 彼女は訴えるといって脅した。 | 脅し | JN1 |
| 570114 | 彼女は訴えるといって脅した。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | 彼女は訴えるといって脅した。 | 彼女 | JN1 |
| 203016 | She threatened to sue. | threat | EN |
| 570114 | She threatened to sue. | he | EN |
| 570327 | She threatened to sue. | she | EN |
| 18902 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 彼 | 名 |
| 30645 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 財産 | 名-1 |
| 36934 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 息子 | 名-1 |
| 18902 | He suffered his sons to dispose of his property. | he | UNK |
| 30645 | He suffered his sons to dispose of his property. | property | UNK |
| 36934 | He suffered his sons to dispose of his property. | son | UNK |
| 290151 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 財 | JN1 |
| 290195 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 財産 | JN1 |
| 298971 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 産 | JN1 |
| 305140 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 子 | JN1 |
| 353834 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 処 | JN1 |
| 353990 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 処分する | JN1;JVE |
| 451414 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 息 | JN1 |
| 451625 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 息子 | JN1 |
| 570114 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 彼 | JN1 |
| 570142 | 彼は息子たちが彼の財産を処分するに任せた。 | 彼の | JNM |
| 290151 | He suffered his sons to dispose of his property. | property | EN |
| 290195 | He suffered his sons to dispose of his property. | property | EN |
| 298971 | He suffered his sons to dispose of his property. | property | EN |
| 305140 | He suffered his sons to dispose of his property. | son | EN |
| 353834 | He suffered his sons to dispose of his property. | on | EN |
| 353990 | He suffered his sons to dispose of his property. | dispose of | EV |
| 451414 | He suffered his sons to dispose of his property. | son | EN |
| 451625 | He suffered his sons to dispose of his property. | son | EN |
| 570114 | He suffered his sons to dispose of his property. | he | EN |
| 570117 | He suffered his sons to dispose of his property. | his | EN |
| 570142 | He suffered his sons to dispose of his property. | his | ET |
| 2523 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 屋根裏部屋 | 名 |
| 2524 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 屋根 | 名 |
| 23078 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 暮らし | 名 |
| 2523 | A tiny attic sufficed for his living space. | attic | UNK |
| 2524 | A tiny attic sufficed for his living space. | attic | UNK |
| 23078 | A tiny attic sufficed for his living space. | living | UNK |
| 134303 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 屋根裏 | JN1 |
| 361547 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 小さな | JNM |
| 570117 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 彼 | JN1 |
| 596026 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 分 | JB1 |
| 609020 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 暮 | JN1 |
| 609061 | 彼が暮らしていくには小さな屋根裏部屋で十分に事足りた。 | 暮らし | JN1 |
| 134303 | A tiny attic sufficed for his living space. | attic | EN |
| 361547 | A tiny attic sufficed for his living space. | tiny | EA |
| 570117 | A tiny attic sufficed for his living space. | his | EN |
| 596026 | A tiny attic sufficed for his living space. | for | EN |
| 609020 | A tiny attic sufficed for his living space. | living | EN |
| 609061 | A tiny attic sufficed for his living space. | living | EN |
| 26595 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 油 | 名-1 |
| 26596 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 石油 | 名-1 |
| 29979 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 現在 | 名-1 |
| 78994 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 現在の | 形容詞 |
| 26595 | The store of oil won't suffice the present need. | oil | UNK |
| 26596 | The store of oil won't suffice the present need. | oil | UNK |
| 29979 | The store of oil won't suffice the present need. | present | UNK |
| 78994 | The store of oil won't suffice the present need. | present | UNK |
| 238850 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 現 | JN1 |
| 238856 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 現 | JT1 |
| 239019 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 現在 | JN1 |
| 417649 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 石 | JN1 |
| 418342 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 石油 | JN1 |
| 576715 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 必要 | JN1 |
| 642607 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 油 | JB1 |
| 642610 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 油 | JN1 |
| 653062 | 石油の蓄えは現在の必要量を満たすに足りない。 | 要 | JN1 |
| 238850 | The store of oil won't suffice the present need. | the present | EN |
| 238856 | The store of oil won't suffice the present need. | present | EA |
| 239019 | The store of oil won't suffice the present need. | the present | EN |
| 417649 | The store of oil won't suffice the present need. | ore | EN |
| 418342 | The store of oil won't suffice the present need. | oil | EN |
| 576715 | The store of oil won't suffice the present need. | need | EN |
| 642607 | The store of oil won't suffice the present need. | oil | EN |
| 642610 | The store of oil won't suffice the present need. | oil | EN |
| 653062 | The store of oil won't suffice the present need. | need | EN |
| 10809 | 彼は危険人物だと言えば十分だ。 | 危険 | 名-1 |
| 10815 | 彼は危険人物だと言えば十分だ。 | 危険人物 | 名-2 |
| 18902 | 彼は危険人物だと言えば十分だ。 | 彼 | 名 |
| 10809 | Suffice it to say that he is dangerous. | danger | UNK |
| 10815 | Suffice it to say that he is dangerous. | danger | UNK |
| 18902 | Suffice it to say that he is dangerous. | he | UNK |
| 178366 | 彼は危険人物だと言えば十分だ。 | 危 | JN1 |
| 178367 | 彼は危険人物だと言えば十分だ。 | 危 | JN1 |
| 178561 | 彼は危険人物だと言えば十分だ。 | 危険 | JN1 |
| 570114 | 彼は危険人物だと言えば十分だ。 | 彼 | JN1 |
| 570118 | 彼は危険人物だと言えば十分だ。 | 彼 | JN1 |
| 178366 | Suffice it to say that he is dangerous. | danger | EN |
| 178367 | Suffice it to say that he is dangerous. | dangerous | EN |
| 178561 | Suffice it to say that he is dangerous. | danger | EN |
| 570114 | Suffice it to say that he is dangerous. | he | EN |
| 570118 | Suffice it to say that he is dangerous. | that | EN |
| 25901 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 知らせ | 名 |
| 65946 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 悪い | 形容詞 |
| 25901 | There was no way to sugarcoat the bad news. | news | UNK |
| 65946 | There was no way to sugarcoat the bad news. | bad | UNK |
| 25847 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | その | JNM |
| 95642 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 悪 | JN1 |
| 95664 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 悪 | JT1 |
| 95687 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 悪い | JAJ |
| 334582 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 手 | JN1 |
| 338205 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 手立 | JN1 |
| 338209 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 手立て | JN1 |
| 481379 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 知らせ | JN1 |
| 514327 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 伝 | JN1 |
| 514348 | その悪い知らせをやんわり伝える手立てはなかった。 | 伝 | JN1 |
