ケレク語
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/12/04 00:18 UTC 版)
| ケレク語 |
|
|---|---|
| 話される国 | ロシア |
| 地域 | チュクチ自治管区 |
| 民族 | ケレク人 |
| 消滅時期 | 2005年(1991年に話者3人) |
| 言語系統 |
チュクチ・カムチャツカ語族
|
| 言語コード | |
| ISO 639-3 | krk |
| Glottolog | kere1280[1] |
| 消滅危険度評価 | |
| Extinct (Moseley 2010) | |
ケレク語(ケレクご、Kerek)は、チュクチ・カムチャツカ諸語チュクチ語派の絶滅した言語である。チュクチ語に近縁な言語で、これに加えアリュートル語、ケレク語と共にチュクチ語派、さらにカムチャッカ語派のイテリメン語と共にチュクチ・カムチャツカ諸語を形成する。ただし最後のイテリメン語については別系統であるとの論議もある[2]。
下位方言として、上流域のハティル村のハティル方言(хатырский диалект, khatyr dialect)及び下流域のメイノピルギン村のメイノピルギン方言(мейныпильгынский диалект, maino-pilgin dialect)の二つが記録されている。
ケレクという名称はチュクチ族からの他称であり彼らの自己呼称は「анʼкʼлхакку」(「海沿いの人々」を意味する)である[3]
1930年代に民族学者や言語学者が初めてケレク人とその方言に注目し、1950年代にはケレク語はコリャーク語の方言群から「言語」として独立した地位に引き上げられた。1991年の時点で3人の話者(ハティル方言:Иван Увагыргын (Ivan Uvagirgin)、メイノピルギン方言:Николай Етынкэу (Nikolaj Etynkeu)[4]、Екатерина Хаткана (Ekaterina Khatkana)[5])、1997年には2人の話者しか生存しておらず、2005年にはEkaterina Khatkanaの死により絶滅に至った[6]。2010年の国勢調査ではケレク語を知ると主張する人は10人いるが[7] 、非母語話者であり部分的にしか話せず、民族から受け継いだ母語としての話者を主張する者はいない。20世紀の間、多くのケレク人が、当地域の多数派民族の言語であるチュクチ語に言語交替を起こし、さらに現在ではほとんどのチュクチ人とケレク人はロシア語を話す。
音韻
音節構造
音節の基本構造はCVCCVCである。Cは子音(consonant)、Vは母音(Vowel)である。音節のモデルとしては V, VC, CV, CVC が存在する。
また、母音連続も見られ、例として мəəй (məəj)「私たち(双数)」、иикку (iikku)「彼ら(複数)」がある。他のチュクチ・カムチャツカ諸語の言語は、母音連続を回避するはためこういった綴りは見られない。母音連続はしばしば、母音間にあった子音の脱落の結果として生じる。
母音
ケレク語には5つの母音音素が存在する。他のチュクチ・カムチャッカ諸語に存在する/e/を持たない。Володин А. П. (1997)では/o/を立てていない。
| 前舌母音 | 中央母音 | 後舌母音 | |
|---|---|---|---|
| 狭母音 | i | u | |
| 中央母音 | ə | o | |
| 広母音 | a |
母音は長く発音されることもある。
子音
ケレク語には13の子音音素がある。
| 両唇音 | 歯茎音 | 硬口蓋音 | 軟口蓋音 | 口蓋垂音 | 咽頭音 | 声門音 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 破裂音 | p | t | k | q | ʔ | ||
| 摩擦音 | ħ | ||||||
| 破擦音 | c /t͡ʃ/ | ||||||
| 鼻音 | m | n | ŋ | ||||
| 側面音 | l | ||||||
| 半母音 | w |
子音は長く発音されることもあり、[l]は母音間で軟口蓋化される。[t͡ʃ]は話者によって[s]と発音されることもある。
形態論[8]
ケレク語は、他のチュクチ語派の言語と同様の形態的特徴を備える。語形の中で語幹の位置は固定されておらず、接辞法が優勢である。接辞の形態素には接尾辞、接頭辞、接周辞があり、複合語形成や語の抱合が発達している。また、分析的構造や名詞語幹の重複も見られる。形容詞は独立した語として存在せず、名詞に取り込まれる形で表される。動詞は主語・目的語の人称・数を標示し、単数・双数・複数の3つの数を区別する。動詞の形は「単一の動作主」と「複数の動作主」で異なる体系を持つ。名詞にも数の区別があり、双数・複数を示す接尾辞-t, -ci(双数)及び-kku(複数)が付く。「現実」と「非現実」の区別を持ち、命令や意志表現などのモダリティを示すこともできる。「存在」「所有」「共同行為」「非共同行為」などを表す特別な述語の体系があり、これらは独自の人称変化を持つ。
