Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
JP5280642B2 - 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法 - Google Patents
[go: Go Back, main page]

JP5280642B2 - 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法 - Google Patents

翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法 Download PDF

Info

Publication number
JP5280642B2
JP5280642B2 JP2007113272A JP2007113272A JP5280642B2 JP 5280642 B2 JP5280642 B2 JP 5280642B2 JP 2007113272 A JP2007113272 A JP 2007113272A JP 2007113272 A JP2007113272 A JP 2007113272A JP 5280642 B2 JP5280642 B2 JP 5280642B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
language
data
sentence data
sentence
simple sentence
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Fee Related
Application number
JP2007113272A
Other languages
English (en)
Other versions
JP2008269413A (ja
Inventor
陸男 高野
諭 白井
一純 大島
雅敏 小野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Funai Electric Co Ltd
Funai Electric Advanced Applied Technology Research Institute Inc
Original Assignee
Funai Electric Co Ltd
Funai Electric Advanced Applied Technology Research Institute Inc
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Funai Electric Co Ltd, Funai Electric Advanced Applied Technology Research Institute Inc filed Critical Funai Electric Co Ltd
Priority to JP2007113272A priority Critical patent/JP5280642B2/ja
Priority to CNA2008100891994A priority patent/CN101295298A/zh
Priority to EP20080007847 priority patent/EP1986107A3/en
Priority to US12/108,134 priority patent/US8108203B2/en
Publication of JP2008269413A publication Critical patent/JP2008269413A/ja
Application granted granted Critical
Publication of JP5280642B2 publication Critical patent/JP5280642B2/ja
Expired - Fee Related legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/237Lexical tools
    • G06F40/247Thesauruses; Synonyms
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/45Example-based machine translation; Alignment
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/47Machine-assisted translation, e.g. using translation memory

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Description

本発明は、翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法に関する。
一つの言語を他の言語に翻訳する翻訳システムの研究が行われており、種々の翻訳システムが開発されている。
しかし、人が発信する情報の内容や構成は非常に多様であることから、処理能力が高いハードウエア(コンピュータ等)や膨大なデータベースを用いた場合でも、精度のよい翻訳を実現することは困難であった。
特開平9−258776号公報 特開平4−54670号公報 長尾真、外4名、「言語情報処理」、岩波書店、2004年12月3日