| 25847 | There was no way to sugarcoat the bad news. | her | EP |
| 95642 | There was no way to sugarcoat the bad news. | bad | EN |
| 95664 | There was no way to sugarcoat the bad news. | bad | EN |
| 95687 | There was no way to sugarcoat the bad news. | bad | EA |
| 334582 | There was no way to sugarcoat the bad news. | way | EN |
| 338205 | There was no way to sugarcoat the bad news. | way | EN |
| 338209 | There was no way to sugarcoat the bad news. | way | EN |
| 481379 | There was no way to sugarcoat the bad news. | news | EN |
| 514327 | There was no way to sugarcoat the bad news. | as | EN |
| 514348 | There was no way to sugarcoat the bad news. | way | EN |
| 1957 | 建築家はその建物を復元してはどうかと提案した。 | 建築家 | 名-1 |
| 5309 | 建築家はその建物を復元してはどうかと提案した。 | 建物 | 名-1 |
| 59056 | 建築家はその建物を復元してはどうかと提案した。 | 復 | 動詞 |
| 83581 | 建築家はその建物を復元してはどうかと提案した。 | その | 形容詞 |
| 1957 | The architect suggested that the building should be restored. | architect | UNK |
| 5309 | The architect suggested that the building should be restored. | building | UNK |
| 59056 | The architect suggested that the building should be restored. | restore | UNK |
| 83581 | The architect suggested that the building should be restored. | that | UNK |
| 25850 | 建築家はその建物を復元してはどうかと提案した。 | その | JNM |
| 229901 | 建築家はその建物を復元してはどうかと提案した。 | 建築 | JN1 |
| 229980 | 建築家はその建物を復元してはどうかと提案した。 | 建物 | JN1 |
| 237074 | 建築家はその建物を復元してはどうかと提案した。 | 元 | JN1 |
| 25850 | The architect suggested that the building should be restored. | that | ET |
| 229901 | The architect suggested that the building should be restored. | building | EN |
| 229980 | The architect suggested that the building should be restored. | building | EN |
| 237074 | The architect suggested that the building should be restored. | at | EN |
| 12697 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 医者 | 名-1 |
| 24662 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 牛乳 | 名-1 |
| 24663 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 乳 | 名-1 |
| 41911 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 潰瘍 | 名 |
| 12697 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | doctor | UNK |
| 24662 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | milk | UNK |
| 24663 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | milk | UNK |
| 41911 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | ulcer | UNK |
| 104767 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 医 | JB1 |
| 104772 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 医 | JN1 |
| 195623 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 牛乳 | JN1 |
| 504120 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 潰瘍 | JN1 |
| 545145 | 胃潰瘍には牛乳がいいと言う医者もいる。 | 乳 | JN1 |
| 104767 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | doctor | EN |
| 104772 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | doctor | EN |
| 195623 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | milk | EN |
| 504120 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | ulcer | EN |
| 545145 | Some doctors suggest drinking milk for ulcers. | milk | EN |
| 17790 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 手袋 | 名 |
| 18902 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 彼 | 名 |
| 34715 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 現場 | 名-5 |
| 83581 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | その | 形容詞 |
| 17790 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | glove | UNK |
| 18902 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | he | UNK |
| 34715 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | scene | UNK |
| 83581 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | that | UNK |
| 25850 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | その | JNM |
| 31252 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | と | JD1 |
| 239102 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 現場 | JN1 |
| 375032 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 場 | JN1 |
| 568409 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 犯行 | JN1 |
| 570114 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 彼 | JN1 |
| 570118 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | その手袋が犯行の現場に彼女がいたことを暗示している。 | 彼女 | JN1 |
| 25850 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | that | ET |
| 31252 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | as | ED |
| 239102 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | scene | EN |
| 375032 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | scene | EN |
| 568409 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | crime | EN |
| 570114 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | he | EN |
| 570118 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | that | EN |
| 570327 | The glove suggests that she was at the scene of the crime. | she | EN |
| 18902 | 彼女に辞めてはどうかと言った。 | 彼 | 名 |
| 18902 | We made the suggestion that she should resign. | he | UNK |
| 570114 | 彼女に辞めてはどうかと言った。 | 彼 | JN1 |
| 570118 | 彼女に辞めてはどうかと言った。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | 彼女に辞めてはどうかと言った。 | 彼女 | JN1 |
| 570114 | We made the suggestion that she should resign. | he | EN |
| 570118 | We made the suggestion that she should resign. | that | EN |
| 570327 | We made the suggestion that she should resign. | she | EN |
| 2122 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 芸術 | 名-1 |
| 13579 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 効果 | 名-1 |
| 2122 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | art | UNK |
| 13579 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | effect | UNK |
| 143163 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 果 | JN1 |
| 224295 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 芸 | JN1 |
| 224344 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 芸術 | JN1 |
| 257256 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 効 | JN1 |
| 257287 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 効果 | JN1 |
| 290648 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 作 | JN1 |
| 291445 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 作用 | JN1 |
| 351832 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 術 | JN1 |
| 370530 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 上 | JB1 |
| 370584 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 上 | JN1 |
| 371018 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 上げる | JAX |
| 371027 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 上げる | JVE |
| 652352 | 最も優れた芸術は連想作用で効果を上げる。 | 用 | JN1 |
| 143163 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | effect | EN |
| 224295 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | art | EN |
| 224344 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | art | EN |
| 257256 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | effect | EN |
| 257287 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | effect | EN |
| 290648 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | work | EN |
| 291445 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | effect | EN |
| 351832 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | art | EN |
| 370530 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | on | EPR |
| 370584 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | the best | EN |
