Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
JP3405491B2 - Machine translation equipment - Google Patents
[go: Go Back, main page]

JP3405491B2 - Machine translation equipment - Google Patents

Machine translation equipment

Info

Publication number
JP3405491B2
JP3405491B2 JP16669795A JP16669795A JP3405491B2 JP 3405491 B2 JP3405491 B2 JP 3405491B2 JP 16669795 A JP16669795 A JP 16669795A JP 16669795 A JP16669795 A JP 16669795A JP 3405491 B2 JP3405491 B2 JP 3405491B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
dictionary
learning
translation
unit
sentence
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP16669795A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPH0916605A (en
Inventor
ちなみ 日野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Sharp Corp
Original Assignee
Sharp Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Sharp Corp filed Critical Sharp Corp
Priority to JP16669795A priority Critical patent/JP3405491B2/en
Publication of JPH0916605A publication Critical patent/JPH0916605A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP3405491B2 publication Critical patent/JP3405491B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は、機械翻訳装置に関し、
特にその処理内容の表示機能に関するものである。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation device,
Particularly, it relates to a display function of the processing content.

【0002】[0002]

【従来の技術】入力された原文を機械翻訳装置で翻訳す
る際には、基本語辞書を用いる他に、より適切な翻訳を
行なうために、ユーザ登録辞書や専門用語辞書や学習辞
書などを併用して、翻訳を行なう。
2. Description of the Related Art When translating an input original sentence with a machine translation device, in addition to using a basic language dictionary, a user registration dictionary, a technical term dictionary, a learning dictionary, etc. are used together in order to perform more appropriate translation. And translate it.

【0003】このうちユーザが自分の知識を利用して登
録する辞書は、ユーザ登録辞書と学習辞書であるが、一
般にユーザ登録辞書は、基本語辞書に登録されていない
未登録語や、基本語辞書よりも優先させたい語を登録す
るものであり、ユーザが意図した訳出をするために必要
な情報をユーザ自身が登録することから、その登録内容
はユーザには明白なものとなっている。従って、あるユ
ーザ登録辞書を翻訳の際に利用するか否かの判断は比較
的しやすい。
Of these, the dictionaries that the user registers using his / her own knowledge are the user registration dictionaries and the learning dictionaries. Generally, the user registration dictionaries are unregistered words or basic words not registered in the basic word dictionary. The word that should be given priority over the dictionary is registered, and the user himself / herself registers the information necessary for the translation intended by the user, so the registered content is clear to the user. Therefore, it is relatively easy to determine whether to use a certain user-registered dictionary for translation.

【0004】一方、学習辞書は、ある文を翻訳する際に
使用した辞書情報を記憶しておき、以降の文の翻訳に対
しては学習した辞書情報を優先して利用する、または、
予めユーザが選択しておいた訳語を優先的に出力するた
めのものであり(特開昭61−260367号公報参
照)、学習辞書は、学習された語について、基本語辞書
の情報を保持している。換言すれば、学習辞書は、ユー
ザ登録辞書よりも機械翻訳に使用する辞書情報としては
充実していると言える。
On the other hand, the learning dictionary stores the dictionary information used when translating a certain sentence and preferentially uses the learned dictionary information for the subsequent translation of the sentence, or
This is for preferentially outputting the translated word selected by the user in advance (see Japanese Patent Laid-Open No. 61-260367), and the learning dictionary holds the information of the basic word dictionary for the learned word. ing. In other words, the learning dictionary is more complete than the user-registered dictionary as dictionary information used for machine translation.

【0005】[0005]

【発明が解決しようとする課題】ところが、従来の機械
翻訳のシステムでは、以下のような問題があった。
However, the conventional machine translation system has the following problems.

【0006】(1)この学習辞書の内容を一覧して、学
習辞書の全容を確認する手段がこれまでなかったことか
ら、ユーザは、せっかく作った学習辞書を再利用する際
に、その学習辞書を使用するべきかどうかを判断するこ
とができなかった。このため、学習辞書を作成した本人
自身が、学習をしたときの記憶や、学習辞書につけてあ
る名前などから推測して、学習辞書の内容を判断するし
かなかった。
(1) There has been no means for confirming the entire contents of the learning dictionary by listing the contents of the learning dictionary, so that the user can reuse the learning dictionary that he has made when he reuses the learning dictionary. Could not decide whether to use. For this reason, the person who created the learning dictionary had no choice but to judge the contents of the learning dictionary by inferring it from the memory at the time of learning or the name given to the learning dictionary.

【0007】また、学習辞書の内容を推測できないとき
は、学習辞書を再利用することをあきらめ、たとえ学習
の内容が同じであっても新たに学習辞書を作成するとい
う無駄な作業をしなければならなかった。
If the contents of the learning dictionary cannot be guessed, it is necessary to give up the reuse of the learning dictionary and perform a wasteful work of creating a new learning dictionary even if the contents of learning are the same. did not become.

【0008】学習辞書には翻訳時に使用した訳語の基本
語辞書における辞書情報が記憶されているため、学習辞
書は、ユーザ自身が辞書情報の充実した基本語辞書の訳
語の優先度を変更して、所望の訳語を訳出させることが
できる手段であるが、学習辞書の内容がよく分からない
という問題がある。このため学習辞書の利用可否を判断
できず、ユーザは学習辞書を有効に活用することができ
なかった。そこで、学習辞書の利用可否を判断するため
に学習辞書の内容を簡単に確認できるようにする必要が
ある。
[0008] Since the learning dictionary stores dictionary information in the basic word dictionary of the translated words used at the time of translation, the learning dictionary is such that the user himself / herself changes the priority of the translated words in the basic word dictionary with abundant dictionary information. Although it is a means that can translate a desired translated word, there is a problem that the contents of the learning dictionary are not well understood. Therefore, the availability of the learning dictionary cannot be determined, and the user cannot effectively utilize the learning dictionary. Therefore, it is necessary to easily confirm the contents of the learning dictionary in order to determine whether or not the learning dictionary can be used.

【0009】(2)ユーザ登録辞書も学習辞書も、ユー
ザの知識を登録し翻訳に利用する辞書であるのは同じで
あるが、辞書の性格は上記のように異なるので、より高
質の翻訳結果を得るためには、それぞれの辞書の特徴を
生かして、有効に活用することが重要である。
(2) Both the user-registered dictionary and the learning dictionary are the same in which the user's knowledge is registered and used for translation, but since the character of the dictionary is different as described above, higher quality translation is possible. In order to obtain results, it is important to make effective use of the characteristics of each dictionary.

【0010】ユーザ登録辞書は、主に基本語辞書に不足
している単語を補足する目的で作成されているので、ど
のような文書の翻訳に利用すればよいかが利用者にわか
り易く、有効に再利用することができるが、学習辞書
は、他の人が作成した辞書である場合、どのような文書
に利用するのが有効なのかを知ることは学習の内容を見
ただけでは分かりにくい。そこで、複数の利用者が学習
辞書を有効に再利用するために、ある学習辞書を、どの
ような文書の翻訳に使用すればいいのかを判断する基準
が必要である。また複数存在する学習辞書を適切に使い
分けるための判断基準が必要である。
Since the user-registered dictionary is created mainly for the purpose of supplementing the words lacking in the basic word dictionary, it is easy for the user to understand what kind of document should be used for translation, and effective re-reading is possible. Although it can be used, if the learning dictionary is a dictionary created by another person, it is difficult to know what kind of document is effectively used by just looking at the contents of learning. Therefore, in order for a plurality of users to effectively reuse the learning dictionary, it is necessary to have a criterion for judging what document a certain learning dictionary should be used for. Moreover, it is necessary to have a criterion for properly using a plurality of learning dictionaries.

【0011】(3)また、学習辞書は、ある訳語の学習
の内容が不適切である場合には、学習を取り消したり、
別の訳語を学習したりして、一旦実施した学習を無効に
することができる。しかし、不適切と思われる学習がど
のような意図でなされた学習であるかを知る手段がなか
ったため、不適切と思われる学習をユーザの感覚的な判
断で、取り消したり、別の訳語を学習することで、全体
として有効な汎用性の高い学習を不用意に取り消してし
まうということが起こっていた。そこで、任意の学習辞
書について、ある訳語に対する学習の妥当性を判断する
基準が必要である。
(3) Further, the learning dictionary cancels learning when the content of learning a certain translated word is inappropriate,
The learning once performed can be invalidated by learning another translation. However, because there was no way to know what kind of intention the learning that seems to be inappropriate was made, it was possible to cancel the learning that seems to be inappropriate by the user's sensory judgment or to learn another translated word. By doing so, it was happening that learning that was effective and versatile as a whole was inadvertently canceled. Therefore, for any learning dictionary, there is a need for a criterion for judging the validity of learning for a certain translated word.

【0012】(4)一旦学習した訳語も、その学習があ
る種の文書において汎用的で妥当な学習であるかどうか
は、学習した語が出現する別の文を翻訳したときの翻訳
結果が正しいかどうか見なければ分からない場合もあ
る。特に、一旦学習した内容を取り消したり、変更した
りするのは、別の文を翻訳した際に、その結果が所望の
訳語でない場合であり、学習内容を変更する際には、学
習の妥当性を判断する必要がある。しかし、学習の内容
の変更が必要と思われる語に対する妥当性を判断するた
めの情報をその都度ユーザが学習辞書の中から探すのは
面倒であり、そのような特定の語に対して即座に学習の
意図が確認できることが望まれる。
(4) Whether or not a translated word once learned is general and appropriate learning in a certain type of document depends on the translation result when another sentence in which the learned word appears is translated. You may not know if you do not know whether or not. In particular, it is necessary to cancel or change the content once learned when another sentence is translated and the result is not the desired translation, and when changing the content of learning, the validity of learning is changed. Need to judge. However, it is cumbersome for the user to search the learning dictionary for information to judge the validity of a word that needs to be changed in learning, and it is immediately necessary to search for such a specific word. It is desirable to be able to confirm the intention of learning.

【0013】(5)学習辞書が有効に再利用されていな
い理由として、上述のように学習内容があまり明確でな
かったこと以外に、学習の適用範囲の問題が挙げられ
る。
(5) The reason why the learning dictionary is not effectively reused is that the learning content is not very clear as described above, and there is a problem of the range of application of learning.

【0014】学習を行なう場合、ユーザはある学習が他
の文の翻訳に与える影響や、その学習内容の汎用性など
を考慮して以降の翻訳に反映させたい学習を行い、他の
文には影響させたくない場合は学習を行わないようにす
べきである。
When performing learning, the user performs learning that he or she wants to reflect in subsequent translations in consideration of the influence of certain learning on the translation of other sentences, the versatility of the learning content, etc. If you do not want to influence it, you should avoid learning.

【0015】しかし、実際には、学習する訳語が汎用的
な訳語ではなくても、学習を行ってしまう場合がある。
However, in practice, even if the translated word to be learned is not a general-purpose translated word, there are cases where learning is performed.

【0016】例えば、訳語をいくつかの候補から選択す
ることによって簡単に変更できる手段が一般に機械翻訳
システムには用意されていることから、ユーザはこの手
段を用いて翻訳結果の修正の目的で、ある文書中のある
一文中の訳語の変更を行なうことがある。この場合、変
更した訳語はあまり汎用的でなければ、本来学習を行う
べきではない。しかし当該文書を再度機械翻訳にかける
ということがある場合、せっかく前記訳語変更手段によ
って訳語を修正しても、学習していなければ、再翻訳に
よって変更前の不適切な訳語がまた訳出されてしまうと
いうことが起こり、もう一度所望の訳語に修正する必要
が生じる。このようなことを回避するために、ユーザは
訳語の変更の際に、汎用的でない、局所的な学習をして
しまうということが頻繁に起こり得る。
For example, since a machine translation system is generally provided with a means for easily changing a translated word by selecting from several candidates, the user uses this means for the purpose of correcting the translation result. The translation of a sentence in a document may be changed. In this case, if the changed translated word is not so general, the original learning should not be performed. However, if the document is to be subjected to machine translation again, even if the translation word is corrected by the translation word changing means, if it has not been learned, retranslation causes an inappropriate translation word before translation to be translated again. That is the case, and it becomes necessary to correct the translated word again. In order to avoid such a situation, it is often the case that the user performs local learning that is not general purpose when changing the translation.