本発明の目的は、処理負荷が小さく、かつ、翻訳精度の高い翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法を提供することにある。
(1)本発明に係る翻訳システムは、
第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとが、対応する前記第1言語単文と前記第2言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された対訳データ記憶部と、
所与の原語単文に対応する原語単文データに基づいて、前記原語単文の対訳となる訳語単文に対応する訳語単文データを出力する訳語単文データ出力処理部と、
を含み、
前記訳語単文データ出力処理部は、
前記第1言語で表現された第1言語原語単文に対応する第1言語原語単文データを受け付けて、受け付けた前記第1言語原語単文データに基づいて前記対訳データ記憶部に記憶された前記第1言語単文データのいずれかを選択し、
選択された前記第1言語単文データに関連付けられた前記第2言語単文データを、前記訳語単文データとして出力する。
本発明に係る翻訳システムでは、単文単位で原語を受け付けて、単文単位で訳語を出力する。すなわち、本発明に係る翻訳システムでは、単文単位で翻訳処理を行う。なお、一般的には、「単文」とは、「主語と述語の関係を一組だけ含む文」と定義される。しかし本発明では、「単文」を、これよりも広い概念を含むものとする。本発明では、「単文」を、「複数の単語を含む語句であって、1つの意味を表す語句(ひとまとまりの語句)」ととらえてもよい。すなわち、本発明では、1つの意味を表す語句毎に翻訳処理が行われるため、ユーザの意図を正確に伝達することが可能になる。
また、本発明に係る翻訳システムでは、第1言語単文データと第2言語単文データとが関連付けられた訳語単文データに基づいて、単文単位の翻訳を行う。そのため、本発明によれば、原語を、単文単位で正確に翻訳することができる。
また、本発明に係る翻訳システムでは、対訳データ記憶部に記憶された第1言語単文データを選択し、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データを訳語単文データとして出力する。このことから、少ない処理負荷で、訳語単文データを出力することが可能になる。
さらに、本発明に係る翻訳システムでは、予め用意されて対訳データ記憶部に記憶されている第2言語単文データを、訳語データとして出力する。そのため、原語の対訳である訳語を、自然な語句(違和感のない語句)によって出力することが可能になり、円滑なコミュニケーションを実現することができる。
これらのことから、本発明によると、少ない処理負荷で、ユーザの意図を正確に反映した翻訳処理を実現することが可能な翻訳システムを提供することができる。
(2)この翻訳システムにおいて、
前記訳語単文データ出力処理部は、
前記対訳データ記憶部を検索して、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されているか否か判断し、
前記対訳データ記憶部に前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されていると判断した場合に、前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データを選択してもよい。
これによると、対訳データ記憶部に記憶された第1言語単文データから、ユーザが入力した原語(原語単文)を示す第1言語単文データが選択される。そして、対訳データ記憶部には、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データが記憶されていることから、これを訳語データとして出力することで、原語が正確に翻訳された訳語に対応する訳語データを出力することができる。
このことから、本発明によると、精度の高い翻訳システムを提供することができる。
(3)この翻訳システムにおいて、
前記訳語単文データ出力処理部は、
前記対訳データ記憶部を検索して、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されているか否か判断し、
前記対訳データ記憶部に前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されていると判断した場合に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データを選択してもよい。
これによると、対訳データ記憶部に記憶された第1言語単文データから、ユーザが入力した原語(原語単文)と類似する意味を示す第1言語単文データが選択される。そして、対訳データ記憶部には、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データが記憶されていることから、これを訳語データとして出力することで、原語と類似する意味の訳語に対応する訳語データを出力することができる。
このことから、本発明によると、精度の高い翻訳システムを提供することができる。
(4)この翻訳システムにおいて、
前記第1言語のシソーラスデータが記憶されたシソーラスデータ記憶部をさらに含み、
前記訳語単文データ出力処理部は、
前記シソーラスデータに基づいて、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されているか否か判断してもよい。
(5)この翻訳システムにおいて、
