Профил
Реченице
Вокабулар
Прегледи
Спискови
Омиљени
Коментари
Коментари на реченицама корисника danepo
Зидне поруке
Логови
Звук
Транскрипције
Преведи реченице корисника danepo
Скорашњи доприноси
измењено од стране корисника danepo, пре 2 дана
Скорашње реченицепогледај све
Последњи коментарипогледај све
Погледај последње поруке на зидупогледај све
It's more or less the same as English: Touché
https://www.urbandictionary.com...p?term=Touché.
Here's an example in Danish: https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=den+sad
or perhaps use the original flag by Amastan for the Berber language
and use something like this for the Kabyle language: https://ibb.co/vjMKTy8
That would make it easier to distinguish between the two flags.
no problem if you search "the" limited to Danish sentences:
https://tatoeba.org/epo/sentenc...rom=dan&to=und
At clozemaster.com I read:
Where are the sentences from?
All sentences and translations are from Tatoeba's massive and awesome dataset, released under a CC-BY License.
Here are som extracts from user reviews on the Android app store:
I was very excited at first about this app, until several native french speakers told me that phrases I'd learned on Clozemaster aren't correct French. Discovering this after having paid for the premium version was extremely disappointing (20181228)
The idea of the app is nice, but as I was testing it in Italian i realised there are a lot of mistakes in the translations, at least from Spanish, and that would be only confusing for my students. That's why I'm giving the app just 2 stars (20171102)
Does the above comments mean that the French sentences on Tatoeba aren't correct French and that there are a lot mistakes in the translations from Spanish into Italian?
Thanks!
Dankon!
Mozilla hat seine Sprachdatensammlung Common Voice öffentlich freigegeben
https://www.heise.de/newsticker...i-4323042.html
https://voice.mozilla.org/en/datasets
It's difficult to distinguish between the two Norwegian Icons (NN and NB).
Why are some translations in grey?
Grey translations are indirect translations. In other words, they are translations of the translations, and not translations of the main sentence (the main sentence is the sentence in big letters).
We display them because they can be useful, but you should be careful. Their meaning may differ a little from the main sentence.
https://en.wiki.tatoeba.org/art...tions-in-grey?
It works on Chrome on Android 5.1.1, but you have to manually reload/refresh the page to see your rating.
https://dev.tatoeba.org/epo/sentences/show/3834661
@morbrorper : Er alt OK her?
Bemærkning:
motoren er druknet :: motoren er tilført for meget brændstof
drukne :: https://ordnet.dk/ddo/ordbog?qu...ne#betydning-3
Bemærkning:
springedderkopper :: https://da.wikipedia.org/wiki/Springedderkopper
vesperto ??
Dankon
Bemærkning:
stiktosset = meget vred
https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=stiktosset
Tak
Tak
Mange tak
zorgojn -> aflikton ??
https://vortaro.net/#aflikto_kd