この文書はRFC3097の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識や情報を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。
Network Working Group R. Braden
Request for Comments: 3097 ISI
Updates: 2747 L. Zhang
Category: Standards Track UCLA
April 2001
RSVP Cryptographic Authentication --
Updated Message Type Value
RSVP暗号認証−メッセージタイプ値更新
Status of this Memo
この文書の状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the
Internet community, and requests discussion and suggestions for
improvements. Please refer to the current edition of the "Internet
Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書はインターネット共同体のためのインターネット標準化作業中のプ
ロトコルを指定して、そして改良のために議論と提案を求めます。標準化状
態とこのプロトコル状態は「インターネット公式プロトコル標準」(STD
1)の現在の版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Abstract
概要
This memo resolves a duplication in the assignment of RSVP Message
Types, by changing the Message Types assigned by RFC 2747 to
Challenge and Integrity Response messages.
このメモは、RFC2747によって挑戦と完全性回答メッセージに割り当
てられたメッセージタイプを変えることで、RSVPメッセージタイプ割当
ての重複を解決します。
1. Introduction
1. はじめに
RFC 2747 ("RSVP Cryptographic Authentication") [RFC2747] assigns RSVP
Message Type 12 to an Integrity Response message, while RFC 2961
("RSVP Refresh Overhead Reduction Extensions") [RFC2961] assigns the
same value to a Bundle message. This memo resolves the conflict over
RSVP Message Type 12 by assigning a different value to the Message
Type of the Integrity Response Message in RFC 2747. It is believed
that the protocol defined by RFC 2961 entered use in the field before
the RFC's publication and before the conflicting Message Type was
noticed, and that it may be easier to install new software in
environments that have deployed the Integrity object than in those
that have deployed the refresh reduction extension.
RFC2747(「RSVP暗号認証」)[RFC2747]が、完全性回答メッセー
ジに、RSVPメッセージタイプ12を割り当て、RFC2961(「RS
VPリフレッシュオーバーヘッド縮小拡張」)[RFC2961]が同じ値をバンドル
メッセージに割り当てます。このメモはRFC2747の完全性回答メッセー
ジのメッセージタイプに他の値を割当てることで、RSVPメッセージタイ
プ12の競合を解決します。RFC2961で定義されたプロトコルは、R
FCの出版とメッセージの競合に気づく前に使用され、そしてリフレッシュ
オーバーヘッド縮小拡張を使用する環境のソフトウェアの変更をするよりも、
完全性オブジェクトを実装した環境でソフトウェアを変更するよりも容易で
あると信じられます。
To simplify possible interoperability problems caused by this change,
we also assign a new value to the Message Type of RFC 2747's
Challenge message, to which the Integrity Response message is a
reply.
この変更によって起きうる互換性問題を単純化するために、完全性回答メッ
セージの元になるRFC2747のチャレンジメッセージのメッセージタイ
プに新しい値を割り当てます。
2. Modification
2. 変更
Message Types defined in the RSVP Integrity extension [RFC 2747]
shall be changed as follows:
RSVP完全性拡張[RFC 2747]で定義されたメッセージタイプが次のように
変えられるべきです:
o Challenge message has Message Type 25.
o チャレンジメッセージがメッセージタイプ25です。
o Integrity Response message has Message Type 25+1.
o 完全性回答メッセージがメッセージタイプ25+1です。
3. Compatibility
3. 互換性
Two communicating nodes whose Integrity implementations are
conformant with this modification will interoperate, using Message
Type 12 for Bundle messages and Message Types 25 and 26 for the
Integrity handshake. A non-conformant implementation of the
Integrity extension will not interoperate with a conformant
implementation (though two non-conformant implementations can
interoperate as before).
この修正に準拠する完全性を実装した2つの通信ノードが、メッセージタイ
プ12をバンドルメッセージに、メッセージタイプ25と26を完全性ハン
ドシェークに使って、相互運用するでしょう。完全性拡張に非準拠の実装が
準拠実装と相互運用しないでしょう(2つの非準拠実装が以前通り相互運用
できるけれども)。
There is no possibility of an Integrity handshake succeeding
accidentally due to this change, since both sides of the handshake
use the new numbers or the old numbers. Furthermore, the Integrity
Response message includes a 32-bit cookie that must match a cookie in
the Challenge message, else the challenge will fail. Finally, a
non-conformant implementation should never receive a Bundle message
that it interprets as an Integrity Response message, since RFC 2961
requires that Bundle messages be sent only to a Bundle-capable node.
ハンドシェークの両側が新しい番号か古い番号かを使うので、この変更によ
り偶然ハンドシェークが成功する可能性がありません。さらに、完全性回答
メッセージはチャレンジメッセージのクッキーと一致しなくてはならない3
2ビットのクッキーを含むので、チャレンジは失敗するでしょう。RFC2
961がバンドルメッセージをバンドル対応のノードにだけ送る様に要求す
るので、最終的に、非準拠実装は決して完全性回答メッセージと解釈するこ
とになるバンドルメッセージを受け取るべきではありません。
4. References
4. 参考文献
[RFC2747] Baker, F., Lindell, R. and M. Talwar, "RSVP Cryptographic
Authentication", RFC 2747, January 2000.
[RFC2961] Berger, L., Gan, D., Swallow, G., Pan, P., Tommasi, F.
and S. Molendini, "RSVP Refresh Overhead Reduction
Extensions", RFC 2961, April 2001.
Security Considerations
セキュリティの考察
No new security considerations are introduced beyond RFC 2747 itself
and the compatibility issues above.
RFC2747にある以上の新しいセキュリティの懸念が発生せず、互換性
問題は上記の通りです。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Bob Braden
USC Information Sciences Institute
4676 Admiralty Way
Marina del Rey, CA 90292
Phone: (310) 822-1511
EMail: Braden@ISI.EDU
Lixia Zhang
UCLA Computer Science Department
4531G Boelter Hall
Los Angeles, CA 90095-1596 USA
Phone: 310-825-2695
EMail: lixia@cs.ucla.edu
Full Copyright Statement
著作権表示全文
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット学会(2001)。すべての権利は保留される。
This document and translations of it may be copied and furnished to
others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
or assist in its implementation may be prepared, copied, published
and distributed, in whole or in part, without restriction of any
kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
included on all such copies and derivative works. However, this
document itself may not be modified in any way, such as by removing
the copyright notice or references to the Internet Society or other
Internet organizations, except as needed for the purpose of
developing Internet standards in which case the procedures for
copyrights defined in the Internet Standards process must be
followed, or as required to translate it into languages other than
English.
上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、
この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装
を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出
版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ
ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会
や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで
きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ
セスで定義された著作権の手順に従われます。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be
revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者
や譲渡者によって無効にされません。
This document and the information contained herein is provided on an
"AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会
とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情
報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で
ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
Internet Society.
RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって
供給されます。