【0017】このような学習が、ある特定の文書にだけ
有効であればよい学習や、ある特定の文にだけ特定の訳
語が訳出されればよいというような局所的な学習、さら
には汎用的な学習といった適用範囲の異なる学習が行わ
れた訳語を、ひとつの学習辞書の中に混在させてしまう
原因となり、学習辞書の適用範囲を極端に狭め、学習辞
書の再利用の妨げとなっていた。
Such learning may be effective only for a specific document, local learning such that a specific translated word may be translated only for a specific sentence, or general-purpose learning. This may cause the translated words that have been learned with different application ranges such as simple learning to be mixed in one learning dictionary, making the application range of the learning dictionary extremely narrow and hindering the reuse of the learning dictionary. .

【0018】このような適用範囲が異なる学習をひとつ
の学習辞書に対して混在させないようにしようとすれ
ば、学習を行う訳語は汎用性のあるものだけに限定しな
ければならない。学習を汎用性のある学習だけに限定す
るためには、ユーザが訳語の修正については、最終的に
修正が必要な箇所を探して、自分で行なうようにするし
かない。
In order to prevent learning with different application ranges from being mixed in one learning dictionary, the translated words to be learned must be limited to those having general versatility. In order to limit the learning to general-purpose learning, the user has no choice but to correct the translated word by searching for the part that finally needs to be corrected and performing the correction by himself / herself.

【0019】また、例えば、ある分野を対象として作成
された学習辞書を使用して、当該分野に含まれるある文
書を翻訳したとする。その際、当該文書に有効な学習を
当該学習辞書に追加していくことにより、当該文書にと
ってはかなり有効で充実した内容の学習辞書が構築され
ることになる。
Further, for example, it is assumed that a learning dictionary created for a certain field is used to translate a certain document included in the field. At this time, by adding effective learning to the document to the learning dictionary, a learning dictionary having a considerably effective and fulfilling content for the document is constructed.

【0020】しかし、それによって、当該学習辞書は、
もとの汎用性が失われてしまうことになり、他の文書の
翻訳に再利用することができなくなる。
However, the learning dictionary is accordingly
The original versatility is lost and it cannot be reused for translation of other documents.

【0021】これらの事由から、学習辞書を有効に再利
用するためには、学習の適用範囲の異なる学習の混在に
よって学習辞書の再利用を妨げることがないようにする
ことが必要である。
From these reasons, in order to effectively reuse the learning dictionary, it is necessary to prevent the reuse of the learning dictionary due to the mixture of learnings having different learning application ranges.

【0022】本発明は上記のような課題を解消するため
になされたもので、学習辞書の有効な再利用を可能と
し、適切な学習辞書の利用により、質の高い翻訳結果を
出力する機械翻訳装置を得ることを目的としている。
The present invention has been made to solve the above problems, and enables effective reuse of a learning dictionary, and machine translation that outputs high-quality translation results by using an appropriate learning dictionary. The purpose is to get the device.

【0023】[0023]

【課題を解決するための手段】本発明の機械翻訳装置
は、第1言語の文を含む文書を入力するための入力部
と、第1言語の複数の単語とともに、該各単語に対応す
る第2言語による辞書情報を格納した基本語辞書、及び
該辞書情報をその使用履歴に応じて、第1言語の単語と
ともに格納するための多種類の学習辞書からなる学習辞
書部を有する翻訳辞書部と、入力された第1言語の文を
該翻訳辞書部の辞書情報を用いて第2言語の文に翻訳す
る翻訳部と、該翻訳部における処理情報を表示するため
の出力表示部とを備え、該翻訳部は、ある第1言語の文
を翻訳したとき、この文の翻訳に使用した基本語辞書の
辞書情報を該学習辞書部に記憶し、以後の翻訳に対し
て、これらの辞書情報を優先的に用いる辞書学習機能を
搭載した機械翻訳装置であって、所定の学習辞書を使用
して翻訳した文書の文書名を、各学習辞書と対応づけて
記憶する学習辞書履歴記憶部を有し、これにより、上記
目的が達成される
A machine translation device of the present invention
Is an input unit for inputting a document including a sentence in the first language.
And a plurality of words in the first language, together with each word
A basic language dictionary storing dictionary information in a second language, and
According to the usage history, the dictionary information is stored as words in the first language.
Learning dictionaries consisting of various learning dictionaries for storing together
The translation dictionary section that has a writing section, and the input sentence in the first language
Translate into a sentence in a second language using the dictionary information of the translation dictionary unit
To display the translation unit and processing information in the translation unit.
And an output display unit for the translation unit, the translation unit
Of the basic word dictionary used to translate this sentence when
The dictionary information is stored in the learning dictionary section for subsequent translation.
The dictionary learning function that preferentially uses these dictionary information.
A machine translation device equipped with a predetermined learning dictionary
And associate the document name of the translated document with each learning dictionary.
Storage to have a learning dictionary history storage unit, thereby, the
The purpose is achieved .

【0024】本発明の機械翻訳装置は、第1言語の文を
含む文書を入力するための入力部と、第1言語の複数の
単語とともに、該各単語に対応する第2言語による辞書
情報を格納した基本語辞書、及び該辞書情報をその使用
履歴に応じて、第1言語の単語とともに格納するための
学習辞書部を有する翻訳辞書部と、入力された第1言語
の文を該翻訳辞書部の辞書情報を用いて第2言語の文に
翻訳する翻訳部と、該翻訳部における処理情報を表示す
るための出力表示部とを備え、該翻訳部は、ある第1言
語の文を翻訳したとき、この文の翻訳に使用した基本語
辞書の辞書情報を該学習辞書部に記憶し、以後の翻訳に
対して、これらの辞書情報を優先的に用いる辞書学習機
能を搭載した機械翻訳装置であって、該学習辞書部に該
辞書情報を記憶する際に、該翻訳した該第1言語の文お
よび該第2言語の文の少なくとも一方を学習履歴文とし
て、該辞書情報と対応づけて該学習辞書部に記憶する
習辞書履歴記憶部を有し、これにより、上記目的が達成
される
The machine translation apparatus of the present invention converts a sentence in the first language into
An input section for inputting a document including a plurality of first language
A dictionary in a second language corresponding to each word together with the word
Basic word dictionary storing information and use of the dictionary information
For storing with words in the first language, depending on history
A translation dictionary unit having a learning dictionary unit, and the input first language
Sentence of the second language using the dictionary information of the translation dictionary section
Display the translation part to translate and the processing information in the translation part.
And an output display unit for
When you translate a sentence of a word, the basic word used to translate this sentence
The dictionary information of the dictionary is stored in the learning dictionary section, and is used for subsequent translation.
In contrast, a dictionary learning machine that preferentially uses these dictionary information
A machine translation device equipped with a function,
When the dictionary information is stored, the translated sentence in the first language
And at least one of the sentences of the second language as a learning history sentence
Te, have a university <br/>習辞document history storage unit for storing the said learning dictionary section in association with the dictionary specification information, thereby, the object is achieved
To be done .

【0025】前記学習辞書履歴記憶部により記憶された
ある特定の訳語に対する学習履歴文を翻訳中に表示する
学習辞書表示制御部を有してもよい。
It is stored by the learning dictionary history storage unit.
Display learning history sentences for a specific translated word during translation
You may have a learning dictionary display control part.

【0026】本発明の機械翻訳装置は、第1言語の文を
含む文書を入力するための入力部と、第1言語の複数の
単語とともに、該各単語に対応する第2言語による辞書
情報を格納した基本語辞書、及び該辞書情報をその使用
履歴に応じて、第1言語の単語とともに格納するための
学習辞書部を有する翻訳辞書部と、入力された第1言語
の文を該翻訳辞書部の辞書情報を用いて第2言語の文に
翻訳する翻訳部と、該翻訳部における処理情報を表示す
るための出力表示部とを備え、該翻訳部は、ある第1言
語の文を翻訳したとき、この文の翻訳に使用した基本語
辞書の辞書情報を該学習辞書部に記憶し、以後の翻訳に
対して、これらの辞書情報を優先的に用いる辞書学習機
能を搭載した機械翻訳装置であって、該学習辞書部に該
辞書情報を記憶する際に、通常の学習と、特定の文書の
みに有効となる学習とを区別して該辞書情報を記憶する
学習辞書登録部とを備え、特定の文書の翻訳時には該特
定の文書のみに有効となる学習として記憶された辞書情
報と該通常の学習として記憶された辞書情報とを優先的
に用いて翻訳し、該特定の文書以外の翻訳時には該通常
の学習として記憶された辞書情報のみを優先的に用いて
翻訳し、これにより、上記目的が達成される。
The machine translation apparatus of the present invention converts a sentence in the first language into
An input section for inputting a document including a plurality of first language
A dictionary in a second language corresponding to each word together with the word
Basic word dictionary storing information and use of the dictionary information
For storing with words in the first language, depending on history
A translation dictionary unit having a learning dictionary unit, and the input first language
Sentence of the second language using the dictionary information of the translation dictionary section
Display the translation part to translate and the processing information in the translation part.
And an output display unit for
When you translate a sentence of a word, the basic word used to translate this sentence
The dictionary information of the dictionary is stored in the learning dictionary section, and is used for subsequent translation.
In contrast, a dictionary learning machine that preferentially uses these dictionary information
A machine translation device equipped with a function,
When memorizing dictionary information, normal learning and specific document
Store the dictionary information separately from learning that is effective only
It has a learning dictionary registration unit, which is used when translating a specific document.
Dictionary information stored as learning that is valid only for certain documents
Information and dictionary information stored as the normal learning are given priority.
Used for translation, and when translating other than the specific document, the
Preferentially using only the dictionary information stored for learning
Translate, which achieves the above objectives.

【0027】本発明の機械翻訳装置は、第1言語の文を
含む文書を入力するための入力部と、第1言語の複数の
単語とともに、該各単語に対応する第2言語による辞書
情報を格納した基本語辞書、及び該辞書情報をその使用
履歴に応じて、第1言語の単語とともに格納するための
学習辞書部を有する翻訳辞書部と、入力された第1言語
の文を該翻訳辞書部の辞書情報を用いて第2言語の文に
翻訳する翻訳部と、該翻訳部における処理情報を表示す
るための出力表示部とを備え、該翻訳部は、ある第1言
語の文を翻訳したとき、この文の翻訳に使用した基本語
辞書の辞書情報を該学習辞書部に記憶し、以後の翻訳に
対して、これらの辞書情報を優先的に用いる辞書学習機
能を搭載した機械翻訳装置であって、該学習辞書部に該
辞書情報を記憶する際に該翻訳した第1言語の文を学習
履歴文として、該辞書情報と対応付けて該学習記憶部に
記憶する学習辞書履歴記憶部と、該学習辞書部に該辞書
情報を記憶する際に、通常の学習と、ある特定の一文に
限ってのみ有効となる学習とを区別して該辞書情報を記
憶する学習辞書登録部と、翻訳の際にこれらの学習の種
類を判別する学習種判別部とを備え、前記学習の種類が
ある特定の一文に限ってのみ有効となる学習であった場
合、該翻訳部は翻訳中の文が該学習辞書履歴記憶部によ
り記憶された学習履歴文と一致する場合に限り、該学習
辞書部の辞書情報を優先的に用いて翻訳し、これによ
り、上記目的が達成される。
The machine translation apparatus of the present invention converts a sentence in the first language into
An input section for inputting a document including a plurality of first language
A dictionary in a second language corresponding to each word together with the word
Basic word dictionary storing information and use of the dictionary information
For storing with words in the first language, depending on history
A translation dictionary unit having a learning dictionary unit, and the input first language
Sentence of the second language using the dictionary information of the translation dictionary section
Display the translation part to translate and the processing information in the translation part.
And an output display unit for
When you translate a sentence of a word, the basic word used to translate this sentence
The dictionary information of the dictionary is stored in the learning dictionary section, and is used for subsequent translation.
In contrast, a dictionary learning machine that preferentially uses these dictionary information
A machine translation device equipped with a function,
Learn the translated first language sentence when storing dictionary information
As a history sentence, in the learning storage unit in association with the dictionary information.
A learning dictionary history storage unit to be stored, and the dictionary in the learning dictionary unit.
When you remember information, you can
The dictionary information is recorded separately from learning that is valid only for a limited time.
The learning dictionary registration unit to remember and these learning seeds when translating
A learning type discriminating unit for discriminating the type of learning.
If the learning was effective only for one specific sentence
In this case, the translation unit determines that the sentence being translated is stored in the learning dictionary history storage unit.
Only if the learning history sentences stored in the
The dictionary information in the dictionary section is used preferentially for translation, and
Therefore, the above object is achieved.

【0028】[0028]

【0029】[0029]

【0030】[0030]

【作用】 本発明 においては、任意の学習辞書を使用して
翻訳した文書の文書名を、各学習辞書と対応づけて記憶
するので、学習辞書の使用履歴をユーザに提供すること
ができる。
In the present invention , since the document name of the document translated using any learning dictionary is stored in association with each learning dictionary, the history of use of the learning dictionary can be provided to the user.