前記対訳データ記憶部に記憶された前記複数の第1言語単文データのうち、所与の選択候補条件を満たす第1言語単文データを、選択候補データとして抽出する選択候補データ抽出処理部と、
前記選択候補データ抽出処理部で抽出された前記選択候補データに基づいて、所与の出力装置に、前記選択候補データとして抽出された第1言語単文データに対応する第1言語単文を出力させるための処理を行う選択候補第1言語単文出力処理部と、
をさらに含んでいてもよい。
これによると、選択候補データをユーザに提示することが可能になり、ユーザが、選択候補データのいずれかを選択することが可能になる。そのため、ユーザの意図に合致した第1言語単文に対応した第1言語単文データを選択することが可能になる。
(6)この翻訳システムにおいて、
前記翻訳単文データ出力処理部は、
前記選択候補データとして抽出された第1言語単文データのいずれかを選択するための選択情報に基づいて、前記選択候補データとして抽出された第1言語単文データのいずれかを選択してもよい。
なお、選択情報とは、ユーザが入力する、選択候補データのいずれかを選択する情報であってもよい。これによると、ユーザの意図に合致した第1言語単文に対応する第1言語単文データを選択することが可能になるため、精度の高い翻訳システムを提供することができる。
(7)この翻訳システムにおいて、
所与の出力装置に、前記翻訳単文データ出力処理部で選択された前記第1言語単文データに対応する第1言語単文を出力させるための処理を行う選択単文出力処理部をさらに含んでいてもよい。
これによると、翻訳システムが原語と認識した語句を、ユーザに認識させることができる。そのため、ユーザの意図に合った翻訳処理が可能になる。
(8)この翻訳システムにおいて、
前記対訳データ記憶部には、
前記第1言語単文データが複数のグループに分類されて記憶されており、
前記各グループに分類された前記第1言語単文データのいずれかが、代表データに指定されていてもよい。
(9)この翻訳システムにおいて、
前記翻訳単文データ出力処理部は、
前記代表データに指定されている前記第1言語単文データのいずれかを選択してもよい。
これにより、一般的に利用される表現の訳語を出力することが可能になるため、ユーザの意図が伝わりやすくなる。
(10)この翻訳システムにおいて、
前記対訳データ記憶部には、
前記第2言語単文データが複数のグループに分類されて記憶されており、
前記各グループに分類された前記第2言語単文データのいずれかが、代表データに指定されていてもよい。
(11)この翻訳システムにおいて、
前記訳語単文データ出力処理部は、
前記代表データに指定されているいずれかの前記第2言語単文データを、前記訳語単文データとして出力してもよい。
これにより、一般的に利用される表現の訳語を出力することが可能になるため、ユーザの意図が伝わりやすくなる。
(12)この翻訳システムにおいて、
前記訳語単文データ出力処理部は、
前記第2言語で表現された第2言語原語単文に対応する第2言語原語単文データを受け付けて、受け付けた前記第2言語原語単文データに基づいて前記対訳データ記憶部に記憶された前記第2言語単文データのいずれかを選択し、
選択された前記第2言語単文データに関連付けられた前記第1言語単文データを、前記訳語単文データとして出力してもよい。
本発明では、1つの対訳データに基づいて、第1言語を第2言語に翻訳する処理と、第2言語を第1言語に翻訳する処理とを行う。言い換えると、1つの対訳データを、2つの翻訳システムに共用する。そのため、少ないデータで、双方向の翻訳処理を実現することができる。
(13)この翻訳システムにおいて、
前記訳語単文データに基づいて、所与の出力装置に、前記訳語単文を出力させるための処理を行う訳語単文出力処理部をさらに含んでいてもよい。
(14)この翻訳システムにおいて、
外部からの信号に基づいて前記訳語単文の出力単位を決定する処理を行う、出力単位決定処理部をさらに含み、
前記訳語単文出力処理部は、
決定された出力単位に基づいて、複数の訳語単文データに対応する複数の訳語単文を、連続して出力させてもよい。
(15)この翻訳システムにおいて、
前記複数の第2言語単文データと、第3言語で表現された複数の第3言語単文に対応する複数の第3言語単文データとが、対応する前記第2言語単文と前記第3言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された第2の対訳データ記憶部と、
前記訳語単文データ出力処理部から前記訳語単文データとして出力された前記第2言語単文データを受け付けて前記第2の対訳データ記憶部を検索し、受け付けた前記第2言語単文データに関連付けられた前記第3言語単文データを、第2の訳語単文データとして出力する処理を行う第2の訳語単文データ出力処理部と、
をさらに含んでいてもよい。
本発明によると、第1言語単文データと第2言語単文データとが関連付けられた対訳データ(第1の対訳データ)と、第2言語単文データと第3言語単文データとが関連付けられた第2の対訳データとを利用して、第1言語で表現された語句を、第3言語で表現された語句に翻訳する。すなわち、本発明によると、第2言語単文(第2言語単文データ)を介して、第1言語単文を第3言語単文に翻訳する。そのため、第1言語単文データと第3言語単文データとが直接関連付けられた対訳データを別途用意することなく、第1言語と第3言語との間の翻訳処理を実現することが可能になる。このことから、本発明によると、1つの言語を多言語に翻訳する多言語翻訳を、少ない対訳データで精度よく実現することが可能な翻訳システムを提供することができる。