| 371018 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | achieve | EV |
| 371027 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | achieve | EV |
| 652352 | The best works of art achieve their effects by suggestion. | work | EN |
| 18902 | 彼女は確信がないといった風に少し顔をしかめた。 | 彼 | 名 |
| 87709 | 彼女は確信がないといった風に少し顔をしかめた。 | 少し | 副詞 |
| 18902 | She made a little grimace suggestive of uncertainty. | he | UNK |
| 87709 | She made a little grimace suggestive of uncertainty. | little | UNK |
| 364627 | 彼女は確信がないといった風に少し顔をしかめた。 | 少 | JT1 |
| 364667 | 彼女は確信がないといった風に少し顔をしかめた。 | 少し | JD1 |
| 570114 | 彼女は確信がないといった風に少し顔をしかめた。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | 彼女は確信がないといった風に少し顔をしかめた。 | 彼女 | JN1 |
| 364627 | She made a little grimace suggestive of uncertainty. | a little | EA |
| 364667 | She made a little grimace suggestive of uncertainty. | a little | ED |
| 570114 | She made a little grimace suggestive of uncertainty. | he | EN |
| 570327 | She made a little grimace suggestive of uncertainty. | she | EN |
| 18902 | 彼がその役に向いているとは思えない。 | 彼 | 名 |
| 33981 | 彼がその役に向いているとは思えない。 | 役 | 名 |
| 18902 | He doesn't seem suited for the role. | he | UNK |
| 33981 | He doesn't seem suited for the role. | role | UNK |
| 259337 | 彼がその役に向いているとは思えない。 | 向 | JB1 |
| 259354 | 彼がその役に向いているとは思えない。 | 向 | JN1 |
| 570114 | 彼がその役に向いているとは思えない。 | 彼 | JN1 |
| 641316 | 彼がその役に向いているとは思えない。 | 役 | JN1 |
| 259337 | He doesn't seem suited for the role. | for | EPR |
| 259354 | He doesn't seem suited for the role. | for | EN |
| 570114 | He doesn't seem suited for the role. | he | EN |
| 641316 | He doesn't seem suited for the role. | role | EN |
| 18902 | 彼女は私に腹を立ててろくに口を利かなかった。 | 彼 | 名 |
| 18902 | She was sullen with me. | he | UNK |
| 311179 | 彼女は私に腹を立ててろくに口を利かなかった。 | 私 | JN1 |
| 570114 | 彼女は私に腹を立ててろくに口を利かなかった。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | 彼女は私に腹を立ててろくに口を利かなかった。 | 彼女 | JN1 |
| 661160 | 彼女は私に腹を立ててろくに口を利かなかった。 | 立 | JN1 |
| 661167 | 彼女は私に腹を立ててろくに口を利かなかった。 | 立 | JUN |
| 311179 | She was sullen with me. | me | EN |
| 570114 | She was sullen with me. | he | EN |
| 570327 | She was sullen with me. | she | EN |
| 661160 | She was sullen with me. | l | EN |
| 661167 | She was sullen with me. | l | EUN |
| 23681 | 無口な、どちらかといえば無愛想な男だった。 | 男 | 名-2 |
| 82964 | 無口な、どちらかといえば無愛想な男だった。 | 無愛想な | 形容詞 |
| 88523 | 無口な、どちらかといえば無愛想な男だった。 | どちらかといえば | 副詞 |
| 23681 | He was a silent, rather sullen man. | man | UNK |
| 82964 | He was a silent, rather sullen man. | sullen | UNK |
| 88523 | He was a silent, rather sullen man. | rather | UNK |
| 31252 | 無口な、どちらかといえば無愛想な男だった。 | と | JD1 |
| 480435 | 無口な、どちらかといえば無愛想な男だった。 | 男 | JN1 |
| 31252 | He was a silent, rather sullen man. | as | ED |
| 480435 | He was a silent, rather sullen man. | man | EN |
| 18902 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 彼 | 名 |
| 38860 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 合計 | 1-名 |
| 38862 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 計 | 1-名 |
| 44427 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 合計する | 動詞 |
| 62152 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 合計する | 動詞 |
| 75493 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 長い | 形容詞 |
| 18902 | He will add up the longest sum in a second. | he | UNK |
| 38860 | He will add up the longest sum in a second. | sum | UNK |
| 38862 | He will add up the longest sum in a second. | sum | UNK |
| 44427 | He will add up the longest sum in a second. | add | UNK |
| 62152 | He will add up the longest sum in a second. | sum | UNK |
| 75493 | He will add up the longest sum in a second. | long | UNK |
| 48952 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | ん | JIT |
| 273197 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 合計 | JN1 |
| 273203 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 合計する | JN1;JVE |
| 273206 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 合計する | JN1;JVE |
| 495962 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 長 | JT1 |
| 570114 | 彼はどんな長い数でもたちまち合計するだろう。 | 彼 | JN1 |
| 48952 | He will add up the longest sum in a second. | um | EIT |
| 273197 | He will add up the longest sum in a second. | sum | EN |
| 273203 | He will add up the longest sum in a second. | add up | EV |
| 273206 | He will add up the longest sum in a second. | sum | EN;EV |
| 495962 | He will add up the longest sum in a second. | long | EA |
| 570114 | He will add up the longest sum in a second. | he | EN |
| 18902 | 彼は読み、書き、計算ができる。 | 彼 | 名 |
| 38862 | 彼は読み、書き、計算ができる。 | 計 | 1-名 |
| 18902 | He can read, write and sum. | he | UNK |
| 38862 | He can read, write and sum. | sum | UNK |
| 30889 | 彼は読み、書き、計算ができる。 | できる | JAX |
| 355543 | 彼は読み、書き、計算ができる。 | 書 | JN1 |
| 534382 | 彼は読み、書き、計算ができる。 | 読 | JN1 |
| 534420 | 彼は読み、書き、計算ができる。 | 読み | JN1 |
| 570114 | 彼は読み、書き、計算ができる。 | 彼 | JN1 |
| 30889 | He can read, write and sum. | can | EV |
| 355543 | He can read, write and sum. | write | EN |
| 534382 | He can read, write and sum. | read | EN |
| 534420 | He can read, write and sum. | read | EN |
| 570114 | He can read, write and sum. | he | EN |
| 63 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 年 | 名 |
| 38875 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 夏 | 1-名-1 |
| 44013 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 年 | 名-1 |
| 88549 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 本当に | 副詞 |
| 63 | We had no real summer last year. | a | UNK |
| 38875 | We had no real summer last year. | summer | UNK |
| 44013 | We had no real summer last year. | year | UNK |
| 88549 | We had no real summer last year. | real | UNK |
| 141660 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 夏 | JN1 |
| 195855 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 去年 | JN1 |
| 195857 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 去年 | JN4 |
| 355227 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 暑 | JN1 |
| 549347 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 年 | JN1 |
| 549352 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 年 | JUN |
| 617840 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 本 | JT3 |
| 617848 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 本 | JT3 |
| 618650 | 去年は夏らしい本当に暑い時期はなかった。 | 本当 | JN1 |
| 141660 | We had no real summer last year. | summer | EN |
| 195855 | We had no real summer last year. | last year | EN |
| 195857 | We had no real summer last year. | last year | EN |
| 355227 | We had no real summer last year. | summer | EN |
| 549347 | We had no real summer last year. | year | EN |
| 549352 | We had no real summer last year. | year | EN |
| 617840 | We had no real summer last year. | me | EP |
| 617848 | We had no real summer last year. | real | EA |
| 618650 | We had no real summer last year. | real | EA |
| 29310 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 警察 | 名-1 |
| 38875 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 夏 | 1-名-1 |
| 43876 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 懸念 | 名-1 |
| 73184 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 暑い | 形容詞 |
| 87722 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 長く | 副詞 |
| 29310 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | police | UNK |