【0031】本発明においては、学習を実施したときの
原文とその訳文を、学習した訳語とを対応づけて記憶す
るようにしたので、学習の意図を確認するための学習履
歴文をユーザに提供することができる。
In the present invention , the original sentence and the translated sentence at the time of learning are stored in association with the learned translated word. Therefore, the learning history sentence for confirming the learning intention is provided to the user. can do.

【0032】本発明においては、特定の語に対する学習
履歴文を翻訳中に表示可能に構成したので、特定の語に
対する学習の意図や妥当性を確認できる情報をユーザに
翻訳中に提供することができる。
In the present invention , since the learning history sentence for a specific word can be displayed during translation, it is possible to provide the user with information that can confirm the intention and validity of learning for a specific word during translation. it can.

【0033】本発明においては、通常の学習と、特定
書にのみ有効な学習を区別して学習し、それらを翻訳
の際に判別するようにしたので、適用範囲の異なる学習
内容が存在する学習辞書を特殊な学習の影響を気にせず
に利用できる。
[0033] In the present invention, a normal of learning, specific
Only to learn to distinguish between a valid learning to document, since so as to determine them at the time of the translation, using the learning dictionary of different learning content range of applications exists without worrying about the impact of special learning it can.

【0034】本発明においては、通常の学習と、特定の
一文にのみ有効な学習を区別して学習し、それらを翻訳
の際に判別するようにしたので、適用範囲の異なる学習
内容が存在する学習辞書を特殊な学習の影響を気にせず
に利用できる。
In the present invention , normal learning and specific learning
Differentiate learnings that are valid only for one sentence and translate them
Since it is decided to distinguish when learning
A learning dictionary that has contents without worrying about the effects of special learning
Available for

【0035】[0035]

【0036】[0036]

【0037】[0037]

【0038】[0038]

【0039】[0039]

【実施例】以下、本発明の実施例を図について説明す
る。
Embodiments of the present invention will be described below with reference to the drawings.

【0040】(実施例1) 図1は本発明の第1の実施例による機械翻訳装置を説明
するためのブロック図である
(Embodiment 1) FIG. 1 is a block diagram for explaining a machine translation device according to a first embodiment of the present invention .

【0041】図において、101は本実施例の機械翻訳
装置で、本装置101は、翻訳する第1言語の文、及び
各種処理の指示入力を行う入力部1と、入力した第1言
語の文を第2言語の文に翻訳する際に使用する翻訳辞書
部4と、翻訳辞書部4を使用して、第1言語の文を第2
言語に翻訳する処理、及びその他の翻訳に必要な処理を
行う翻訳部2とを有しており、該翻訳部2には処理実行
のための中央演算処理装置(CPU)が搭載されてい
る。また、本機械翻訳装置101は、入力された第1言
語の文、翻訳結果である第2言語の文および、翻訳辞書
部の内容等を出力し表示する出力表示部3と、学習辞書
の内容を出力表示部3に表示させるための制御を行う学
習辞書表示制御部5とを有している。ここで上記翻訳辞
書部4は基本語辞書6と学習辞書部7とにより構成され
ている。また上記学習辞書部7は、各々異なる名前を持
つ複数個の学習辞書7a,7b,7cを有している。
In the figure, 101 is a machine translation apparatus of this embodiment. This apparatus 101 includes a first language sentence to be translated, an input unit 1 for inputting various processing instructions, and an input first language sentence. A translation dictionary unit 4 used when translating a sentence in a second language into a sentence in a second language,
It has a translation unit 2 that performs a process of translating into a language and other processes necessary for translation, and the translation unit 2 is equipped with a central processing unit (CPU) for executing the process. Further, the machine translation apparatus 101 outputs the input sentence in the first language, the sentence in the second language as a translation result, the contents of the translation dictionary unit, and the like, and the output display unit 3, and the contents of the learning dictionary. And a learning dictionary display control section 5 for controlling to display on the output display section 3. Here, the translation dictionary unit 4 is composed of a basic word dictionary 6 and a learning dictionary unit 7. The learning dictionary unit 7 has a plurality of learning dictionaries 7a, 7b, 7c each having a different name.

【0042】次に動作について説明する。Next, the operation will be described.

【0043】図5は本実施例の機械翻訳装置における学
習辞書設定処理Aを行う動作を示すフローチャートであ
り、ここでは第1言語が英語で第2言語が日本語である
機械翻訳装置を例にとって説明する。
FIG. 5 is a flow chart showing the operation of performing the learning dictionary setting process A in the machine translation apparatus of this embodiment. Here, a machine translation apparatus in which the first language is English and the second language is Japanese is taken as an example. explain.

【0044】上記学習辞書設定処理Aは、その中心とな
る処理として、学習辞書に学習されている全単語の学習
の内容を表示する処理を含んでおり、以下、上記処理A
について詳述する。
The learning dictionary setting process A includes, as its main process, a process of displaying the learning contents of all the words learned in the learning dictionary.
Will be described in detail.

【0045】まず、ステップA1で、出力表示部3に図
12(a)の表示画面例のような初期メニュー画面が表
示されると、次にステップA2で初期メニュー画面に示
された処理項目のうち実行する処理項目を選択して入力
部1より入力する。
First, in step A1, when an initial menu screen such as the display screen example of FIG. 12A is displayed on the output display section 3, next, in step A2, the processing items shown in the initial menu screen are displayed. The processing item to be executed is selected and input from the input unit 1.

【0046】ステップA2aでは、翻訳部2が翻訳実行
の処理項目が選択されたか否かを判定して、翻訳実行で
あれば、図6に示す処理Bを行う。一方、翻訳実行でな
ければ、処理はステップA3に進む。ステップA3で
は、ステップA2において選択された項目が処理の終了
であるか否かを翻訳部2が判断し、終了であればステッ
プA12へ進み、処理を終了する。終了でなければCP
Uの処理はステップA4に進み、ステップA2にて学習
辞書選択が選択されたか否かを翻訳部2が判断する。学
習辞書選択であれば、CPUの処理はステップA5に進
み、そうでなければステップ10に進む。
In step A2a, the translation unit 2 determines whether or not a translation execution processing item has been selected. If the translation execution is performed, the processing B shown in FIG. 6 is performed. On the other hand, if the translation is not executed, the process proceeds to step A3. In step A3, the translation unit 2 determines whether or not the item selected in step A2 is the end of the process. If the end, the process proceeds to step A12 to end the process. CP if not finished
The process of U proceeds to step A4, and the translation unit 2 determines whether the learning dictionary selection is selected in step A2. If it is the learning dictionary selection, the process of the CPU proceeds to step A5, and if not, it proceeds to step 10.

【0047】ステップA10では、ステップA2にて選
択された項目の処理を実施し、ステップA1の初期メニ
ュー画面の表示へと戻る。
At step A10, the item selected at step A2 is processed, and the process returns to the display of the initial menu screen at step A1.

【0048】ステップA4において選択された項目が学
習辞書選択である場合、ステップA5で学習辞書部7に
存在する全ての学習辞書7a〜7cのリストが表示され
る。次にステップA6で、表示された学習辞書のリスト
の中から使用したい学習辞書をユーザが選択する。なお
ここでは学習辞書選択を取り消す指示をすることができ
る。
When the item selected in step A4 is the learning dictionary selection, a list of all the learning dictionaries 7a to 7c existing in the learning dictionary unit 7 is displayed in step A5. Next, in step A6, the user selects a learning dictionary to use from the displayed list of learning dictionaries. Here, an instruction to cancel the learning dictionary selection can be given.

【0049】ステップA5で表示される画面の例が、図
12(b)に示す学習辞書選択画面である。この画面表
示例では、01:BUSINESS.gakushu と、02:FOOD.
gasushu と、03:DEFENCE. gakushuの3つの学習辞書
があることを示しており、使用したい学習辞書をこの3
つの学習辞書から選択することになる。また使用しない
場合や一旦選択した学習辞書を取り消す場合は、学習辞
書の選択を取り消す指示をすればよい。
An example of the screen displayed in step A5 is the learning dictionary selection screen shown in FIG. 12 (b). In this screen display example, 01: BUSINESS. gakushu and 02: FOOD.
It shows that there are three learning dictionaries, gasushu and 03: DEFENCE.gakushu.
You will have to choose from one learning dictionary. When not using or when canceling the learning dictionary once selected, an instruction to cancel the selection of the learning dictionary may be given.

【0050】ステップA7では、選択した学習辞書の内
容を表示するか否かをユーザが選択する。表示する場合
は、処理はステップA8へと進む。表示しないならば、
処理は、ステップA11へと進み、ステップA6におい
て選択した学習辞書を、翻訳に使用するように翻訳部2
が設定し、ステップA1への初期メニュー画面へと戻
る。
At step A7, the user selects whether to display the contents of the selected learning dictionary. If so, the process proceeds to step A8. If you do not display
The process proceeds to step A11, and the translation unit 2 uses the learning dictionary selected in step A6 for translation.
Is set, and the screen returns to the initial menu screen to step A1.

【0051】ステップA8において、学習辞書表示制御
部5は、ステップA6において選択した学習辞書を読み
込んで、ユーザへ表示する内容を出力表示部3へ送る。
これにより学習辞書内容が出力表示部3で表示される。
In step A8, the learning dictionary display control section 5 reads the learning dictionary selected in step A6 and sends the contents to be displayed to the user to the output display section 3.
As a result, the contents of the learning dictionary are displayed on the output display unit 3.

【0052】このとき表示される画面の例が、図12
(c)に示す学習辞書内容表示画面である。
An example of the screen displayed at this time is shown in FIG.
It is a learning dictionary content display screen shown in (c).

【0053】この表示画面例では、BUSINESS. gakushu
という学習辞書の学習内容を表示させており、boo
k,paper,taskなどの単語が学習されてい
て、学習されている訳語がそれぞれ、「帳簿」,「新
聞」,「仕事」であるということが、学習辞書の内容と
して表示されている。
In this display screen example, BUSINESS. Gakushu
The learning content of the learning dictionary is displayed, boo
It is displayed as the contents of the learning dictionary that words such as k, paper, and task have been learned, and the translated words that have been learned are “ledger”, “newspaper”, and “work”, respectively.

【0054】また、それぞれの訳語を学習する前の訳語
も表示されている。
The translated words before learning each translated word are also displayed.

【0055】この表示画面例では、学習辞書に記憶され
ている単語の見出し、品詞、訳語、学習する前の訳語を
表示しているが、この4つに限定するものではなく、必
要であれば、これら以外の学習に関する他の情報、例え
ば、学習されている格パターン情報など、つまり、学習
時の単語の文中における格支配関係などの構文情報を表
示することもできる。
In this example of the display screen, the headline, the part of speech, the translated word, and the translated word before learning, which are stored in the learning dictionary, are displayed, but the number is not limited to these four, and if necessary, Other information related to learning other than these, for example, case pattern information being learned, that is, syntactic information such as case dominance relationship in a sentence at the time of learning can be displayed.

【0056】次に、ステップA9で学習の内容を表示中
である学習辞書を使用するか否かの選択をユーザが行
い、使用するならばステップA11にて、翻訳部2は選
択した学習辞書を翻訳に利用できるように設定し、その
処理はステップA1への初期メニュー画面へと戻る。
Next, in step A9, the user selects whether or not to use the learning dictionary whose learning contents are being displayed. If so, the translating unit 2 selects the learning dictionary in step A11. It is set so that it can be used for translation, and the process returns to the initial menu screen to step A1.

【0057】内容を表示中の学習辞書を使用しないので
あれば、CPUの処理はステップA5での学習辞書のリ
ストの表示処理へと戻り、ステップA6で、ユーザは他
の学習辞書を選択するか、学習辞書の選択の取り消しを
する。
If the learning dictionary whose contents are being displayed is not used, the processing of the CPU returns to the processing of displaying the list of learning dictionaries at step A5, and at step A6, the user selects another learning dictionary. , Cancel the selection of learning dictionary.

【0058】このように本実施例では、ある学習辞書に
どのような学習がされているかについて、学習辞書の内
容を一覧表示するようにしたので、翻訳に使用する学習
辞書を選択する際に、ある学習辞書を使用して翻訳する
のが適切か不適切かを判断する基準をユーザに提示する
ことができる。
As described above, in the present embodiment, the contents of the learning dictionary are displayed as a list regarding what kind of learning is done in a certain learning dictionary. Therefore, when selecting a learning dictionary to be used for translation, It is possible to present the user with criteria for determining whether or not it is appropriate to translate using a learning dictionary.