特に本発明では、第1の対訳データに含まれている第2言語単文データと、第2の対訳データに含まれている第2言語対訳データとは、同じデータであってもよい。これによると、第1言語単文データと第3言語単文データとを、対応する単文が対訳になるように関連付けることができるため、第1言語で表現された原語を、精度よく、第3言語に翻訳することが可能になる。なお、第2言語を、ブリッジ言語と称してもよい。
(16)この翻訳システムにおいて、
前記第2の訳語単文データに基づいて、所与の出力装置に、前記第2の訳語単文データに対応する第2の訳語単文を出力させるための処理を行う第2の訳語単文出力処理部をさらに含んでいてもよい。
(17)この翻訳システムにおいて、
前記原語単文データに基づいて、所与の出力装置に、前記原語単文を出力させるための処理を行う原語単文出力処理部をさらに含んでいてもよい。
(18)この翻訳システムにおいて、
前記原語単文データが所定の機械翻訳処理条件を満たしているか否か判断し、前記原語単文データが前記機械翻訳処理条件を満たしている場合に、前記原語単文データに所与の機械翻訳処理を行う機械翻訳処理部と、
をさらに含んでいてもよい。
(19)この翻訳システムにおいて、
外部から入力される、原語語句を示す原語語句データに基づいて、前記原語単文データを出力する原語単文データ出力部をさらに含み、
前記原語単文データ出力部は、
前記原語語句が単文であるか否か判断し、
前記原語語句が単文である場合には、
前記原語語句データを前記原語単文データとして出力し、
前記原語語句が単文でない場合には、
前記原語語句データを解析し、前記原語語句と同じ意味を示す単文に対応するデータを生成して、前記原語単文データとして出力し、
前記訳語単文データ出力処理部は、前記原語単文データ出力処理部から出力された前記原語単文データに基づいて、前記訳語単文データを出力する処理を行ってもよい。
(20)この翻訳システムにおいて、
前記原語単文データ出力部は、
ネットワークを介して前記原語語句データを取得するように構成されていてもよい。
(21)この翻訳システムにおいて、
前記訳語単文データ出力処理部は、
ネットワークを介して前記原語単文データを取得するように構成されていてもよい。
(22)本発明に係るプログラムは、
第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとが、対応する前記第1言語単文と前記第2言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された対訳データ記憶部と、
所与の原語単文に対応する原語単文データに基づいて、前記原語単文の対訳となる訳語単文に対応する訳語単文データを出力する訳語単文データ出力処理部と、
してコンピュータを機能させるプログラムであって、
前記訳語単文データ出力処理部は、
前記第1言語で表現された第1言語原語単文に対応する第1言語原語単文データを受け付けて、受け付けた前記第1言語原語単文データに基づいて前記対訳データ記憶部に記憶された前記第1言語単文データのいずれかを選択し、
選択された前記第1言語単文データに関連付けられた前記第2言語単文データを、前記訳語単文データとして出力する。
本発明に係るプログラムでは、単文単位で原語を受け付けて、単文単位で訳語を出力する。すなわち、本発明に係るプログラムでは、単文単位で翻訳処理を行う。また、本発明に係るプログラムでは、第1言語単文データと第2言語単文データとが関連付けられた訳語単文データに基づいて、単文単位の翻訳を行う。そのため、本発明によれば、1つの意味を表す語句毎に、精度よく翻訳処理を行うことができる。
また、本発明によると、対訳データ記憶部に記憶された第1言語単文データを選択し、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データを訳語単文データとして出力する。このことから、少ない処理負荷で、訳語単文データを出力することが可能になる。
すなわち、本発明によると、少ない処理負荷で、ユーザの意図が正確に反映された精度の高い翻訳処理を実現することが可能なプログラムを提供することができる。
(23)本発明に係る対訳データ生成方法は、
第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとを含み、対応する前記第1言語単文と前記第2言語単文とが対訳となるように関連付けられた第1及び第2言語対訳データを用意する手順と、
前記第1及び第2言語対訳データに含まれる前記第2言語単文データに所与の機械翻訳処理を行って、第3言語で表現された複数の第3言語単文に対応する複数の第3言語単文データを生成し、対応する前記第2言語単文と前記第3言語単文とが対訳となるように、前記第2言語単文データと前記第3言語単文データとを関連付ける手順と、
を含む。
これにより、多言語翻訳を実現可能な対訳データを、効率よく生成することができる。特に、複数の対訳データを、第2言語単文データ(ブリッジ言語単文データ)が共通になるように生成することで、精度の高い多言語翻訳を実現することが可能な対訳データを生成することが可能になる。
以下、本発明を適用した実施の形態について図面を参照して説明する。ただし、本発明は以下の実施の形態に限定されるものではない。また、本発明は、以下の実施の形態及び変形例を自由に組み合わせたものを含むものとする。
(第1の実施の形態)
以下、本発明を適用した第1の実施の形態に係る翻訳システム1について説明する。翻訳システム1は、第1言語(例えば日本語)で表現された原語語句を受け付けて、第2言語(第1言語以外の言語:例えば英語)で表現された訳語語句を出力する翻訳装置として構成される。図1〜図4は、翻訳システム1について説明するための図である。