| 38875 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | summer | UNK |
| 43876 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | worry | UNK |
| 73184 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | hot | UNK |
| 87722 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | long | UNK |
| 5947 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | いる | JVE |
| 34195 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | なる | JVE |
| 141660 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 夏 | JN1 |
| 223396 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 警察 | JN1 |
| 230620 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 懸念 | JN1 |
| 355227 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 暑 | JN1 |
| 355231 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 暑い | JAJ |
| 495962 | 警察はロスでは長く暑い夏になることを懸念している。 | 長 | JT1 |
| 5947 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | be | EV |
| 34195 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | be | EV |
| 141660 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | summer | EN |
| 223396 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | the police | EN |
| 230620 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | worry | EN |
| 355227 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | summer | EN |
| 355231 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | hot | EA |
| 495962 | The police are worrying it will be a long, hot summer in L.A. | long | EA |
| 7944 | 布を日にさらして色を薄くした。 | 色 | 名-1 |
| 15032 | 布を日にさらして色を薄くした。 | 布 | 名-1 |
| 7944 | She sunned the fabric into a lighter color. | color | UNK |
| 15032 | She sunned the fabric into a lighter color. | fabric | UNK |
| 378524 | 布を日にさらして色を薄くした。 | 色 | JB1 |
| 378536 | 布を日にさらして色を薄くした。 | 色 | JN1 |
| 560812 | 布を日にさらして色を薄くした。 | 薄 | JT1 |
| 560822 | 布を日にさらして色を薄くした。 | 薄 | JT2 |
| 378524 | She sunned the fabric into a lighter color. | color | EN |
| 378536 | She sunned the fabric into a lighter color. | color | EN |
| 560812 | She sunned the fabric into a lighter color. | light | EA |
| 560822 | She sunned the fabric into a lighter color. | light | EA |
| 18412 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | ゲスト | 名 |
| 25647 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 名前 | 名-1 |
| 18412 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | guest | UNK |
| 25647 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | name | UNK |
| 61367 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | ゲスト | JN1 |
| 66255 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | スーパー | JT1 |
| 135970 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 下 | JB1 |
| 136028 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 下 | JN1 |
| 136084 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 下 | JN1 |
| 136094 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 下 | JT1 |
| 148402 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 画 | JB1 |
| 148407 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 画 | JN1 |
| 317214 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 時に | JC1 |
| 628862 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 名 | JB1 |
| 628867 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 名 | JN1 |
| 629527 | ゲストの名前は紹介された時に画面の下側にスーパーで表示される。 | 名前 | JN1 |
| 61367 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | guest | EN |
| 66255 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | super | EA |
| 135970 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | under | EPR |
| 136028 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | in | EN |
| 136084 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | under | EN |
| 136094 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | under | EA |
| 148402 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | picture | EN |
| 148407 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | picture | EN |
| 317214 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | when | EC |
| 628862 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | name | EN |
| 628867 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | name | EN |
| 629527 | A super of the guest's name is included under the picture when the guest is introduced. | name | EN |
| 18902 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | 彼 | 名 |
| 35247 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | 自分 | 名-1 |
| 87131 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | ずっと | 副詞 |
| 88062 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | ずっと | 副詞 |
| 18902 | He considered himself far superior to Williams. | he | UNK |
| 35247 | He considered himself far superior to Williams. | self | UNK |
| 87131 | He considered himself far superior to Williams. | far | UNK |
| 88062 | He considered himself far superior to Williams. | on | UNK |
| 24794 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | ずっと | JD1 |
| 320118 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | 自分 | JN1 |
| 370530 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | 上 | JB1 |
| 370580 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | 上 | JN1 |
| 370597 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | 上 | JN1 |
| 570114 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | 彼 | JN1 |
| 570116 | 彼はウィリアムズよりも自分のほうがずっと上だと思った。 | 彼 | JN1 |
| 24794 | He considered himself far superior to Williams. | far | ED |
| 320118 | He considered himself far superior to Williams. | self | EN |
| 370530 | He considered himself far superior to Williams. | on | EPR |
| 370580 | He considered himself far superior to Williams. | superior | EN |
| 370597 | He considered himself far superior to Williams. | up | EN |
| 570114 | He considered himself far superior to Williams. | he | EN |
| 570116 | He considered himself far superior to Williams. | him | EN |
| 5895 | 野営地をもっと高い地点に移した。 | 野営 | 名-1 |
| 5898 | 野営地をもっと高い地点に移した。 | 野営地 | 名-2 |
| 5895 | We moved our camp to superior ground. | camp | UNK |
| 5898 | We moved our camp to superior ground. | camp | UNK |
| 103087 | 野営地をもっと高い地点に移した。 | 移 | JN1 |
| 481875 | 野営地をもっと高い地点に移した。 | 地 | JN1 |
| 639922 | 野営地をもっと高い地点に移した。 | 野営 | JN1 |
| 103087 | We moved our camp to superior ground. | move | EN |
| 481875 | We moved our camp to superior ground. | ground | EN |
| 639922 | We moved our camp to superior ground. | camp | EN |
| 10956 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 死 | 名-1 |
| 12697 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 医者 | 名-1 |
| 29190 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 肺炎 | 名 |
| 10956 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | death | UNK |
| 12697 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | doctor | UNK |
| 29190 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | pneumonia | UNK |
| 31252 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | と | JD1 |
| 104767 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 医 | JB1 |
| 104772 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 医 | JN1 |
| 310229 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 死 | JN1 |
| 555896 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 肺炎 | JN1 |
| 570117 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 彼 | JN1 |
| 570118 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 彼 | JN1 |