【0059】(実施例2) 図2は本発明の第2の実施例による機械翻訳装置を説明
するためのブロック図である
(Second Embodiment) FIG. 2 is a block diagram for explaining a machine translation device according to a second embodiment of the present invention .

【0060】図において、102は本実施例の機械翻訳
装置で、これは上記第1実施例の機械翻訳装置101の
構成に加えて、ある学習辞書を使用して翻訳した文書
名、及びその学習辞書を使用して翻訳を実施したときの
翻訳環境などの付随情報を各学習辞書ごとに記憶する学
習辞書履歴記憶部8を有するものである。
In the figure, reference numeral 102 denotes a machine translation apparatus of the present embodiment, which is the same as the machine translation apparatus 101 of the first embodiment described above, but also a document name translated by using a certain learning dictionary and its learning. The learning dictionary history storage unit 8 stores, for each learning dictionary, accompanying information such as a translation environment when translation is performed using the dictionary.

【0061】次に動作について説明する。Next, the operation will be described.

【0062】本実施例の動作を図5及び図6のフローチ
ャートに沿って説明する。
The operation of this embodiment will be described with reference to the flow charts of FIGS.

【0063】図6は上記機械翻訳装置における、主に学
習辞書の使用履歴を記憶する動作を示すフローチャート
である。
FIG. 6 is a flow chart showing an operation of storing the usage history of the learning dictionary in the machine translation apparatus.

【0064】この処理Bは図5に示す処理Aのステップ
A2で、図12(a)の初期メニュー画面の選択項目の
中から「01:翻訳実行」を選択した場合に、ステップ
A2aの処理を経て実行される。
This process B is step A2 of process A shown in FIG. 5, and when "01: execute translation" is selected from the selection items on the initial menu screen of FIG. 12A, the process of step A2a is executed. Executed.

【0065】まず、ステップB1で翻訳処理画面を表示
し、ステップB2で処理を指示する入力を行うと、翻訳
部2は指示入力の種類によってそれぞれ処理を分岐する
(ステップB3)。
First, when the translation processing screen is displayed in step B1 and an instruction for processing is input in step B2, the translation unit 2 branches the processing according to the type of instruction input (step B3).

【0066】終了指示入力を行った場合、ステップB4
で、何らかの文字入力がされているか否かを翻訳部2は
チェックする。何の文字入力もなければ、そのまま処理
を終了し、CPUの処理は処理AのステップA1へと戻
る。
When the end instruction is input, step B4
Then, the translation unit 2 checks whether or not any character is input. If there is no character input, the process is terminated as it is, and the process of the CPU returns to step A1 of process A.

【0067】何らかの文字入力がある場合は、ステップ
B5で、翻訳部2は入力されている翻訳文書(原文、訳
文)が保存済みか否かを判断する。保存済みであれば、
翻訳部2はステップB6で学習辞書が設定されているか
否かをチェックする。学習辞書が設定されていれば、処
理がステップB7に進み、設定されていなければ、処理
AのステップA1へ進む。
If there is any character input, in step B5 the translation unit 2 determines whether or not the input translation document (original sentence, translated sentence) has been saved. If saved,
The translation unit 2 checks in step B6 whether or not the learning dictionary is set. If the learning dictionary is set, the process proceeds to step B7, and if not set, the process proceeds to step A1 of process A.

【0068】ステップB7では、学習辞書使用履歴とし
て翻訳文書名を保存するか否かをユーザが選択する。翻
訳文書名を保存する場合、ステップB8で、学習辞書履
歴記憶部8は、翻訳文書名を学習辞書の学習辞書履歴記
憶領域に記憶する。次に、ステップB9で、その他の付
随情報を学習辞書利用履歴として保存するか否かの選択
をユーザが行う。ここで、保存しないならば全翻訳処理
が終了し、CPUの処理は処理AのステップA1の初期
メニュー画面へと戻る。その他の付随情報を保存するな
らば、ステップB10で学習辞書履歴記憶部がその他の
付随情報を学習辞書における学習辞書記憶領域に記憶
し、全翻訳処理を終了し、CPUの処理は処理Aのステ
ップA1の初期メニュー画面へと戻る。
At step B7, the user selects whether or not to save the translated document name as the learning dictionary use history. When the translated document name is stored, the learning dictionary history storage unit 8 stores the translated document name in the learning dictionary history storage area of the learning dictionary in step B8. Next, in step B9, the user selects whether or not to save other accompanying information as a learning dictionary usage history. If not saved, the whole translation process ends, and the process of the CPU returns to the initial menu screen of step A1 of process A. If other incidental information is stored, the learning dictionary history storage unit stores the other incidental information in the learning dictionary storage area in the learning dictionary in step B10, completes the entire translation process, and the process of the CPU is step A. Return to the initial menu screen of A1.

【0069】なお、上記ステップB5で翻訳文書の保存
がされていない場合は、ステップB11で、ユーザは翻
訳文書を保存せずに終了するか否かを選択する。終了を
選択すると、翻訳処理は終了し、CPUの処理は、処理
AのステップA1の初期メニュー画面へと戻り、終了し
ない場合は、終了の指示が取り消しとなり、CPUの処
理はステップB1の翻訳処理画面表示へと戻る。
If the translated document is not saved in step B5, the user selects whether to end without saving the translated document in step B11. When the end is selected, the translation process ends, and the process of the CPU returns to the initial menu screen of step A1 of the process A. If not finished, the end instruction is canceled and the process of the CPU performs the translation process of step B1. Return to screen display.

【0070】また、上記ステップB2の処理指示入力で
翻訳文書の保存を指示する入力があった場合、ステップ
B12で入力部1により保存する翻訳文書名を入力する
と、ステップB13で、翻訳部2はこの翻訳文書名でも
って翻訳文書を保存し、ステップB1の翻訳処理画面へ
と戻る。
If there is an input for instructing to save the translated document in the processing instruction input in step B2, if the translation document name to be saved is input by the input unit 1 in step B12, the translation unit 2 in step B13 The translated document is saved with this translated document name, and the screen returns to the translation processing screen of step B1.

【0071】さらに、上記ステップB2の処理指示入力
で翻訳実行を指示する入力があった場合、ステップB1
4で入力部1により文字入力が行われると、ステップB
15で、翻訳部2は、入力される第1言語の文の翻訳処
理を行い、ステップB1の翻訳処理画面へと戻る。
Further, if there is an input for instructing translation execution in the processing instruction input in step B2, step B1
When character input is performed by the input unit 1 in step 4, step B
At 15, the translation unit 2 translates the input sentence in the first language, and returns to the translation processing screen of step B1.

【0072】また、上記ステップB2の処理指示入力で
例えば翻訳文書の呼び出しなどの前記3種類の処理以外
の処理を指示する入力があった場合、ステップB16
で、その指示入力に対応する処理が翻訳部2で行われ、
ステップB1の翻訳処理画面表示へと戻る。
Further, if there is an input instructing processing other than the above-mentioned three kinds of processing such as calling a translated document in the processing instruction input in step B2, step B16
Then, the processing corresponding to the instruction input is performed in the translation unit 2,
It returns to the translation processing screen display of step B1.

【0073】なお、本実施例では、記憶する翻訳文書
名、及びその他の付随情報を学習辞書内の学習辞書使用
履歴領域に記憶する構成としたが、学習辞書とは別に学
習辞書の使用履歴情報を記憶する機構を設けて学習辞書
と対応づけて記憶する方法をとっても構わない。
In this embodiment, the translation document name to be stored and other accompanying information are stored in the learning dictionary use history area in the learning dictionary. However, the use history information of the learning dictionary is provided separately from the learning dictionary. It is also possible to adopt a method in which a mechanism for storing is stored in association with the learning dictionary.

【0074】上述したようにして学習辞書使用履歴とし
て記憶した情報を表示する動作について、図7のフロー
チャートに沿って説明する。
The operation of displaying the information stored as the learning dictionary use history as described above will be described with reference to the flowchart of FIG.

【0075】この処理Cは、処理AのステップA8で、
学習辞書内容を表示する指定をすると処理を開始する。
This processing C is step A8 of processing A,
When the display of the contents of the learning dictionary is designated, the process starts.

【0076】ステップC1では、学習辞書使用履歴の情
報を表示するか、学習の内容を表示するかをユーザが選
択する。ステップC2では、前記ステップC1で選択さ
れた表示内容が、学習辞書使用履歴の表示であるか否か
を学習辞書表示制御部5が判断する。学習辞書使用履歴
の表示でなければ、学習内容の表示の指示であるので、
処理はステップC4へ進み、学習内容を表示して、処理
AのステップA9へと戻る。
In step C1, the user selects whether to display the information of the learning dictionary use history or the contents of learning. In step C2, the learning dictionary display control unit 5 determines whether or not the display content selected in step C1 is a display of the learning dictionary usage history. If it is not the display of the learning dictionary usage history, it is an instruction to display the learning content.
The process proceeds to step C4, the learning content is displayed, and the process returns to step A9.

【0077】ステップC2の学習辞書使用履歴の表示が
選択されたと判断されたならば、ステップC3で学習辞
書表示制御部5は学習辞書に記憶されている学習辞書使
用履歴を出力表示部3へと送り、図13(a)に示す表
示画面例のような、学習辞書使用履歴を表示し、処理A
のステップA9の処理へと戻る。
If it is determined that the display of the learning dictionary usage history in step C2 is selected, the learning dictionary display control section 5 sends the learning dictionary usage history stored in the learning dictionary to the output display section 3 in step C3. Send, display the learning dictionary usage history as in the example of the display screen shown in FIG.
Then, the process returns to step A9.

【0078】例えばこの表示画面例は、BUSINESS. gaku
shu という学習辞書の使用履歴を表示している例であ
り、この学習辞書が、businessweekとnewsweekとAPbusi
nessという名前の文書を翻訳する際に使用され、それぞ
れの文書の翻訳時の付随情報として、翻訳時に指定され
ていた分野情報と、翻訳を行った日付を表示している。
この表示画面例においては、翻訳文書名以外の付随情報
は、翻訳時に設定していた分野情報及び、翻訳した日付
のみであるが、この他にも、翻訳時に使用していた専門
用語辞書名やユーザ辞書名など、必要な情報を付随情報
として記憶することが可能である。
For example, this display screen example shows BUSINESS. Gaku
This is an example of displaying the usage history of the learning dictionary called shu. This learning dictionary is used for businessweek, newsweek, and APbusi.
It is used when translating a document named ness, and the field information specified at the time of translation and the date of translation are displayed as accompanying information at the time of translation of each document.
In this display screen example, the incidental information other than the translated document name is only the field information set at the time of translation and the date of translation. Necessary information such as the user dictionary name can be stored as accompanying information.

【0079】このように本実施例では、ある学習辞書を
使用してある文書の翻訳を行ったときに、該学習辞書の
使用履歴として、翻訳した文書の名前、およびその他の
付随情報を記憶し、表示することにより、ある学習辞書
に、どの単語のどの訳語が学習されているかという情報
だけでなく、どのような文書を翻訳するのにその学習辞
書を使用したかがわかるので、学習辞書の使用を決定す
る際の判断基準の幅が広がり、学習辞書をより効果的に
再利用することができるようになる。
As described above, in this embodiment, when a certain document is translated using a certain learning dictionary, the name of the translated document and other accompanying information are stored as the history of use of the learning dictionary. , By displaying, you can see not only the information about which translated word of which word is being learned in a certain learning dictionary, but also what document was used to translate that learning dictionary. The range of judgment criteria when deciding to use is expanded, and the learning dictionary can be reused more effectively.

【0080】(実施例3)次に、本発明の第3の実施例
による機械翻訳装置について説明する。
(Embodiment 3) Next, a machine translation device according to a third embodiment of the present invention will be described.

【0081】この実施例の機械翻訳装置は、特に請求項
3の発明に対応するものであり、上記第2の実施例の機
械翻訳装置における学習辞書履歴記憶部8を、学習を実
施したときの原文と訳文を、学習履歴文として学習した
訳語と対応づけて記憶する構成としたものである。
The machine translation apparatus of this embodiment particularly corresponds to the invention of claim 3, and the learning dictionary history storage unit 8 in the machine translation apparatus of the second embodiment is used for learning. The original sentence and the translated sentence are stored as a learning history sentence in association with the learned translated sentence.

【0082】次に動作について図5,図6及び図8のフ
ローチャートに沿って説明する。ここで図8は、学習履
歴文の記憶処理の流れを示している。
Next, the operation will be described with reference to the flowcharts of FIGS. 5, 6 and 8. Here, FIG. 8 shows the flow of the storage process of the learning history sentence.

