Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
Rabindranath Tagore
[go: Go Back, main page]

Rabindranath Tagore

Hard Times

              Music is silenced, the dark descending slowly
              Has stripped unending skies of all companions.
          Weariness grips your limbs and within the locked horizons
              Dumbly ring the bells of hugely gathering fears.
                  Still, O bird, O sightless bird,
                Not yet, not yet the time to furl your wings.


              It's not melodious woodlands but the leaps and falls
              Of an ocean's drowsy booming,
         Not a grove bedecked with flowers but a tumult flecked with foam.
              Where is the shore that stored your buds and leaves?
                  Where the nest and the branch's hold?
                      Still, O bird, my sightless bird,
                    Not yet, not yet the time to furl your wings.

              Stretching in front of you the night's immensity
              Hides the western hill where sleeps the distant sun;
        Still with bated breath the world is counting time and swimming
              Across the shoreless dark a crescent moon
                  Has thinly just appeared upon the dim horizon.
                    --But O my bird, O sightless bird,
                    Not yet, not yet the time to furl your wings.


              From upper skies the stars with pointing fingers
              Intently watch your course and death's impatience
        Lashes at you from the deeps in swirling waves ;
              And sad entreaties line the farthest shore
                  With hands outstretched and crooning ' Come, O come ! '
                     Still, O bird, O sightless bird,
                 Not yet, not yet the time to furl your wings.


              All that is past: your fears and loves and hopes ;
              All that is lost: your words and lamentation ;
        No longer yours a home nor a bed composed of flowers.
             For wings are all you have, and the sky's broadening courtyard,
          And the dawn steeped in darkness, lacking all direction.
               Dear bird, my sightless bird,
                 Not yet, not yet the time to furl your wings!

(Translated from the Bengali by Buddhadeva Bose)