| 570142 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 彼の | JNM |
| 570143 | 医者たちは、彼の死が出血多量に肺炎を併発した結果だという結論に達した。 | 彼の | JNM |
| 31252 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | as | ED |
| 104767 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | doctor | EN |
| 104772 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | doctor | EN |
| 310229 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | death | EN |
| 555896 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | pneumonia | EN |
| 570117 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | his | EN |
| 570118 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | that | EN |
| 570142 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | his | ET |
| 570143 | Doctors concluded that his death was caused by pneumonia supervening on excessive bleeding. | that | ET |
| 10670 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 顧客 | 名-2 |
| 10678 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 顧客 | 名 |
| 23679 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 人 | 名-1 |
| 34469 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 店員 | 名 |
| 38259 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 店 | 名-1 |
| 10670 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | custom | UNK |
| 10678 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | customer | UNK |
| 23679 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | man | UNK |
| 34469 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | salespeople | UNK |
| 38259 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | store | UNK |
| 189834 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 客 | JN1 |
| 246377 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 顧客 | JN1 |
| 394366 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 人 | JN1 |
| 394373 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 人 | JN1 |
| 394381 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 人 | JN6 |
| 394382 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 人 | JN6 |
| 512440 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 店 | JN1 |
| 512444 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 店 | JN1 |
| 538811 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 内 | JN1 |
| 538813 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 内 | JN1 |
| 557513 | 売り場監督とは、店員を指図し、店内で顧客の案内をする人のことである。 | 売 | JN1 |
| 189834 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | customer | EN |
| 246377 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | customer | EN |
| 394366 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | man | EN |
| 394373 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | people | EN |
| 394381 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | people | EN |
| 394382 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | people | EPF |
| 512440 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | sales | EN |
| 512444 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | store | EN |
| 538811 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | in | EPR |
| 538813 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | me | EP |
| 557513 | A floorwalker is a man who supervises salespeople and directs customers in a store. | sales | EN |
| 7474 | 聖職者たちは全体的に従順で無気力だった。 | 聖職者 | 名 |
| 43506 | 聖職者たちは全体的に従順で無気力だった。 | 全体 | 名 |
| 7474 | The clergy as a whole were obedient and supine. | clergy | UNK |
| 43506 | The clergy as a whole were obedient and supine. | whole | UNK |
| 414537 | 聖職者たちは全体的に従順で無気力だった。 | 聖職 | JN1 |
| 436413 | 聖職者たちは全体的に従順で無気力だった。 | 全 | JT3 |
| 436751 | 聖職者たちは全体的に従順で無気力だった。 | 全体 | JN1 |
| 436766 | 聖職者たちは全体的に従順で無気力だった。 | 全体 | JN1 |
| 414537 | The clergy as a whole were obedient and supine. | clergy | EN |
| 436413 | The clergy as a whole were obedient and supine. | whole | EA |
| 436751 | The clergy as a whole were obedient and supine. | as a whole | EN |
| 436766 | The clergy as a whole were obedient and supine. | whole | EN |
| 18902 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | 彼 | 名 |
| 20377 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | 収入 | 名 |
| 18902 | He supplements his income with a part-time job. | he | UNK |
| 20377 | He supplements his income with a part-time job. | income | UNK |
| 51229 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | アルバイト | JN1 |
| 77206 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | バイト | JN1 |
| 341665 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | 収入 | JN1 |
| 545371 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | 入 | JN1 |
| 570114 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | 彼 | JN1 |
| 608446 | 彼はアルバイトをして収入を補っている。 | 補 | JN1 |
| 51229 | He supplements his income with a part-time job. | part-time job | EN |
| 77206 | He supplements his income with a part-time job. | part-time job | EN |
| 341665 | He supplements his income with a part-time job. | income | EN |
| 545371 | He supplements his income with a part-time job. | income | EN |
| 570114 | He supplements his income with a part-time job. | he | EN |
| 570117 | He supplements his income with a part-time job. | his | EN |
| 608446 | He supplements his income with a part-time job. | supplement | EN |
| 15349 | 父に反対してまで彼女を弁護した。 | 父 | 名-1 |
| 18902 | 父に反対してまで彼女を弁護した。 | 彼 | 名 |
| 15349 | I supported her even against my father. | father | UNK |
| 18902 | I supported her even against my father. | he | UNK |
| 42947 | 父に反対してまで彼女を弁護した。 | ま | JD1 |
| 463241 | 父に反対してまで彼女を弁護した。 | 対 | JN1 |
| 570114 | 父に反対してまで彼女を弁護した。 | 彼 | JN1 |
| 570115 | 父に反対してまで彼女を弁護した。 | 彼 | JN1 |
| 570326 | 父に反対してまで彼女を弁護した。 | 彼女 | JN1 |
| 588303 | 父に反対してまで彼女を弁護した。 | 父 | JN1 |
| 42947 | I supported her even against my father. | again | ED |
| 463241 | I supported her even against my father. | even | EN |
| 570114 | I supported her even against my father. | he | EN |
| 570115 | I supported her even against my father. | her | EN |
| 570326 | I supported her even against my father. | her | EN |
| 588303 | I supported her even against my father. | father | EN |
| 25896 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 新人 | 名 |
| 37837 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | スター | 名-3 |
| 37841 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | スター | 名-5 |
| 39582 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 才能 | 名-1 |
| 83308 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 才能のある | 形容詞 |
| 25896 | The star was supported by a talented newcomer. | newcomer | UNK |
| 37837 | The star was supported by a talented newcomer. | star | UNK |
| 37841 | The star was supported by a talented newcomer. | star | UNK |
| 39582 | The star was supported by a talented newcomer. | talent | UNK |
| 83308 | The star was supported by a talented newcomer. | talented | UNK |
| 67078 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | スター | JN1 |
| 287235 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 才 | JN1 |
| 287391 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 才能 | JN1 |
| 386784 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 新 | JN1 |
| 386794 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 新 | JT1 |
| 387328 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 新人 | JN1 |
