descendを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 540件
Descend 3,000 feet.例文帳に追加
900m 下ります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to descend from the platform―leave the platform 例文帳に追加
壇を下る - 斎藤和英大辞典
to descend from the platform―leave the platform 例文帳に追加
演壇を下る - 斎藤和英大辞典
to go down the stairs―go downstairs―descend the stairs 例文帳に追加
階段を降りる - 斎藤和英大辞典
to enter into details―go into particulars―descend to particulars 例文帳に追加
詳細に亘る - 斎藤和英大辞典
to descend from the summit 例文帳に追加
頂上から下りる - 斎藤和英大辞典
Incarnation of light, descend now!例文帳に追加
光の化身 今降臨! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Descend 1,000 feet.例文帳に追加
高度1000フィートに降下せよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will not descend to flattery―stoop to flattery. 例文帳に追加
僕は追従などせぬ - 斎藤和英大辞典
to descend from generals to particulars 例文帳に追加
総論より各論に入る - 斎藤和英大辞典
Descend and maintain flight level 300, southjet 227.例文帳に追加
227便、下降してフライトレベル300を維持 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is a bomb on this plane. we have to descend to 8,000 feet.例文帳に追加
爆弾があるんだ 8000フィートに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
“Ill-gotten wealth does not descend to the third generation.”【イディオム・格言的】 例文帳に追加
不正の富は三代続かぬ - 斎藤和英大辞典
When the time comes, the mountain mushi descend from the mountains例文帳に追加
時が来ると 山のものは山を下り - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I determined to descend and find where I could sleep. 例文帳に追加
下りて寝場所を探すことにしました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Don't descend directories on other filesystems. 例文帳に追加
他のファイルシステムにあるディレクトリを探索しない。 - JM
Descend through the rock into an underground chamber.例文帳に追加
岩の中を下りてくと 地下の部屋へと通じます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|