同じチュクチ語派のチュクチ語、アリュートル語と同様に一部の名詞の単数を標示するために重複が用いられる(naj~naj「山」[9]、quj~quj「トナカイ」[10])。
名詞
| 一人称 | ニ人称 | 三人称 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 単数 | 双数 | 複数 | 単数 | 双数 | 複数 | 単数 | 双数 | 複数 | |
| 絶対格 | umnju | məəj | məjkku | hənnu | məəj | məjkku | ennu | icci | iikku |
| 能格 | um-nan | mejəj-nan | mejəj-nan | hə-nan | məjəj-nan | məjəj-nan | ə-nan | ihəj-nan | ihəj-nan |
| 格 | numələ「ヌムル(男性名)」 | akka「息子」 | |
|---|---|---|---|
| 絶対格 | 単数 | numələ-n | akka-nja |
| 双数 | numələn-ci | akka-t | |
| 複数 | numələ-kku | akka-kku | |
| 能格 | 単数定 | numələ-nan | akka-ta |
| 集合定 | numəl-iiq-ø | akka-iiq-ø | |
| 処格 | 単数定 | numələ-nan | akka-k |
| 集合定 | numəl-iiq-ø | akka-iiq-ø | |
| 奪格 | 単数定 | numələ-nanjqu | akka-njqu |
| 集合定 | numəl-iika-njqu | akka-iika-njqu | |
| 向格 | 単数定 | numələ-najcən | akka-jcən |
| 集合定 | numəl-iika-jcən | akka-iika-jcən | |
| 限定格 | — | numələ-kit | akka-kit |
| 目的格 | — | numələ-nu | akka-nu |
動詞
コピュラ動詞の形容詞的語根、動作的語根、および名詞的語根による活用の違いを以下に示す。
| kaatuu「強い」 | chhija「眠る」 | akka「息子」 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 単数 | 双数 | 複数 | 単数 | 双数 | 複数 | 単数 | 双数 | 複数 | |
| 1人称 | nə-kaatuu-j-əm | nə-kaatuu-məəəj | nə-kaatuu-məikku | nə-chhija-j-əm | nə-chhija-məəəj | nə-chhija-məikku | akka-j-əm | akka-əəəj | akka-meiku |
| 2人称 | nə-kaatuu-j-əj | nə-kaatuu-təəəj | nə-kaatuu-təikku | nə-chhija-j-əj | nə-chhija-təəəj | nə-chhija-təikku | akka-j-əj | akka-təəəj | akka-təiku |
| 3人称 | nə-kaatuu-qi | nə-kaatuu-qinna-t | nə-kaatuu-qinna-kku | nə-chhija-qi | nə-chhija-qinna-t | nə-chhija-qinna-kku | akka-nja | akka-t | akka-kku |
ケレク語の動詞の活用
| 数・人称 | 人称 | 命令法 | 非命令法(過去時制) |
|---|---|---|---|
| 単数 | 1人称 | m-akkuj-k | t-akkuj-k |
| 2人称 | q-akkuj-əj | akkuj | |
| 3人称 | n-akkuj-n | akkuj | |
| 双数 | 1人称 | mn-akkuj | mət-akkuj |
| 2人称 | q-akkuj-tək | akkuj-tək | |
| 3人称 | n-akkuj-hʔaj | akkuj-hʔaj | |
| 複数 | 1人称 | mn-akkuj-la-(mək) | mət-akkuj-la-(mək) |
| 2人称 | q-akkuj-la-tək | akkuj-la-tək | |
| 3人称 | n-akkuj-la-j | akkuj-la-j |