【0083】まず、図5の処理AのステップA1〜A1
1で、使用する学習辞書の設定を行い、図6に示す処理
BのステップB1〜B3で翻訳実行を選択し、ステップ
B14で翻訳する第1言語の文(原文)の入力を行い、
ステップB15で翻訳処理を行う。
First, steps A1 to A1 of the process A shown in FIG.
1, the learning dictionary to be used is set, translation execution is selected in steps B1 to B3 of process B shown in FIG. 6, and the first language sentence (original sentence) to be translated is input in step B14.
In step B15, translation processing is performed.

【0084】この翻訳処理は図8に示す処理Dに対応す
る。
This translation process corresponds to the process D shown in FIG.

【0085】すなわち、図8に示す処理Dが開始する
と、まず、ステップD1で第2言語への翻訳処理を行な
い、ステップD2で翻訳結果である第2言語の文(訳
文)を表示する。
That is, when the process D shown in FIG. 8 is started, first, the process of translating into the second language is performed in step D1, and the sentence (translated sentence) of the second language which is the translation result is displayed in step D2.

【0086】次にステップD3で、ユーザは表示された
訳文を採用するかどうかを決定する。採用するならば図
6に示す処理BのステップB1の翻訳処理画面表示へと
戻る。
Next, in step D3, the user decides whether to adopt the displayed translated text. If adopted, the process returns to the translation process screen display of step B1 of process B shown in FIG.

【0087】翻訳結果である訳文を採用しないのであれ
ば、ステップD4へと進み、ユーザは不適切な訳出がさ
れている単語を原文中で指定する。次に当該単語の、他
の訳語選択をする指示入力をステップD5で行うと、ス
テップD6で選択可能な訳語の候補を、例えば図13
(b)の表示画面例のように表示する。ここで選択可能
な候補の中には、訳語の選択を取り消す指示をする候補
も用意されている。
If the translated sentence that is the translation result is not adopted, the process proceeds to step D4, and the user specifies an inappropriately translated word in the original sentence. Next, when an instruction input for selecting another translation of the word is performed in step D5, translation word candidates selectable in step D6 are displayed, for example, in FIG.
It is displayed as in the display screen example of (b). Among the candidates that can be selected here, candidates for instructing to cancel the selection of the translated word are also prepared.

【0088】この表示画面例では、taskという名詞
に関し、訳語選択可能な3つの候補「NO.1:タス
ク」,「NO.2:仕事」,「NO.3:職務」が示さ
れている。また、訳語選択が可能な候補の他に選択候補
として、訳語選択を取り消す項目(NO.4)があるこ
とを示している。
In this display screen example, with respect to the noun task, three candidates for which translations can be selected are shown: "NO.1: task", "NO.2: job", and "NO.3: job". Further, it is shown that there is an item (NO. 4) for canceling the translation word selection as a selection candidate in addition to the candidate for which the translation word can be selected.

【0089】次にステップD7で、ユーザが表示されて
いる候補からひとつを選択すると、ステップD8で、訳
語選択を取り消す指示を選択したか否かを翻訳部2で判
断する。ここで訳語選択を取り消す指示が選択されたと
判断した場合は、CPUの処理はステップD2の翻訳結
果表示へと戻る。
Next, in step D7, when the user selects one of the displayed candidates, in step D8, the translation unit 2 determines whether or not the instruction to cancel the translation selection is selected. If it is determined that the instruction to cancel the translation selection is selected, the CPU processing returns to the translation result display in step D2.

【0090】訳語選択を取り消す指示が選択されなかっ
た場合は、訳語を選択したことになるので、ステップD
7にて選択した訳語を学習するか否かをユーザは選択す
る(ステップD9)。
If the instruction to cancel the translation selection is not selected, it means that the translation has been selected.
The user selects whether or not to learn the translated word selected in step 7 (step D9).

【0091】学習しない場合は、処理はステップD13
へ進み、翻訳部2は選択した訳語に翻訳結果の訳語を入
れ替え、ステップD2の翻訳文の表示へと戻る。
If learning is not to be performed, the process is step D13.
Then, the translation unit 2 replaces the translated word of the translation result with the selected translated word, and returns to the display of the translated sentence in step D2.

【0092】ステップD9で学習することを選択した場
合は、ステップD10で、選択した訳語の学習を翻訳部
2で行う。訳語の学習は、例えば選択した訳語に<学習
>マークを付与し、この際、もしそれまでに<学習>マ
ークが付与されている訳語があればそのマークを消すこ
とで、実現できる。
When learning is selected in step D9, the translation unit 2 learns the selected translation word in step D10. The learning of the translated word can be realized, for example, by adding the <learning> mark to the selected translated word and deleting the mark if the <learning> mark is added to the selected translated word.

【0093】次に、ステップD11で、訳語選択の対象
としている原文と訳文を、学習履歴文として学習した訳
語と対応づけて保存するか否かをユーザが選択する。こ
こで保存しないならば、処理はステップD13へ進み、
選択した訳語への入れ替えを翻訳部2で行なってステッ
プD2の翻訳文表示へと戻る。
Next, in step D11, the user selects whether or not to save the original sentence and the translated sentence selected as the translated words in association with the learned translated sentence as the learning history sentence. If not saved here, the process proceeds to step D13.
The translation unit 2 replaces the selected translation word and returns to the translated sentence display in step D2.

【0094】ステップD11で学習履歴文を保存するな
らば、処理はステップD12へと進み、学習辞書履歴記
憶部8は、設定されている学習辞書の学習履歴領域に学
習した訳語と対応づけて原文と訳文を記憶し、ステップ
D13で、選択した訳語への入れ替えを翻訳部2で行な
い、ステップD2の翻訳文の表示へと戻る。
If the learning history sentence is saved in step D11, the process proceeds to step D12, and the learning dictionary history storage section 8 associates the original sentence with the learned word in the learning history area of the set learning dictionary. The translated sentence is stored in the translation unit 2, and the translation unit 2 replaces the selected translated word in Step D13. Then, the process returns to Step D2 where the translated sentence is displayed.

【0095】このようにして記憶した学習履歴文は、学
習辞書表示制御部5により、図13(c)の表示画面例
のように表示される。
The learning history sentence stored in this way is displayed by the learning dictionary display control section 5 as in the example of the display screen of FIG. 13 (c).

【0096】例えば、taskという名詞の「仕事」と
いう訳語は、学習履歴文が示すように、“I am doing a
good task. ”という文を翻訳したときに学習を行な
い、その結果、訳文は「私は良い仕事をしている」とな
ったことを示している。
For example, the translated word "work" of the noun task is "I am doing a
I learned when I translated the sentence "good task.", and as a result, the translated sentence shows that "I am doing a good job."

【0097】なお、本実施例では、学習履歴文として、
学習を実施した語を含む原文と訳文の両方を記憶する構
成としたが、そのどちらか一方を学習履歴文として記憶
してもよい。
In this embodiment, as the learning history sentence,
Although both the original sentence and the translated sentence including the learned word are stored, either one of them may be stored as the learning history sentence.

【0098】このように本実施例では、学習の際に、学
習をした語を含む原文及び訳文の両方あるいは一方を学
習履歴文として記憶可能に構成したので、どのような文
を翻訳したときに学習をして、その結果どのような翻訳
結果が出力されるようになったかが分かり、学習の意図
がつかめる。このため学習の内容をより詳しく知ること
ができ、学習辞書をより効果的に再利用することが可能
になる。
As described above, in the present embodiment, at the time of learning, the original sentence and / or the translated sentence including the learned word can be stored as the learning history sentence. After learning, you can understand what kind of translation result is output as a result, and you can grasp the intention of learning. Therefore, the details of learning can be known in more detail, and the learning dictionary can be reused more effectively.

【0099】(実施例4) 図3は本発明の第4の実施例による機械翻訳装置を説明
するためのブロック図である
(Embodiment 4) FIG. 3 is a block diagram for explaining a machine translation device according to a fourth embodiment of the present invention .

【0100】図において、104は本実施例の機械翻訳
装置で、これは上記第3実施例における学習辞書表示制
御部5を翻訳部と接続し、該制御部5により、翻訳中に
特定の語に対し、その学習内容を表示する制御が行われ
るようにしたものである。
In the figure, reference numeral 104 denotes a machine translation device of this embodiment, which connects the learning dictionary display control unit 5 in the third embodiment with a translation unit so that the control unit 5 allows a specific word to be translated during translation. On the other hand, the control for displaying the learning content is performed.

【0101】次に本実施例の動作を図8及び図9のフロ
ーチャートに沿って説明する。
Next, the operation of this embodiment will be described with reference to the flowcharts of FIGS. 8 and 9.

【0102】図9は学習履歴文を表示する処理Eのフロ
ーを示す図であり、この処理Eは、図8のステップD5
で訳語選択の指示を行うと、開始される。
FIG. 9 is a diagram showing the flow of the processing E for displaying the learning history sentence. This processing E is step D5 in FIG.
When the translation selection is instructed in, it starts.

【0103】まず、ステップE1で、翻訳部2は訳語選
択が可能な訳語候補の中に学習されている訳語があるか
否かをチェックする。学習されている訳語がある場合、
翻訳部2はステップE2で学習されている語に対しては
学習されている旨を示す記号を付与するなどして学習さ
れている訳語であることを明示して、選択可能な訳語候
補を出力表示部3に表示するとともに、学習履歴文の表
示を指示する項目も選択候補として表示する。このとき
の表示画面の例が図14(a)に示す表示画面例であ
る。
First, in step E1, the translation unit 2 checks whether or not there is a learned translated word among the translated word candidates from which the translated word can be selected. If there are translations that have been learned,
The translation unit 2 clearly indicates that the word learned in step E2 is a learned word by adding a symbol indicating that the word has been learned, and outputs a selectable candidate word. In addition to the display on the display unit 3, the item for instructing the display of the learning history sentence is also displayed as a selection candidate. An example of the display screen at this time is the display screen example shown in FIG.

【0104】この表示画面例では、taskという名詞
に関し、訳語選択可能な3つの候補「NO.1:タス
ク」,「NO.2:仕事」,「NO.3:職務」が示さ
れているとともに、「NO.2:仕事」という訳語が学
習されていることを←<学習>と明示することにより示
している。また、訳語選択が可能な候補の他に選択候補
として、学習履歴文の表示を指示する項目(NO.4)
と訳語選択を取り消す項目(NO.5)があることを示
している。
In this display screen example, with respect to the noun task, three candidates “NO.1: task”, “NO.2: job” and “NO.3: job” whose translations can be selected are shown. , "NO. 2: work" is learned by clearly indicating ← <learning>. Further, an item (NO. 4) for instructing the display of the learning history sentence as a selection candidate in addition to the candidate for which the translation word can be selected
And that there is an item (NO. 5) for canceling the translation selection.

【0105】次にステップE3で上記図14(a)の表
示画面例に示される選択項目のなかからひとつをユーザ
が選択する。ステップE4ではステップE3にて選択し
た候補が、学習履歴文を表示する指示であるか否かを翻
訳部2が判断する。
Next, in step E3, the user selects one from the selection items shown in the display screen example of FIG. 14A. In step E4, the translation unit 2 determines whether or not the candidate selected in step E3 is an instruction to display the learning history sentence.

【0106】上記ステップE4で学習履歴文表示指示が
選択されたと判断された場合は、ステップE5で学習履
歴文を参照したい訳語候補をユーザが選択する。次にス
テップE6で、上記ステップE5にて選択した訳語の情
報が翻訳部2から、翻訳部2に接続されている学習内容
表示制御部5に送られ、その情報を受けて学習内容表示
制御部5が学習履歴記憶領域に選択した訳語に対応する
学習履歴文が存在するかをチェックする。学習履歴文が
ある場合は、学習内容表示制御部5は該訳語の学習履歴
文と該訳語の学習内容を学習辞書から出力表示部3へと
送り、出力表示部3で表示する(ステップE7)。
If it is determined in step E4 that the learning history sentence display instruction has been selected, the user selects a translated word candidate for which the learning history sentence is desired to be referred to in step E5. Next, in step E6, the information of the translated word selected in step E5 is sent from the translation unit 2 to the learning content display control unit 5 connected to the translation unit 2, and the learning content display control unit receives the information. 5 checks whether the learning history sentence corresponding to the selected translated word exists in the learning history storage area. If there is a learning history sentence, the learning content display control unit 5 sends the learning history sentence of the translated word and the learning content of the translated word from the learning dictionary to the output display unit 3 and displays them on the output display unit 3 (step E7). .

