意味 | 例文 (999件) |
A questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4951件
Why does that sound like a question?例文帳に追加
《何で そこ 疑問形? 》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you have a question for me?例文帳に追加
質問はありますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to bring up a question for discussion 例文帳に追加
問題を議にのせる - 斎藤和英大辞典
It is a hard question―a difficult problem―a perplexing problem―a puzzling question. 例文帳に追加
困難な問題だ - 斎藤和英大辞典
Do you have a question?例文帳に追加
質問はおありですか。 - Tatoeba例文
a question of the same kind 例文帳に追加
同じ種類の問題 - EDR日英対訳辞書
"It is a question of cubic capacity," 例文帳に追加
「容積の問題だよ」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
a mark indicating a question 例文帳に追加
疑問を表すための符号 - EDR日英対訳辞書
Let me ask you a question. 例文帳に追加
質問させてください。 - Weblio Email例文集
Well, I think that's a simplistic question.例文帳に追加
単純な質問だな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I think that's a fair question.例文帳に追加
なかなかいい質問だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|