| 551755 | そのスターには才能のある新人が共演した。 | 能 | JN1 |
| 67078 | The star was supported by a talented newcomer. | star | EN |
| 287235 | The star was supported by a talented newcomer. | talent | EN |
| 287391 | The star was supported by a talented newcomer. | talent | EN |
| 386784 | The star was supported by a talented newcomer. | new | EN |
| 386794 | The star was supported by a talented newcomer. | new | EA |
| 387328 | The star was supported by a talented newcomer. | newcomer | EN |
| 551755 | The star was supported by a talented newcomer. | talent | EN |
| 26808 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | オーケストラ | 名 |
| 36985 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | 音 | 名-1 |
| 42827 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | 音 | 名-4 |
| 77571 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | オーケストラの | 形容詞 |
| 77572 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | オーケストラの | 形容詞 |
| 86246 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | いつも | 副詞 |
| 26808 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | orchestra | UNK |
| 36985 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | sound | UNK |
| 42827 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | voice | UNK |
| 77571 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | orchestral | UNK |
| 77572 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | orchestral | UNK |
| 86246 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | always | UNK |
| 5477 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | いつも | JD1 |
| 55432 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | オーケストラ | JN1 |
| 135592 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | 音 | JN1 |
| 135596 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | 音 | JN1 |
| 135604 | いつもそのオーケストラの音量は歌の伴奏にはちょうどよいものであった。 | 音 | JN1 |
| 5477 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | always | ED |
| 55432 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | orchestra | EN |
| 135592 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | on | EN |
| 135596 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | sound | EN |
| 135604 | The orchestral sound was always strong enough to support the voice. | voice | EN |
| 14524 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 証拠 | 名-1 |
| 18902 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 彼 | 名 |
| 62203 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 裏付ける | 動詞 |
| 14524 | He could produce no evidence in support of his allegation. | evidence | UNK |
| 18902 | He could produce no evidence in support of his allegation. | he | UNK |
| 62203 | He could produce no evidence in support of his allegation. | support | UNK |
| 369717 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 証 | JN1 |
| 369748 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 証拠 | JN1 |
| 570114 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 彼 | JN1 |
| 584109 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 付 | JB1 |
| 659737 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 裏 | JN1 |
| 660122 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 裏付 | JN1 |
| 660128 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 裏付 | JN1 |
| 660133 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 裏付け | JN1 |
| 660143 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 裏付け | JN1 |
| 660161 | 彼は自分の主張を裏付ける証拠を出せなかった。 | 裏付ける | JVE |
| 369717 | He could produce no evidence in support of his allegation. | evidence | EN |
| 369748 | He could produce no evidence in support of his allegation. | evidence | EN |
| 570114 | He could produce no evidence in support of his allegation. | he | EN |
| 570117 | He could produce no evidence in support of his allegation. | his | EN |
| 584109 | He could produce no evidence in support of his allegation. | of | EPR |
| 659737 | He could produce no evidence in support of his allegation. | evidence | EN |
| 660122 | He could produce no evidence in support of his allegation. | evidence | EN |
| 660128 | He could produce no evidence in support of his allegation. | support | EN |
| 660133 | He could produce no evidence in support of his allegation. | evidence | EN |
| 660143 | He could produce no evidence in support of his allegation. | support | EN |
| 660161 | He could produce no evidence in support of his allegation. | support | EV |
| 18902 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 彼 | 名 |
| 25281 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 母親 | 名-1 |
| 25282 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 母 | 名-1 |
| 39002 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 扶養 | 名-3 |
| 62201 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 扶養する | 動詞 |
| 18902 | He was his mother's sole support. | he | UNK |
| 25281 | He was his mother's sole support. | mother | UNK |
| 25282 | He was his mother's sole support. | mother | UNK |
| 39002 | He was his mother's sole support. | support | UNK |
| 62201 | He was his mother's sole support. | support | UNK |
| 570114 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 彼 | JN1 |
| 570115 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 彼 | JN1 |
| 570142 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 彼の | JNM |
| 570144 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 彼の | JNM |
| 586288 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 扶養する | JN1;JVE |
| 609287 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 母 | JN1 |
| 609423 | 彼のほかに母親を扶養するものはいなかった。 | 母親 | JN1 |
| 570114 | He was his mother's sole support. | he | EN |
| 570115 | He was his mother's sole support. | her | EN |
| 570117 | He was his mother's sole support. | his | EN |
| 570142 | He was his mother's sole support. | his | ET |
| 570144 | He was his mother's sole support. | the | ET |
| 586288 | He was his mother's sole support. | support | EN |
| 609287 | He was his mother's sole support. | mother | EN |
| 609423 | He was his mother's sole support. | mother | EN |
| 18902 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 彼 | 名 |
| 23375 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 愛 | 名-1 |
| 38990 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 支え | 名-1 |
| 77451 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 唯一の | 形容詞 |
| 18902 | His only support was that she loved him. | he | UNK |
| 23375 | His only support was that she loved him. | love | UNK |
| 38990 | His only support was that she loved him. | support | UNK |
| 77451 | His only support was that she loved him. | only | UNK |
| 31252 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | と | JD1 |
| 95063 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 愛 | JN1 |
| 308831 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 支 | JN1 |
| 308855 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 支え | JN1 |
| 570114 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 彼 | JN1 |
| 570116 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 彼 | JN1 |
| 570118 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 彼女 | JN1 |
| 643188 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 唯 | JD1 |
| 643193 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 唯 | JNM |