【0107】例えば、図14(a)の表示画面例が示す
選択項目で、NO.4の<<学習履歴表示>>を選択し、学
習されている訳語のNO.2の「仕事」に関する学習履
歴表示を指示すると、図14(b)の表示画面例のよう
に、その履歴文である原文“I am doing a good task.
”とその訳文「私は良い仕事をしている」が、当該訳
語の学習内容とともに表示される。
For example, in the selection item shown in the display screen example of FIG. Select << Learning history >> of No. 4 and select the translated word NO. When the instruction to display the learning history related to “work” in 2 is given, as shown in the display screen example of FIG. 14B, the original sentence “I am doing a good task.
"And its translation" I am doing a good job "is displayed along with the learning content of the translation.

【0108】次にステップE8で学習履歴文の表示を終
了する指示を待ち、指示があれば、処理DのステップD
6へと戻り、表示終了指示入力がなければ学習履歴文の
表示を続ける。
Next, in step E8, an instruction for ending the display of the learning history sentence is waited for.
Returning to step 6, the learning history sentence continues to be displayed if there is no display end instruction input.

【0109】なお、上記ステップE6で学習履歴文が存
在しない場合は、学習履歴文が存在しないので表示でき
ない旨を表示して、CPUの処理はステップE2へ戻
る。
If there is no learning history sentence in step E6, a message indicating that the learning history sentence cannot be displayed because it does not exist is displayed, and the processing of the CPU returns to step E2.

【0110】また、上記ステップE1で訳語候補が学習
されていない場合は通常の訳語候補の表示となるので、
CPUの処理は処理DのステップD6へと進み、学習履
歴文の表示を指示する選択候補、および学習されている
ことの明示も行わず、通常の選択候補のみを表示する。
If no translation word candidate is learned in step E1, the normal translation word candidate is displayed.
The process of the CPU proceeds to step D6 of process D, and only the normal selection candidates are displayed without the selection candidates for instructing the display of the learning history sentence and the fact that the learning has been performed.

【0111】さらに、上記ステップE4で学習履歴文を
表示しない場合は、CPUの処理は処理DのステップD
8へともどり、以降の処理を実施する。
Further, when the learning history sentence is not displayed in step E4, the CPU processing is step D of processing D.
Return to 8 and perform the subsequent processing.

【0112】このように本実施例では、翻訳中の文に現
れる特定の単語に対して、その訳語についての学習履歴
を学習履歴文により確認することができる。このため、
不適切な学習があることが発見しやすく、また、不適切
な学習の取り消しや変更を、学習の意図を随時確認しな
がら行なうことができる。
As described above, in this embodiment, with respect to the specific word appearing in the sentence being translated, the learning history of the translated word can be confirmed by the learning history sentence. For this reason,
It is easy to discover that there is inappropriate learning, and it is possible to cancel or change inappropriate learning while confirming the intention of learning at any time.

【0113】(実施例5) 図4は本発明の第5の実施例による機械翻訳装置を説明
するためのブロック図である。
(Fifth Embodiment) FIG. 4 is a block diagram for explaining a machine translation device according to a fifth embodiment of the present invention .

【0114】図において、105は本実施例の機械翻訳
装置で、これは、第4の実施例の機械翻訳装置の構成に
加えて、学習の際に通常の学習と、特定の文書のみに有
効となる学習と、特定の一文のみに有効となる学習とを
区別して学習する学習辞書登録部9と、学習辞書登録部
9によって区別して学習した訳語を区別して訳出するた
めの学習種の判別を行なう学習種判別部10とを備えた
構成となっている。
In the figure, reference numeral 105 denotes a machine translation apparatus of this embodiment, which is effective only for normal learning and a specific document at the time of learning in addition to the configuration of the machine translation apparatus of the fourth embodiment. A learning dictionary registration unit 9 that distinguishes between learning that is effective for a specific sentence and learning that is effective only for a specific sentence, and a learning type for distinguishing and translating translation words that have been learned by the learning dictionary registration unit 9 The learning type discriminating unit 10 is provided.

【0115】次に動作について図8及び図10のフロー
チャートに沿って説明する。
Next, the operation will be described with reference to the flowcharts of FIGS. 8 and 10.

【0116】図10は学習種の選択を行って訳語の学習
を行う処理Fのフローを示している。
FIG. 10 shows a flow of the process F for selecting a learning type and learning a translated word.

【0117】この処理Fは、図8に示す処理Dのステッ
プD9において、選択した訳語を学習する指示を行なう
と、開始する。
This process F starts when an instruction to learn the selected translated word is given in step D9 of the process D shown in FIG.

【0118】まず、ステップF1で学習の種類の候補を
表示する。本実施例では、表示画面には、通常学習と、
特定の文書のみに学習が有効となる文書限定学習と、特
定の一文のみに学習が有効となる一文限定学習の3種類
が、図14(c)の表示画面例のように表示される。
First, at step F1, learning type candidates are displayed. In the present embodiment, the display screen shows normal learning,
As shown in the display screen example of FIG. 14C, three types of document-limited learning in which learning is effective only for a specific document and one-sentence limited learning in which learning is effective only for one specific sentence are displayed.

【0119】次にステップF2でこれらの学習の種類の
うちひとつをユーザが選択すると、選択した学習種によ
って処理が分かれる(ステップF3)。
Next, when the user selects one of these learning types in step F2, the processing is divided depending on the selected learning type (step F3).

【0120】まず、「通常学習」を選択した場合、ステ
ップF4で、学習辞書登録部9は学習する訳語に対し、
通常学習であることを示す通常学習フラグをセットし、
処理DのステップD10にて学習を実施する。
First, when "normal learning" is selected, in step F4, the learning dictionary registration unit 9 selects the translation word to be learned.
Set the normal learning flag that indicates normal learning,
Learning is implemented in step D10 of process D.

【0121】学習種のうち、「文書限定学習」を選択し
た場合、ステップF5で学習を限定する文書名を入力す
る。次にステップF6で学習辞書履歴記憶部8は学習履
歴の記憶領域に、ステップF5にて入力した文書名を記
憶する。次にステップF7で、学習辞書登録部9は学習
する訳語に対し、文書限定学習であることを示す文書限
定学習フラグをセットして、処理DのステップD10に
て学習を実施する。
When "document limited learning" is selected from the learning types, a document name for which learning is limited is input in step F5. Next, in step F6, the learning dictionary history storage unit 8 stores the document name input in step F5 in the learning history storage area. Next, in step F7, the learning dictionary registration unit 9 sets a document limited learning flag indicating that the translation is to be learned, and the learning is performed in step D10 of the process D.

【0122】学習種のうち、「一文限定学習」を選択し
た場合、ステップF8で、学習辞書登録部9は、現在翻
訳中の原文を、学習を限定する学習限定文として学習履
歴領域に記憶する。次にステップF9で学習辞書登録部
9は、学習の対象となっている訳語に対し、一文限定学
習であることを示す一文限定学習フラグをセットし、処
理DのステップD10にて学習を実施する。
When "single sentence limited learning" is selected from the learning types, in step F8 the learning dictionary registration unit 9 stores the original sentence currently being translated in the learning history area as a learning limited sentence for limiting learning. . Next, in step F9, the learning dictionary registration unit 9 sets a one-sentence limited learning flag for the translated word that is the learning target, and executes learning in step D10 of process D. .

【0123】このときの学習辞書の内容を示す例が、図
15(a)に示す学習辞書内容例及び図15(b)に示
す学習履歴内容例である。学習辞書に記憶されている訳
語にはそれぞれ学習の種類を示すフラグがセットされて
おり、例えば、NO.01のbook(帳簿)には一文
のみに有効な学習を示すフラグ『一文限』がセットされ
ているので、この訳語の学習は学習履歴内容例のNO.
01の履歴文の記憶領域に記憶されている“He has bee
n keeping the books.”の一文にのみ有効であり、他の
文においてはこの学習は無効である。
Examples of the contents of the learning dictionary at this time are the learning dictionary contents example shown in FIG. 15A and the learning history contents example shown in FIG. 15B. A flag indicating the type of learning is set for each translated word stored in the learning dictionary. In the book (book) of 01, a flag "one sentence limit" indicating learning effective only for one sentence is set, so that the learning of this translation word is NO.
“He has bee” stored in the storage area of the history sentence of 01
Only one sentence of "n keeping the books." is valid, and in other sentences, this learning is invalid.

【0124】また、学習辞書内容例のNO.02のpa
per(新聞)にはある特定の文書にのみ有効な学習を
示すフラグ『文書限』が付与されているので、この訳語
の学習は学習履歴内容例のNO.02の学習限定文書名
の記憶領域に記憶されている文書である「businesswee
k」においてのみ有効となることを示している。
In addition, NO. 02 pa
Since a flag "document limit" indicating learning effective only for a specific document is given to the per (newspaper), learning of this translated word is NO. The document "businesswee" stored in the storage area of the learning-limited document name 02.
It is shown to be valid only in "k".

【0125】上記のような学習がなされた学習辞書が使
用されたときの翻訳処理(ステップB15)を、処理G
として図11のフロチャートに沿って詳しく説明する。
The translation process (step B15) when the learning dictionary that has been learned as described above is used is the process G.
Will be described in detail along with the flowchart of FIG.

【0126】まず、学習種判別部l0は、翻訳部2が学
習辞書4における任意の学習辞書を参照し翻訳する際
に、学習辞書において選択された訳語に、通常学習フラ
グがセットされているか否かをチエックする(ステップ
G1)。
First, when the translating unit 2 refers to an arbitrary learning dictionary in the learning dictionary 4 and translates it, the learning type discriminating unit 10 determines whether or not the normal learning flag is set for the translated word selected in the learning dictionary. Check whether or not (step G1).

【0127】YESであれば、CPUの処理はステップ
G4へ進み、選択された訳語を使用して翻訳処理を行な
い、ステップG5で翻訳結果を出力して処理を終了す
る。
If YES, the process of the CPU proceeds to step G4, where the translation process is performed using the selected translated word, the translation result is output at step G5, and the process ends.

【0128】ステップG1でNOであれば、ステップG
2で学習辞書判別部10は文書限定学習フラグがあるか
否かをチェックする。YESであれば、処理はステップ
G6へ進み、学習履歴記憶領域に記憶されている学習限
定文書名と、現在翻訳中の文書名が一致するか否かをチ
ェックする。ここで一致するならば、ステップG4へと
進み、選択された訳語を使用して翻訳を行う。
If NO at step G1, step G
In 2, the learning dictionary discrimination unit 10 checks whether or not there is a document limited learning flag. If YES, the process advances to step G6 to check whether or not the learning-restricted document name stored in the learning history storage area matches the currently translated document name. If they match, the process proceeds to step G4, and translation is performed using the selected translated word.

【0129】ステップG6で学習限定文書名と翻訳中の
文書名が一致しなければ、ステップG7で、選択された
訳語を使用せずに翻訳を行い、ステップG5で翻訳結果
を出力し、処理を終了する。
If the learning-restricted document name and the name of the document being translated do not match in step G6, translation is performed without using the selected translated word in step G7, and the translation result is output in step G5, and the processing is executed. finish.

【0130】ステップG2で、文書限定学習フラグがセ
ットされていなければ、一文限定学習フラグがセットさ
れているということなので、ステップG3へ進み、学習
履歴記憶領域に記憶されている学習履歴文の原文と、翻
訳中の原文とが一致するかをチェックする。YESであ
れば、ステップG4で、当該訳語を使用して翻訳部2で
翻訳を行う。NOであれば、ステップG7で当該訳語は
使用せずに翻訳を行う。
If the document limited learning flag is not set in step G2, it means that the one sentence limited learning flag is set, so the process proceeds to step G3, and the original sentence of the learning history sentence stored in the learning history storage area. And the original text being translated are checked. If YES, in step G4, the translation unit 2 translates using the translated word. If NO, in step G7, the translation is performed without using the translation word.

【0131】例えば、“He has been keeping the book
s.”という原文を、図15(a)に示す学習辞書である
BUSINESS. gakushu を使用して翻訳する場合、book
の訳語として、この学習辞書に学習されている「帳簿」
が選択される。次に学習辞書の学習種フラグがチェック
される。この訳語の学習種フラグは学習辞書内容例が示
す通り、一文限定学習フラグであるので、学習辞書の学
習履歴記憶領域に記憶されている履歴文の原文と、翻訳
している原文とが一致するかを調べる。
For example, "He has been keeping the book
The original sentence "s." is the learning dictionary shown in FIG.
BUSINESS. If you translate using gakushu, book
"Book" that is learned in this learning dictionary as a translation of
Is selected. Next, the learning type flag of the learning dictionary is checked. Since the learning type flag of this translated word is the one-sentence limited learning flag as shown in the learning dictionary content example, the original sentence of the history sentence stored in the learning history storage area of the learning dictionary matches the original sentence being translated. To find out.