| 日本語 | 接辞形 | 用法・条件 |
|---|---|---|
| 私を | -(e)m /ina- | 動作主が3人称複数の場合は -(e)m、それ以外は ina- |
| 君を | -(e)jc | — |
| 私たちを | -mək(双数), -la-mək(複数) | — |
| 君たちを | -tək(双数), -la-tək(複数) | — |
| 彼を | -cci | (動作主が2人称複数のとき) |
| 彼を | -ni | (動作主が3人称単数のとき) |
| 彼を | -(e)n | (その他すべての場合) |
| 時制/法 | 相 | 時制・法 |
|---|---|---|
| ku- | -nj | 現在-過去(完了) |
| ø- | - | 過去(完了) |
| ja- | -nj | 未来(単発)(完了) |
| ja- | -jki | 未来(不完了) |
| nha- | - | 接続法(完了) |
| nha- | -jki | 接続法(不完了) |
例文
ケレク語
milIutχalik haqauj nutawjtәŋ naŋŋәkku nilχlәәikiχii[11]
lumәŋka qaikalilɣan pivjai
qaikalilɣanan niniuχeh milIutχalik
qujaqn ɣәnŋu әnIçi kalrin jaaŋa
qunәlla juuŋәŋ
milIutχalik iuŋuuj: hat tumәәnIaeχu
maki ququlilɣatәŋ
qajmimәlnaχutŋaŋ iuŋuuni umŋu qun valli ɣәnan kalrin jaaŋa qunәllajuuŋәŋ
milIutχalik iuŋuuj ala valli umŋu tәkәlχәәikiŋ
χajkallilɣanakkutnan ninanmaajɣauχej milIutχalik
ujŋa ɣәnŋu ɣәnŋu ittәk hataunan ala jlJlәәikika
әnaŋuŋ jejsi qaikalilɣan jejsi
әlla iuŋuuni: milIutχaliknan qinanmaajɣauŋ
apappi mәnәkjaun
qaili nәkjauni: apappi apappi qәkjakku milIutχalik qәnmәlχәikkun
qajli kalilɣan әnpәqlaul qijauj
haqauj nәpiujalIɣatχei әnçi anqaççujmәk
milIutχalikәnan iuŋuuni: ɣәnŋu naχut qʔin qujaaqәn
kalilɣan iuŋŋui: qiɣatɣәәi uttәku mimlilχәk mәninnәmәk
milIutχalik iuŋŋui qәim valli umŋu aɣjullutnәlɣajәm mimlәlχәk amnunkinajәm
ɣәnŋu atrupilI niɣanpapilaχatn
qajli kalilɣan nәpaj
milIutχalikәnan tәmni
qaikalilɣan nәpivjalIɣatχej jikjalχijuj
ii umni appapij manka tәmәn
javav apʔa miiuŋuulχijun
әnçi milIutχalik ninIavanInIaetχej
apʔa qaikalilɣannan iuŋuuni apʔa apʔa qәkjakku
apapij milIutχaliknan tәmni
apʔa qaikalilɣanaan aa jamaj qʔin naχaulχijujәm
kalilɣa әnpәŋau quusi
haqauj nikajtәŋ milutχalikәnajtәŋ
kalilɣan әnpәŋapa niniuχej milutχaʔʔ manka umni naχirlan tәmәn
qәjatәәj mәninniŋmәk uttәku
milIutχalik iuŋuuj: qәimaan umŋu mimlәŋqoj alajukәlɣajәm ɣәnŋu atrupilI nʔanpan
nama milIutχalikәnan tәmni kalilɣan qulla
qaikalilɣan nama jikjalχijәj: ii apʔa tәmni milIutχaliknan appa jaatәŋ siuŋuuŋәn qәnmәlχәnkun milutχalik
qaikalilɣan niikjaaiilχej әllaɣajtәŋ kәsi
әllaɣata iuŋuuni qәtl aikjailka masinan әnçi әnan nɣajuk apappinçi janŋi na tutjivlinnat
