now ...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3527件
Now!例文帳に追加
さあ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now now.例文帳に追加
今よ今 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now...例文帳に追加
さて... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now...例文帳に追加
さて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now...例文帳に追加
さぁ・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, ray...例文帳に追加
レイ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now例文帳に追加
さぁ・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now例文帳に追加
さて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now? yes, now.例文帳に追加
はい、今。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now...例文帳に追加
さて・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Now," 例文帳に追加
「ただ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Now," 例文帳に追加
ほら。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"Now," 例文帳に追加
「さて、 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`Now, 例文帳に追加
どう? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Now," 例文帳に追加
ほら、」 - James Joyce『遭遇』
Now! 例文帳に追加
さあ! - James Joyce『死者たち』
Now," 例文帳に追加
さて、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Why now? why now?例文帳に追加
なぜ今? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now!例文帳に追加
今だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now...例文帳に追加
《今は... 》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now! ooh.例文帳に追加
さあ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now.例文帳に追加
今は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What now?例文帳に追加
えッ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
'now.'例文帳に追加
'今だ' - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now?例文帳に追加
い...今! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now?例文帳に追加
今は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now.例文帳に追加
今だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now.例文帳に追加
今よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|