| 643212 | 彼にとって唯一の心の支えは彼女が愛してくれているということだった。 | 唯一 | JN1 |
| 31252 | His only support was that she loved him. | as | ED |
| 95063 | His only support was that she loved him. | love | EN |
| 308831 | His only support was that she loved him. | support | EN |
| 308855 | His only support was that she loved him. | support | EN |
| 570114 | His only support was that she loved him. | he | EN |
| 570116 | His only support was that she loved him. | him | EN |
| 570117 | His only support was that she loved him. | his | EN |
| 570118 | His only support was that she loved him. | that | EN |
| 570327 | His only support was that she loved him. | she | EN |
| 643188 | His only support was that she loved him. | only | ED |
| 643193 | His only support was that she loved him. | only | EA |
| 643212 | His only support was that she loved him. | only | EN |
| 15237 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 家族 | 名-1 |
| 15242 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 族 | 名-4 |
| 38993 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 応援 | 名-1 |
| 43965 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 作家 | 名-1 |
| 15237 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | family | UNK |
| 15242 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | family | UNK |
| 38993 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | support | UNK |
| 43965 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | writer | UNK |
| 31252 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | と | JD1 |
| 141999 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 家 | JB1 |
| 142012 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 家 | JN1 |
| 142526 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 家族 | JN1 |
| 290976 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 作家 | JN1 |
| 453923 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 族 | JB1 |
| 453933 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 族 | JN1 |
| 570117 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 彼 | JN1 |
| 570142 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 彼の | JNM |
| 668343 | 彼の作家になろうとする努力を家族は応援した。 | 力 | JN1 |
| 31252 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | as | ED |
| 141999 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | family | EN |
| 142012 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | family | EN |
| 142526 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | family | EN |
| 290976 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | writer | EN |
| 453923 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | family | EN |
| 453933 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | family | EN |
| 570117 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | his | EN |
| 570142 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | his | ET |
| 668343 | His family was supportive of his attempts to be a writer. | support | EN |
| 39734 | 先生が見たらどう言うだろう。 | 先生 | 名 |
| 59824 | 先生が見たらどう言うだろう。 | 言う | 動詞 |
| 59827 | 先生が見たらどう言うだろう。 | 言う | 動詞 |
| 39734 | Suppose our teacher saw us, what would he say? | teacher | UNK |
| 59824 | Suppose our teacher saw us, what would he say? | say | UNK |
| 59827 | Suppose our teacher saw us, what would he say? | say | UNK |
| 32708 | 先生が見たらどう言うだろう。 | どう言う | JNM |
| 232438 | 先生が見たらどう言うだろう。 | 見 | JN1 |
| 240871 | 先生が見たらどう言うだろう。 | 言う | JVE |
| 427234 | 先生が見たらどう言うだろう。 | 先 | JN1 |
| 427916 | 先生が見たらどう言うだろう。 | 先生 | JN1 |
| 32708 | Suppose our teacher saw us, what would he say? | what | EP |
| 232438 | Suppose our teacher saw us, what would he say? | pose | EN |
| 240871 | Suppose our teacher saw us, what would he say? | say | EV |
| 427234 | Suppose our teacher saw us, what would he say? | he | EN |
| 427916 | Suppose our teacher saw us, what would he say? | teacher | EN |
| 18902 | 彼女は来ないと思う。 | 彼 | 名 |
| 18902 | I suppose she won't come. | he | UNK |
| 570114 | 彼女は来ないと思う。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | 彼女は来ないと思う。 | 彼女 | JN1 |
| 570114 | I suppose she won't come. | he | EN |
| 570327 | I suppose she won't come. | she | EN |
| 18902 | 彼は殺人を犯したと思われるかもしれない。 | 彼 | 名 |
| 18902 | He may be supposed to have committed murder. | he | UNK |
| 293201 | 彼は殺人を犯したと思われるかもしれない。 | 殺 | JN1 |
| 293390 | 彼は殺人を犯したと思われるかもしれない。 | 殺人 | JN1 |
| 570114 | 彼は殺人を犯したと思われるかもしれない。 | 彼 | JN1 |
| 293201 | He may be supposed to have committed murder. | murder | EN |
| 293390 | He may be supposed to have committed murder. | murder | EN |
| 570114 | He may be supposed to have committed murder. | he | EN |
| 10956 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | 死 | 名-1 |
| 83091 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | 思われている | 形容詞 |
| 10956 | It is supposed that his death was an accident. | death | UNK |
| 83091 | It is supposed that his death was an accident. | supposed | UNK |
| 31252 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | と | JD1 |
| 310229 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | 死 | JN1 |
| 314669 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | 事故 | JN1 |
| 570117 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | 彼 | JN1 |
| 570118 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | 彼 | JN1 |
| 570142 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | 彼の | JNM |
| 570143 | 彼の死は偶発事故だったと思われている。 | 彼の | JNM |
| 31252 | It is supposed that his death was an accident. | as | ED |
| 310229 | It is supposed that his death was an accident. | death | EN |
| 314669 | It is supposed that his death was an accident. | accident | EN |
| 570117 | It is supposed that his death was an accident. | his | EN |
| 570118 | It is supposed that his death was an accident. | that | EN |
| 570142 | It is supposed that his death was an accident. | his | ET |
| 570143 | It is supposed that his death was an accident. | that | ET |
| 14734 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 存在 | 名 |
| 20040 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 仮定 | 名 |
| 22705 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 生物 | 名-4 |
| 40136 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 学説 | 名-1 |
| 40137 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 説 | 名-1 |
| 40140 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 仮定 | 名-2 |
| 51014 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 存在する | 動詞 |
| 14734 | This theory supposes the existence of life on Mars. | existence | UNK |
| 20040 | This theory supposes the existence of life on Mars. | if | UNK |
| 22705 | This theory supposes the existence of life on Mars. | life | UNK |
| 40136 | This theory supposes the existence of life on Mars. | theory | UNK |
| 40137 | This theory supposes the existence of life on Mars. | theory | UNK |
| 40140 | This theory supposes the existence of life on Mars. | theory | UNK |
| 51014 | This theory supposes the existence of life on Mars. | exist | UNK |
| 5951 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | いる | JVE |
| 18036 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | この | JNM |
| 144636 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 火星 | JN2 |
| 160918 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 学説 | JN1 |
| 289544 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 在す | JVE |