qaikalilɣan ittnajaççi
iiinua iuŋuuni qәtl valli anmәlχiuka masinan nanɣajuk jaççuççiuni apappinçi
әnәkәit sijanmәŋәn milutχalik apappinçi ɣәniika nijaanuŋәnnut qәim nijatɣaʔaj
qajkalɣan iuŋuj qajaw qәnmәlχәikkun jaqqaj quujliusIuɣәn
qajli tәmәlχiuni itnua
kiççuut ipәtkaitni mimla au milutχalik vʔaj
qaikalilɣan q…rin itna jejsi
qajli vilIuçujnә χaçuika
ŋaBok iuŋuuni vojon vaŋ vilnt jaqqu
qaikalilɣan qajli pinijsi
çauçәn ninataikәχәj milutuiluin
naχut әnkoj inavanInIaetәplittuj milIutχalik
jajuçanakkut nama iuŋuuj ŋaukkajtәŋ
imәŋŋa qinailәɣәj umni talaç imçilŋәn mlIaejuttuk aŋqaççojmejtәn
haqauj jajuçanakkut lumәnka lruni nannәku aan kalilɣat nanmәlinnat әnçi aççi milutχalik navʔali
jajuçanakkutŋan nәkjauni iuŋuuj milutχalik makiinan әnanәkjauj
jajuçanakkut iuŋuu: unman qun valli әççaj pillaχәjәm
milutχalik iuŋuuj: kalilɣatrula qinIanInIajtatәj akkakku qәqulilɣatәәnakim
minkamil lәɣan
milutχalikinnat vilut jajuçanakkutnan nanniitallinnat mijuuta
jaqqaj iɣәiniinata әni viluwtnçi uvʔalIat
jajuçanakkut jejsi kmminәkku qәllat kalilɣatrulŋәtalaj
jaqqaj hupta milutχalik jejsi
日本語
夫はツンドラへ出て行き、樹皮を剥いでいました。
突然、小さなアザラシが水面に現れました。
アザラシは夫に言いました…
「家の近くで何をしているの?」
「…樹皮を剥いでいるのよ。」
ウサギは言いました。「ああ(神様!)、友よ!」
「誰が叫んでいるの?」
アザラシは言いました。「私だよ。」
ウサギは言いました。「いいえ、樹皮を剥いでいるんです。」
アザラシはウサギを叱りました。
「いいえ、あなたは樹皮を剥いていません。」
そこでアザラシは家に帰りました。
彼女は母親に言いました。「ウサギが私を叱っています。」
「おじいちゃん、起こしてあげるわ。」
確かに彼女は目を覚ましました。「おじいちゃん!おじいちゃん、起きて、ウサギを殺して。」
確かに、アザラシのおじいさんは目を覚ましました。
彼は出て行きました。そして、岸辺近くまで潜り続けました。ウサギは「何をしているの?」と言いました。
アザラシのおじいさんは「こっちへおいで、水上で格闘しよう」と言いました。
ウサギは「水の上は慣れていない。陸の人間なんだ」と言いました。
「陸に上がらなきゃ」と言いました。
確かに、アザラシのおじいさんは陸に上がれました。
ウサギはおじいさんを殺しました。
アザラシは飛び込んで泣き始めました。
「ああ、どうしておじいさんを殺したの?」
「今からおばあちゃんに言ってくるわ。」
ウサギは肉を屠っていました。
アザラシはおばあちゃんに「おばあちゃん!おばあちゃん!起きて!」と言いました。
ウサギはおじいさんを殺しました。
アザラシのおばあちゃんは「ああ!だから凍えているのよ。」と言いました。
アザラシのおばあちゃんは立ち上がりました。
ウサギのところに戻っていきました。
アザラシのおばあちゃんは「ウサギ、どうして私の夫を殺したの?」と言いました。
「こっちへおいで、ここで格闘しよう。」
ウサギは言いました。「だめよ、水の上は歩けないわ。陸に上がらなきゃ。」
ウサギはまた彼女を殺しました。別のアザラシです。
小さなアザラシはまた泣きました。「ウサギがおばあちゃんを殺したのよ。」「お父さんが来て、ウサギを殺すように言うわ。」
小さなアザラシは泣きながら母親のところへ行きました。
母親は言いました。「泣かないで、おじいちゃんのところへ行かせて。後ろには…おじいちゃんのところへ若返って(?)いるのよ。」
