英訳お願いします!! Last month, thousands of government representatives and information experts me 英訳お願いします!! Last month, thousands of government representatives and information experts met in Tunis, Tunisia to discuss the future of the Internet. The United Nations organized the World Summit on the Information Society to discuss Internet growth in developing nations. But the three-day meetings also developed into a struggle over who controls the Internet. The Internet grew out of research paid for by the United States Defense Department in the nineteen sixties and seventies. As a result, the United States government still has some control over it. In nineteen ninety-eight, the Commerce Department set up a non-profit organization to supervise the domain name system of the Internet’s World Wide Web. The Web is a major service on the Internet.

英語706閲覧

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

その他の回答(3件)

最初の文章の部分は、「・・・はチュニジアの首都チュニスで~」ということです。

先月、何千もの政府代表および情報エキスパートが、チュニス(インターネットの将来について議論するチュニジア)で会合しました。国連は、開発途上国のインターネット成長について議論するために情報社会上の世界サミットを計画しました。しかし、3日間の会議は、さらに、誰がインターネットをコントロールするかに関する努力へ発展しました。インターネットは、19の60年代およびセブンティーズの中のアメリカ国防省によって払われた研究に起因しました。その結果、アメリカの政府は、まだそれに対するあるコントロールを行っています。1998のうち、商務省は、インターネットのワールドワイド・ウェブのドメイン・ネーム・システムを監督するために非営利組織をセット・アップしました。ウェブはインターネット上の主なサービスです。 某サイトの翻訳エンジンにかけたら「楽すんなヴォケ」って訳が出た。

先月、何千もの政府代表と情報の専門家は、チュニス(インターネットの将来を議論するチュニジア)で会いました。国連は、発展途上国のインターネット増大を議論するために、Information協会の上でWorldサミットを組織しました。しかし、3日の会議も、誰がインターネットをコントロールするかについて、闘いに発達しました。 インターネットは、19の60年代と70代にアメリカ合衆国国防総省で支払われる研究から起こりました。その結果、米国政府は、まだそれに対するいくらかの支配をします。In 19 98(インターネットのワールドワイドウェブのドメインネームシステムを監督するために、非営利団体の上でセットされる商務省)。ウェブは、インターネットの上の主要なサービスです。