| 410267 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 生 | JN1 |
| 410281 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 生 | JN1 |
| 412823 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 生物 | JN1 |
| 425656 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 説 | JN1 |
| 455872 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 存在 | JN1 |
| 455879 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 存在する | JN1;JVE |
| 455880 | この学説は火星に生物が存在することを仮定している。 | 存在する | JN1;JVE |
| 5951 | This theory supposes the existence of life on Mars. | exist | EV |
| 18036 | This theory supposes the existence of life on Mars. | this | EP |
| 144636 | This theory supposes the existence of life on Mars. | Mars | EN |
| 160918 | This theory supposes the existence of life on Mars. | theory | EN |
| 289544 | This theory supposes the existence of life on Mars. | exist | EV |
| 410267 | This theory supposes the existence of life on Mars. | existence | EN |
| 410281 | This theory supposes the existence of life on Mars. | life | EN |
| 412823 | This theory supposes the existence of life on Mars. | life | EN |
| 425656 | This theory supposes the existence of life on Mars. | theory | EN |
| 455872 | This theory supposes the existence of life on Mars. | existence | EN |
| 455879 | This theory supposes the existence of life on Mars. | exist | EV |
| 455880 | This theory supposes the existence of life on Mars. | existence | EN |
| 49867 | もししたらどうする。 | する | 動詞 |
| 49867 | Suppose I do? | do | UNK |
| 24483 | もししたらどうする。 | する | JAX |
| 24499 | もししたらどうする。 | する | JVE |
| 24483 | Suppose I do? | do | EV |
| 24499 | Suppose I do? | do | EV |
| 30164 | 乞食と思われていた人は王子だった。 | 王子 | 名 |
| 30166 | 乞食と思われていた人は王子だった。 | 王 | 名 |
| 30164 | The supposed beggar turned out to be a prince. | prince | UNK |
| 30166 | The supposed beggar turned out to be a prince. | prince | UNK |
| 133292 | 乞食と思われていた人は王子だった。 | 王子 | JN1 |
| 254901 | 乞食と思われていた人は王子だった。 | 乞 | JN1 |
| 254951 | 乞食と思われていた人は王子だった。 | 乞食 | JN1 |
| 133292 | The supposed beggar turned out to be a prince. | prince | EN |
| 254901 | The supposed beggar turned out to be a prince. | beg | EN |
| 254951 | The supposed beggar turned out to be a prince. | beggar | EN |
| 18902 | 彼女は金持ちだと一般に思われている。 | 彼 | 名 |
| 43748 | 彼女は金持ちだと一般に思われている。 | 女 | 名 |
| 83091 | 彼女は金持ちだと一般に思われている。 | 思われている | 形容詞 |
| 18902 | Supposedly, she's a rich woman. | he | UNK |
| 43748 | Supposedly, she's a rich woman. | woman | UNK |
| 83091 | Supposedly, she's a rich woman. | supposed | UNK |
| 358016 | 彼女は金持ちだと一般に思われている。 | 女 | JN1 |
| 358023 | 彼女は金持ちだと一般に思われている。 | 女 | JT3 |
| 570114 | 彼女は金持ちだと一般に思われている。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | 彼女は金持ちだと一般に思われている。 | 彼女 | JN1 |
| 358016 | Supposedly, she's a rich woman. | woman | EN |
| 358023 | Supposedly, she's a rich woman. | woman | EN |
| 570114 | Supposedly, she's a rich woman. | he | EN |
| 570327 | Supposedly, she's a rich woman. | she | EN |
| 31618 | 雨が降ったらどうしましょう。 | 雨 | 名-1 |
| 31618 | Supposing it rains, what shall we do? | rain | UNK |
| 119345 | 雨が降ったらどうしましょう。 | 雨 | JN1 |
| 269944 | 雨が降ったらどうしましょう。 | 降 | JN1 |
| 119345 | Supposing it rains, what shall we do? | rain | EN |
| 269944 | Supposing it rains, what shall we do? | rain | EN |
| 29696 | キリスト教の伝道者たちはやっきになって土着の宗教慣習をやめさせようとした。 | 慣習 | 名-3 |
| 76782 | キリスト教の伝道者たちはやっきになって土着の宗教慣習をやめさせようとした。 | 土着の | 形容詞 |
| 29696 | Christian missionaries made great efforts to suppress native religious practices. | practice | UNK |
| 76782 | Christian missionaries made great efforts to suppress native religious practices. | native | UNK |
| 59274 | キリスト教の伝道者たちはやっきになって土着の宗教慣習をやめさせようとした。 | キリスト | JN2 |
| 170696 | キリスト教の伝道者たちはやっきになって土着の宗教慣習をやめさせようとした。 | 慣 | JN1 |
| 59274 | Christian missionaries made great efforts to suppress native religious practices. | Christ | EN |
| 170696 | Christian missionaries made great efforts to suppress native religious practices. | practice | EN |
| 18902 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 彼 | 名 |
| 37435 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | スポーツ | 名-1 |
| 37448 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | スポーツマン | 名 |
| 83095 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 最後の | 形容詞 |
| 18902 | This was the supreme test of her sportsmanship. | he | UNK |
| 37435 | This was the supreme test of her sportsmanship. | sport | UNK |
| 37448 | This was the supreme test of her sportsmanship. | sportsman | UNK |
| 83095 | This was the supreme test of her sportsmanship. | supreme | UNK |
| 18403 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | これ | JN1 |
| 48268 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | れこ | JN1 |
| 68085 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | スポーツ | JN1 |
| 68086 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | スポーツ | JN1 |
| 68106 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | スポーツマン | JN1 |
| 68107 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | スポーツマンシップ | JN1 |
| 313312 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 試 | JN1 |
| 313317 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 試 | JT2 |
| 313328 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 試す | JVE |
| 570114 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 彼 | JN1 |
| 570115 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 彼 | JN1 |
| 570117 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 彼 | JN1 |
| 570326 | これこそ彼女のスポーツマンシップを試す最後の機会だった。 | 彼女 | JN1 |
| 18403 | This was the supreme test of her sportsmanship. | this | EN |
| 48268 | This was the supreme test of her sportsmanship. | this | EN |
| 68085 | This was the supreme test of her sportsmanship. | sport | EN |
| 68086 | This was the supreme test of her sportsmanship. | sports | EN |
| 68106 | This was the supreme test of her sportsmanship. | sportsman | EN |
| 68107 | This was the supreme test of her sportsmanship. | sportsmanship | EN |
| 313312 | This was the supreme test of her sportsmanship. | test | EN |
| 313317 | This was the supreme test of her sportsmanship. | test | EN |
| 313328 | This was the supreme test of her sportsmanship. | test | EV |
| 570114 | This was the supreme test of her sportsmanship. | he | EN |
| 570115 | This was the supreme test of her sportsmanship. | her | EN |
| 570117 | This was the supreme test of her sportsmanship. | his | EN |
| 570326 | This was the supreme test of her sportsmanship. | her | EN |
| 18902 | 彼女がうそをついていないという確信は持てなかった。 | 彼 | 名 |
| 18902 | He could not be sure that she was not lying. | he | UNK |
| 31252 | 彼女がうそをついていないという確信は持てなかった。 | と | JD1 |
| 570114 | 彼女がうそをついていないという確信は持てなかった。 | 彼 | JN1 |
| 570118 | 彼女がうそをついていないという確信は持てなかった。 | 彼 | JN1 |
| 570327 | 彼女がうそをついていないという確信は持てなかった。 | 彼女 | JN1 |
| 31252 | He could not be sure that she was not lying. | as | ED |
| 570114 | He could not be sure that she was not lying. | he | EN |
| 570118 | He could not be sure that she was not lying. | that | EN |
| 570327 | He could not be sure that she was not lying. | she | EN |
| 18902 | 彼が来たのは確実だ。 | 彼 | 名 |
| 18902 | I'm certain he came. | he | UNK |
| 159333 | 彼が来たのは確実だ。 | 確実だ | JAM |
| 570114 | 彼が来たのは確実だ。 | 彼 | JN1 |
| 159333 | I'm certain he came. | certain | EA |
| 570114 | I'm certain he came. | he | EN |