小さなアザラシは言いました。「お父さん、お父さん、ウサギを殺して。おばあちゃん、おじいちゃん…殺したのよ。行って(ウサギを)殺して。」
父親は言いました。「だめよ、殺さないで。おじいちゃんたちが若返ってもいいのよ。」
「ウサギを殺せば、動物たちがおじいちゃんとおばあちゃんを食べに来なくなるわ。」
小さなアザラシは言いました。「おじいちゃんたちを殺して、耳を切り落とせばいいのよ。」
確かに、父親はおじいちゃんを殺しに行きました。
少し水を撒くと、ウサギは死んでしまいました。
アザラシの父が家に帰ってきました。
確かに、ウサギの耳は切り落とされていました。
彼は娘に言いました。「ほら、耳があるじゃないか。何に使うんだい?」
アザラシは確かに明かりを灯しました。
「ウサギの耳で袋を作ろう。」
彼はウサギの屠殺を終えました。
キツネは再び娘に言いました…
…「イミンガ、編み縄をくれ。海辺に行くんだ。」
キツネは立ち去りました。突然、娘は見ました。死んだアザラシがいて、ちょうどそこに死んだウサギがいました。
キツネはウサギを生き返らせました。ウサギは言いました。「誰が私を生き返らせたの?」
キツネは言いました。「ええ、私です。おばさん(キツネ)です。」
ウサギは言いました。「アザラシの肉を家に持ち帰り、息子たちを呼んできなさい。」
「好きなだけ。」
キツネは海藻でウサギの耳を長くしました。
だからウサギの耳の先は黒いのです。
キツネはやって来ました。「子供たち、アザラシの肉を取りに行こう。」
そしてウサギも家に帰ってきました。
脚注
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin et al., eds (2016). “Kerek”. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History
- ^ Volodin (eds.) 2021, p. 12-15.
- ^ “Володин - Керекский язык”. www.philology.ru. 2025年11月4日閲覧。
- ^ https://www.atlaskmns.ru/page/ru/people_kereki_persona_2.html
- ^ Володин (2002) c. 91-92
- ^ Fortescue, Michael 2005. Comparative Chukotko-Kamchatkan Dictionary. Berlin / New York: Mouton de Gruyter.
- ^ 2010 census
- ^ “Володин - Керекский язык”. www.philology.ru. 2025年11月5日閲覧。
- ^ アリュートル語naj-jə(単数絶対格)
- ^ チュクチ語qora-ŋə(単数絶対格)
- ^ “О КМНС”. atlaskmns.ru. 2025年11月4日閲覧。
参考文献
- Володин А. П. Керекский язык // Языки мира. Палеоазиатские языки / Володин А. П. (отв. ред.) и др. — М.: Индрик, 1997. — С. 53–60.
- Володин А. П. Керекский язык // Языки народов России. Красная книга / Гл. ред. В. П. Нерознак. — М.: Academia, 2002. — 378 с. — ISBN 5-87444-149-2. — С. 90—93.
- Volodin, Aleksandr P., Chikako Ono, Jonathan David Bobaljik, David Koester and Michael Krauss. 2021. Полный ительменско-русский словарь. [Comprehensive Itelmen-Russian Dictionary] Fürstenberg/Havel and Saint Petersburg: Kulturstiftung Sibirien and Institute 32 of Linguistic Studies, Russian Acadmy of Sciences. Contents available at: Itelmenslovar.org
出典サイト
https://atlaskmns.ru/page/ru/lang_kereki_all.html
https://minlang.iling-ran.ru/en/node/364
http://www.philology.ru/linguistics4/volodin-97b.htm
外部リンク
- ケレク語のページへのリンク