【0132】ここでは一致するので、この学習は有効と
なり、選択された訳語「帳簿」がbookの訳語として
訳出されることになる。
Here, since they match, this learning is valid and the selected translation "book" is translated as the translation of book.

【0133】また、newsweekという文書を図15(a)
に示す学習辞書であるBUSINESS. gakushu を使用して翻
訳する際に、paperの訳語として、この学習辞書に
学習されている「新聞」が選択された場合、この学習辞
書において、paperに対する訳語「新聞」には文書
限定フラグがセットされているので、学習辞書の学習履
歴記憶領域に記憶されている学習限定文書名と、翻訳し
ている文書名とが一致するかを調べる。図15(b)の
学習履歴内容が示すように、paperの訳語である
「新聞」はbusinessweekにのみ有効な学習なので、この
学習は無効となり、選択された訳語である「新聞」は訳
出されないことになる。
Further, a document called newsweek is shown in FIG.
When you translate using the learning dictionary BUSINESS. Since the document limitation flag is set in "," it is checked whether the learning limited document name stored in the learning history storage area of the learning dictionary matches the translated document name. As shown in the learning history content of FIG. 15 (b), the translation “paper” of paper is a valid learning only for business week, so this learning is invalid and the translation “newspaper” selected is not translated. become.

【0134】このように本実施例では、学習が有効にな
る範囲別に区別して学習を行ない、それらを翻訳の際に
判別して訳出するようにしたので、適用範囲の異なる学
習内容が混在する学習辞書でも有効に活用することがで
きる。
As described above, according to the present embodiment, learning is performed separately for each range in which learning is effective, and the learning is performed by discriminating and translating them at the time of translation. Therefore, learning in which learning contents having different application ranges are mixed. It can be effectively used in a dictionary.

【0135】また、学習する際に学習種を示すフラグの
セットにより学習種を区別するので、このフラグの変更
及び、学習履歴記憶領域の学習を限定するための情報を
操作することにより、学習されている特定の訳語に対
し、学習の種類を簡単に変更することが可能となる。
When learning, the learning type is distinguished by the set of flags indicating the learning type. Therefore, the learning is performed by changing the flag and manipulating the information for limiting the learning of the learning history storage area. It is possible to easily change the type of learning for a particular translated word.

【0136】なお、本実施例では、一文限定学習を行な
う場合に、学習を行なう際の原文のみを記憶したので、
記憶されている一文と同様の文を翻訳した場合には、該
一文学習は有効に働くが、翻訳する文書の文脈によって
は同じ文でも該一文学習を反映させたくないという場合
には、学習限定文書名と学習限定文をペアで記憶するこ
とにより、特定文書の特定の一文に学習を限定すること
ができる。
In the present embodiment, when the one-sentence limited learning is performed, only the original sentence when the learning is performed is stored.
When a sentence similar to the stored one sentence is translated, the one-sentence learning works effectively, but if it is not desired to reflect the one-sentence learning even in the same sentence depending on the context of the document to be translated, learning limitation is limited. By storing the document name and the learning-limited sentence as a pair, learning can be limited to a specific sentence of the specific document.

【0137】[0137]

【0138】[0138]

【発明の効果】 以上のように本発明に係る機械翻訳装置
よればある学習辞書を使用して翻訳した文書の文書
名を、各学習辞書と対応づけて記憶するようにしたの
で、学習辞書の使用履歴をユーザに提供することがで
き、このため、学習辞書を作成した本人だけでなく、そ
れ以外の使用者も学習辞書の利用の可否の判断基準とな
る情報を得ることができ、さらに翻訳する原文の内容に
適した学習辞書を選ぶことが可能になるという効果があ
る。
As described above, the machine translation apparatus according to the present invention
According to the document name of a document that has been translated using a certain learning dictionary. Thus in association with each memory and each learning dictionary, it is possible to provide the use history of the learning dictionary to the user, and therefore, Not only the person who created the learning dictionary but also other users can obtain information that serves as a criterion for determining whether or not to use the learning dictionary, and it is possible to select a learning dictionary suitable for the content of the original text to be translated. Has the effect of becoming.

【0139】また、この発明によれば、学習を実施し
たときの原文とその訳文を学習した訳語と対応づけて記
憶するようにしたので、上記効果に加えて、学習の意図
を確認するための学習履歴文をユーザに提供することが
でき、このため、学習内容を学習の意図を知らぬまま不
用意に取り消すことがなくなり、学習辞書の内容の質を
保つことが可能になる。また、自分が作成した学習辞書
でなくとも、学習の意図が確認できるため、複数の利用
者が学習意図を確認したうえで安心して学習辞書を再利
用することが可能となるという効果がある。
Further, according to the present invention , since the original sentence at the time of learning and the translated sentence are stored in association with the learned translated word, in addition to the above effect, the intention of learning can be confirmed. The learning history sentence of can be provided to the user, and therefore, it is possible to maintain the quality of the contents of the learning dictionary without accidentally canceling the learning contents without knowing the learning intention. Further, since the learning intention can be confirmed even if the learning dictionary is not created by oneself, there is an effect that a plurality of users can confirm the learning intention and reuse the learning dictionary with peace of mind.

【0140】また、この発明によれば特定の語に対す
る学習履歴文を翻訳中に表示可能に構成したので、上記
効果に加えて、特定の語に対する学習の意図や妥当性を
確認できる情報をユーザに翻訳中に提供することがで
き、これによりユーザは、学習の取り消しや変更を、学
習の意図を確認しながら行えると共に、学習辞書の全内
容を一覧しただけでは見つけにくい不適切な学習を見つ
けやすくなるという効果がある。
Further, according to the present invention , since the learning history sentence for a specific word can be displayed during translation, in addition to the above effect, information for confirming the intention and validity of learning for a specific word can be displayed. It can be provided to the user during translation, so that the user can cancel or change learning while confirming the intention of learning, and inappropriate learning that is difficult to find just by listing the entire contents of the learning dictionary. This has the effect of making it easier to find.

【0141】また、この発明によれば通常の学習と、
特定の文書にのみ有効な学習とを区別して学習し、それ
らを翻訳の際に判別するようにしたので、上記効果に加
えて、適用範囲の異なる学習内容が存在する学習辞書を
特殊な学習の影響を気にせずに利用でき、このため学習
辞書を利用できる範囲が広がるとともに、複数の利用者
による再利用の幅も広がるという効果がある。また、こ
の発明によれば、通常の学習と、特定の一文にのみ有効
な学習とを区別して学習し、それらを翻訳の際に判別す
るようにしたので、上記効果に加えて、適用範囲の異な
る学習内容が存在する学習辞書を特殊な学習の影響を気
にせずに利用でき、このため学習辞書を利用できる範囲
が広がるとともに、複数の利用者による再利用の幅も広
がるという効果がある。
Further, according to the present invention , normal learning,
In addition to the above effect, learning is performed by distinguishing between learning that is effective only for a specific document and learning, and in addition to the above effects, learning dictionaries that have learning contents with different application ranges can be used for special learning. The learning dictionary can be used without worrying about the influence, and thus the range in which the learning dictionary can be used is expanded, and the range of reuse by a plurality of users is expanded. Also, this
According to the invention, it is effective only for normal learning and a specific sentence.
Learning and distinguishing them when translating
In addition to the above effects, the range of application is different.
The learning dictionary with learning content
The range in which learning dictionaries can be used without
And widespread reuse by multiple users.
The effect is

【0142】また、汎用的な学習が次第に構築されて行
くので、質の高い学習辞書を複数の利用者が有効に利用
することが可能になり、また、学習の区別を学習の種類
を示すフラグによって行うので、このフラグを操作する
ことで、容易に学習の適用範囲を変更することも可能と
なるという効果もある。
Further, since general-purpose learning is gradually built up, it becomes possible for a plurality of users to effectively use a high-quality learning dictionary, and the learning distinction is flagged to indicate the type of learning. Since this is done by the operation, there is also an effect that the range of application of learning can be easily changed by operating this flag.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の第1の実施例による機械翻訳装置の構
成を説明するためのブロック図である。
FIG. 1 is a block diagram for explaining a configuration of a machine translation device according to a first embodiment of the present invention.

【図2】本発明の第2及び第3の実施例による機械翻訳
装置の構成を説明するためのブロック図である。
FIG. 2 is a block diagram for explaining a configuration of a machine translation device according to second and third embodiments of the present invention.

【図3】本発明の第4の実施例による機械翻訳装置の構
成を説明するためのブロック図である。
FIG. 3 is a block diagram for explaining the configuration of a machine translation device according to a fourth embodiment of the present invention.

【図4】本発明の第5の実施例による機械翻訳装置の構
成を説明するためのブロック図である。
FIG. 4 is a block diagram for explaining the configuration of a machine translation device according to a fifth embodiment of the present invention.

【図5】上記各実施例における学習辞書設定の処理のフ
ローを示す図である。
FIG. 5 is a diagram showing a flow of processing for setting a learning dictionary in each of the embodiments.

【図6】上記第2〜第5の実施例における、主に学習辞
書の使用履歴を記憶する動作のフローを示す図である。
FIG. 6 is a diagram showing a flow of an operation of mainly storing a usage history of a learning dictionary in the second to fifth embodiments.

【図7】上記第2〜第5の実施例における学習内容表示
及び学習辞書使用履歴表示の処理フローを示す図であ
る。
FIG. 7 is a diagram showing a processing flow of learning content display and learning dictionary usage history display in the second to fifth embodiments.

【図8】上記第3〜第5の実施例における学習履歴文を
記憶する処理のフローを示す図である。
FIG. 8 is a diagram showing a flow of processing for storing learning history sentences in the third to fifth embodiments.

【図9】上記第4及び第5の実施例における学習履歴文
を表示する処理のフローを示す図である。
FIG. 9 is a diagram showing a flow of processing for displaying learning history sentences in the fourth and fifth embodiments.

【図10】上記第5の実施例における学習種の選択を行
って訳語の学習を行う処理Fのフローを示す図である。
FIG. 10 is a diagram showing a flow of a process F for learning a translated word by selecting a learning type in the fifth embodiment.

【図11】上記第5の実施例における、学習種の選択を
行って訳語の学習を行った学習辞書を用いた翻訳処理の
フローを示す図である。
FIG. 11 is a diagram showing a flow of a translation process using a learning dictionary in which a learning type is selected and a translated word is learned in the fifth embodiment.

【図12】上記各実施例における表示画面例を示す図で
あり、図12(a)は初期メニュー画面、図12(b)
は学習辞書選択画面、図12(c)は学習辞書内容表示
画面を示している。
FIG. 12 is a diagram showing an example of a display screen in each of the above embodiments, FIG. 12 (a) is an initial menu screen, and FIG. 12 (b).
Shows a learning dictionary selection screen, and FIG. 12 (c) shows a learning dictionary content display screen.

【図13】上記実施例における表示画面例を示す図であ
り、図13(a)は第2〜第5の実施例における学習辞
書使用履歴表示画面、図13(b)は第3〜第5の実施
例における訳語選択画面、図13(c)は第3〜第5の
実施例における学習内容表示画面を示している。
13 is a diagram showing an example of a display screen in the above embodiment, FIG. 13 (a) is a learning dictionary use history display screen in the second to fifth embodiments, and FIG. 13 (b) is a third to fifth embodiment. 13 (c) shows a learning content display screen in the third to fifth embodiments.

【図14】上記実施例における表示画面例を示す図であ
り、図14(a)は第4及び第5の実施例における訳語
選択画面、図14(b)は第4及び第5の実施例におけ
る学習履歴文表示画面、図14(c)は第5の実施例に
おける学習種選択画面を示している。
FIG. 14 is a diagram showing an example of a display screen in the above embodiment, FIG. 14 (a) is a translation word selection screen in the fourth and fifth embodiments, and FIG. 14 (b) is a fourth and fifth embodiment. 14C shows a learning history sentence display screen in FIG. 14, and FIG. 14C shows a learning type selection screen in the fifth embodiment.

【図15】上記第5の実施例における表示画面例を示す
図であり、図15(a)は学習辞書内容例、図15
(b)は学習履歴内容例を示している。
FIG. 15 is a diagram showing an example of a display screen in the fifth embodiment, FIG. 15 (a) is an example of contents of a learning dictionary, and FIG.
(B) has shown the example of a learning history content.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1 入力部 2 翻訳部 3 出力表示部 4 翻訳辞書部 5 学習辞書表示制御部 6 基本語辞書 7 学習辞書部 7a,7b,7c 学習辞書 8 学習辞書履歴記憶部 9 学習辞書登録部 10 学習種判別部 101,102,104,105 機械翻訳装置 1 Input section 2 Translation Department 3 Output display section 4 Translation dictionary section 5 Learning dictionary display controller 6 basic dictionary 7 learning dictionary section 7a, 7b, 7c Learning dictionary 8 Learning dictionary history storage 9 Learning dictionary registration section 10 Learning species discriminator 101, 102, 104, 105 Machine translation device

Claims (5)

(57)【特許請求の範囲】(57) [Claims] 【請求項1】 第1言語の文を含む文書を入力するため
の入力部と、 第1言語の複数の単語とともに、該各単語に対応する第
2言語による辞書情報を格納した基本語辞書、及び該辞
書情報をその使用履歴に応じて、第1言語の単語ととも
に格納するための多種類の学習辞書からなる学習辞書部
を有する翻訳辞書部と、 入力された第1言語の文を該翻訳辞書部の辞書情報を用
いて第2言語の文に翻訳する翻訳部と、 該翻訳部における処理情報を表示するための出力表示部
とを備え、 該翻訳部は、ある第1言語の文を翻訳したとき、この文
の翻訳に使用した基本語辞書の辞書情報を該学習辞書部
に記憶し、以後の翻訳に対して、これらの辞書情報を優
先的に用いる辞書学習機能を搭載した機械翻訳装置であ
って、 所定の学習辞書を使用して翻訳した文書の文書名を、各
学習辞書と対応づけて記憶する学習辞書履歴記憶部を有
する機械翻訳装置。
1. An input unit for inputting a document including a sentence in a first language, a basic word dictionary storing a plurality of words in the first language and dictionary information in a second language corresponding to each word, And a translation dictionary unit having a learning dictionary unit composed of various types of learning dictionaries for storing the dictionary information together with the words in the first language according to the usage history, and the input sentence in the first language is translated into the translation dictionary unit. The translation unit includes a translation unit that translates the sentence in the second language using the dictionary information of the dictionary unit, and an output display unit that displays processing information in the translation unit. The translation unit translates a sentence in a certain first language. When translated, the dictionary information of the basic word dictionary used for translation of this sentence is stored in the learning dictionary unit, and a machine learning function equipped with a dictionary learning function that preferentially uses these dictionary information for subsequent translations. A device that translates using a predefined learning dictionary Document name of the document was, machine translation apparatus having a learning dictionary history storage unit which associates and stores each learning dictionary.
【請求項2】 第1言語の文を含む文書を入力するため
の入力部と、 第1言語の複数の単語とともに、該各単語に対応する第
2言語による辞書情報を格納した基本語辞書、及び該辞
書情報をその使用履歴に応じて、第1言語の単語ととも
に格納するための学習辞書部を有する翻訳辞書部と、 入力された第1言語の文を該翻訳辞書部の辞書情報を用
いて第2言語の文に翻訳する翻訳部と、 該翻訳部における処理情報を表示するための出力表示部
とを備え、 該翻訳部は、ある第1言語の文を翻訳したとき、この文
の翻訳に使用した基本語辞書の辞書情報を該学習辞書部
に記憶し、以後の翻訳に対して、これらの辞書情報を優
先的に用いる辞書学習機能を搭載した機械翻訳装置であ
って、 該学習辞書部に該辞書情報を記憶する際に、該翻訳した
該第1言語の文および該第2言語の文の少なくとも一方
を学習履歴文として、該辞書情報と対応づけて該学習辞
書部に記憶する学習辞書履歴記憶部を有する機械翻訳装
置。
2. An input unit for inputting a document including a sentence in a first language; a basic word dictionary storing a plurality of words in the first language and dictionary information in a second language corresponding to each word; And a translation dictionary unit having a learning dictionary unit for storing the dictionary information together with the words in the first language according to the usage history, and using the dictionary information of the translation dictionary unit for the input first language sentence. A translation unit for translating into a sentence in a second language and an output display unit for displaying processing information in the translation unit. When the translation unit translates a sentence in a first language, A machine translation device equipped with a dictionary learning function that stores dictionary information of a basic word dictionary used for translation in the learning dictionary unit and preferentially uses the dictionary information for subsequent translations. When the dictionary information is stored in the dictionary section, the translated At least one of the learning history statements first language sentence and the second language sentence of the machine translation apparatus having a learning dictionary history storage unit for storing the said learning dictionary section in association with the dictionary specification information.
【請求項3】 請求項2記載の機械翻訳装置において、 前記学習辞書履歴記憶部により記憶されたある特定の訳
語に対する学習履歴文を翻訳中に表示する学習辞書表示
制御部を有する機械翻訳装置。
3. The machine translation device according to claim 2, further comprising a learning dictionary display control unit that displays a learning history sentence for a specific translated word stored in the learning dictionary history storage unit during translation.
【請求項4】 第1言語の文を含む文書を入力するため
の入力部と、 第1言語の複数の単語とともに、該各単語に対応する第
2言語による辞書情報を格納した基本語辞書、及び該辞
書情報をその使用履歴に応じて、第1言語の単語ととも
に格納するための学習辞書部を有する翻訳辞書部と、 入力された第1言語の文を該翻訳辞書部の辞書情報を用
いて第2言語の文に翻訳する翻訳部と、 該翻訳部における処理情報を表示するための出力表示部
とを備え、 該翻訳部は、ある第1言語の文を翻訳したとき、この文
の翻訳に使用した基本語辞書の辞書情報を該学習辞書部
に記憶し、以後の翻訳に対して、これらの辞書情報を優
先的に用いる辞書学習機能を搭載した機械翻訳装置であ
って、 該学習辞書部に該辞書情報を記憶する際に、通常の学習
と、特定の文書のみに有効となる学習とを区別して該辞
書情報を記憶する学習辞書登録部とを備え、 特定の文書の翻訳時には該特定の文書のみに有効となる
学習として記憶された辞書情報と該通常の学習として記
憶された辞書情報とを優先的に用いて翻訳し、該特定の
文書以外の翻訳時には該通常の学習として記憶された辞
書情報のみを優先的に用いて翻訳する機械翻訳装置。
4. An input unit for inputting a document including a sentence in a first language; a basic word dictionary storing a plurality of words in the first language and dictionary information in a second language corresponding to each word; And a translation dictionary unit having a learning dictionary unit for storing the dictionary information together with the words in the first language according to the usage history, and using the dictionary information of the translation dictionary unit for the input first language sentence. A translation unit for translating into a sentence in a second language and an output display unit for displaying processing information in the translation unit. When the translation unit translates a sentence in a first language, A machine translation device equipped with a dictionary learning function that stores dictionary information of a basic word dictionary used for translation in the learning dictionary unit and preferentially uses the dictionary information for subsequent translations. When storing the dictionary information in the dictionary section, normal learning and A learning dictionary registration unit that stores the dictionary information by distinguishing it from learning that is valid only for a specific document, and dictionary information that is stored as learning that is valid only for the specific document when translating a specific document; A machine translation apparatus that translates by preferentially using the dictionary information stored as the normal learning, and preferentially uses only the dictionary information stored as the normal learning when translating other than the specific document. .
【請求項5】 第1言語の文を含む文書を入力するため
の入力部と、 第1言語の複数の単語とともに、該各単語に対応する第
2言語による辞書情報を格納した基本語辞書、及び該辞
書情報をその使用履歴に応じて、第1言語の単語ととも
に格納するための学習辞書部を有する翻訳辞書部と、 入力された第1言語の文を該翻訳辞書部の辞書情報を用
いて第2言語の文に翻訳する翻訳部と、 該翻訳部における処理情報を表示するための出力表示部
とを備え、 該翻訳部は、ある第1言語の文を翻訳したとき、この文
の翻訳に使用した基本語辞書の辞書情報を該学習辞書部
に記憶し、以後の翻訳に対して、これらの辞書情報を優
先的に用いる辞書学習機能を搭載した機械翻訳装置であ
って、 該学習辞書部に該辞書情報を記憶する際に該翻訳した第
1言語の文を学習履歴文として、該辞書情報と対応付け
て該学習記憶部に記憶する学習辞書履歴記憶部と、 該学習辞書部に該辞書情報を記憶する際に、通常の学習
と、ある特定の一文に限ってのみ有効となる学習とを区
別して該辞書情報を記憶する学習辞書登録部と、 翻訳の際にこれらの学習の種類を判別する学習種判別部
とを備え、 前記学習の種類がある特定の一文に限ってのみ有効とな
る学習であった場合、該翻訳部は翻訳中の文が該学習辞
書履歴記憶部により記憶された学習履歴文と一致する場
合に限り、該学習辞書部の辞書情報を優先的に用いて翻
訳する機械翻訳装置。
5. An input unit for inputting a document including a sentence in a first language, a basic word dictionary storing a plurality of words in the first language and dictionary information in a second language corresponding to each word, And a translation dictionary unit having a learning dictionary unit for storing the dictionary information together with the words in the first language according to the usage history, and using the dictionary information of the translation dictionary unit for the input first language sentence. A translation unit for translating into a sentence in a second language and an output display unit for displaying processing information in the translation unit. When the translation unit translates a sentence in a first language, A machine translation device equipped with a dictionary learning function that stores dictionary information of a basic word dictionary used for translation in the learning dictionary unit and preferentially uses the dictionary information for subsequent translations. The first translated when storing the dictionary information in the dictionary section There is a learning dictionary history storage unit that stores a sentence of a word as a learning history sentence in the learning storage unit in association with the dictionary information, and a normal learning when the dictionary information is stored in the learning dictionary unit. A learning dictionary registration unit that stores the dictionary information by distinguishing it from learning that is effective only for a specific sentence, and a learning type discriminating unit that discriminates these learning types during translation, When the learning is effective only for one specific sentence having a certain type, the translation unit performs the learning only when the sentence being translated matches the learning history sentence stored in the learning dictionary history storage unit. A machine translation device that translates by preferentially using dictionary information in the dictionary section.
JP16669795A 1995-06-30 1995-06-30 Machine translation equipment Expired - Lifetime JP3405491B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP16669795A JP3405491B2 (en) 1995-06-30 1995-06-30 Machine translation equipment

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP16669795A JP3405491B2 (en) 1995-06-30 1995-06-30 Machine translation equipment

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH0916605A JPH0916605A (en) 1997-01-17
JP3405491B2 true JP3405491B2 (en) 2003-05-12

Family

ID=15836076

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP16669795A Expired - Lifetime JP3405491B2 (en) 1995-06-30 1995-06-30 Machine translation equipment

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP3405491B2 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP4986549B2 (en) * 2006-09-05 2012-07-25 シャープ株式会社 Electronic device, control method thereof, and translated sentence output program

Also Published As

Publication number Publication date
JPH0916605A (en) 1997-01-17

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JPH08161339A (en) Character string conversion device
JP4730042B2 (en) Dictionary information display control device and dictionary information display control program
JP3405491B2 (en) Machine translation equipment
JPH05233600A (en) Word processor
JPH07302262A (en) Document processor
JPWO2009038209A1 (en) Machine translation system, machine translation method, and machine translation program
JPS6210763A (en) Kana-kanji conversion processing device
JP3000897B2 (en) Spell checker
JPH0721187A (en) Machine translation device
JP2721500B2 (en) Document editing device
JP2570681B2 (en) Word processor
JP2936761B2 (en) Proofreading device for Japanese documents
JP3749292B2 (en) Kana-kanji conversion device
JPS60129874A (en) Japanese character input device
JP2675912B2 (en) Character processor
JPH08147272A (en) Document processing device
JPH0991287A (en) Machine translation device
JPH07134597A (en) Document reading device with reading learning function and document reading method
JPH04268944A (en) Document preparing device
JPH0452868A (en) machine translation device
JPH04329455A (en) Information processing system
JPH0991294A (en) Machine translation device
JPH06325019A (en) Kana-Kanji converter
JPH04268943A (en) Document preparing device
JPH06231119A (en) Character processor

Legal Events

Date Code Title Description
A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20021203

A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20030220

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080307

Year of fee payment: 5

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090307

Year of fee payment: 6

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100307

Year of fee payment: 7

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100307

Year of fee payment: 7

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20110307

Year of fee payment: 8

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120307

Year of fee payment: 9

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120307

Year of fee payment: 9

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20130307

Year of fee payment: 10