(1)翻訳システム1の構成
はじめに、図1〜図3を参照して、翻訳システム1の構成について説明する。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、図1及び図2に示すように、入力部10を含む。入力部10は、ユーザが、所与の語句(原語語句)を入力するための装置である。なお、原語語句とは、翻訳システム1(翻訳装置)が翻訳の対象とする語句である。そして、入力部10は、ユーザの原語語句入力操作(動作)を受け付けて、原語語句に対応する原語語句データ110を出力する。
翻訳システム1に適用可能な入力部10は特に限定されず、既に公知となっているいずれかの入力装置(ユーザインターフェース)を適用することができる。入力部10は、ユーザが文字として原語語句を入力する装置であってもよい。このとき、入力部10は、押しボタンや操作レバー、タッチパネル等のハードウエアによって実現してもよい。あるいは、入力部10は、ユーザが音声として原語語句を入力する装置であってもよい。このとき、入力部10は、既に公知となっているいずれかのマイクロフォン(音声入力装置)によって実現してもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、図1及び図2に示すように、原語単文データ生成処理部20を含む。原語単文データ生成処理部20は、原語語句データ110を受け付けて、原語単文データ120を出力する。なお、原語単文データ120とは、原語単文(単文で構成された、翻訳の対象となる語句)に対応するデータである。
なお、一般的に、「単文」とは、「主語と述語の関係を一組だけ含む文」と定義される。しかし本発明では、「単文」とは、これよりも広い概念を含むものとする。例えば日本語では主語(主格)が省略されることがあるが、本発明では、主語が省略された語句も、当然に「単文」に含まれる。また、文法上、複文(主節と従属節から成る文)として分類される構文の語句であっても、慣用句的にひとまとまりの語句として利用されている語句は、単文に含ませてもよい。すなわち、本発明では、「単文」を、「複数の単語を含む語句であって、1つの意味を表す語句(ひとまとまりの語句)」ととらえてもよい。
原語単文データ生成処理部20は、原語語句(原語語句データ110に対応する語句)が単文であるか否かを判定する。言い換えると、原語単文データ生成処理部20は、原語語句が1つの意味を表す語句であるか、複数の意味を表す語句(単文を複数含む語句:複文)であるかを判定する。原語単文データ生成処理部20は、原語語句データ110に基づいて、原語語句が単文であるか否かを判定してもよい。
そして、原語単文データ生成処理部20は、原語語句が単文である場合には、原語語句データ110を原語単文データ120として出力する。
例えば、原語単文データ生成処理部20は、「(私は)風邪をひいた。」との原語語句(単文)に対応する原語語句データ110を受け付けると、これを原語単文データ120として出力する。
逆に、原語単文データ生成処理部20は、原語語句が単文でない場合(原語語句が複文である場合:すなわち、原語語句が複数の意味を含む語句である場合)には、原語語句データ110に基づいて、原語語句と同じ意味を示す単文(原語単文)に対応するデータを生成して、原語単文データ120として出力する。このとき、原語単文データ生成処理部20は、原語語句データ110に基づいて、1つ又は複数の原語単文データ120を出力する。原語単文データ生成処理部20は、原語語句が1つの単文に変換可能である場合に、当該1つの単文に対応する1つの原語単文データ120を出力する。また、原語単文データ生成処理部20は、原語語句が複数の単文に変換(分解)可能である場合に、当該複数の単文に対応する複数の原語単文データ120を出力する。
例えば、原語単文データ生成処理部20は、「風邪をひいたので、薬を下さい。」との原語語句(複文)に対応する原語語句データを受け付けると、「(私は)風邪をひいた。」という単文に対応する原語単文データ120と、「(私に)薬を下さい。」という単文に対応する原語単文データ120とを出力する。この例では、原語単文データ生成処理部20は、1つの原語語句データ110を2つ(複数)の原語単文データ120に分解して出力している。すなわち、この例では、原語単文データ生成処理部20は、複数の原語単文データ120が示す複数の単文があいまって原語語句と同じ意味になるように、原語語句データ110を分解している。ただし、原語語句が1つの単文に変換可能である場合には、原語単文データ生成処理部20は、1つの原語単文データ120を出力してもよい。
なお、本実施の形態に係る翻訳システム1では、原語単文データ生成処理部20は、既に公知となっているいずれかの手法を適用することができる(特許文献2及び非特許文献1参照)。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、図1及び図2に示すように、対訳データ記憶部32を含む。対訳データ記憶部32には、第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとが、対応する第1言語単文と第2言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶されている。対訳データ記憶部32に記憶されるデータを、対訳データ(第1言語及び第2言語対訳データ)と称してもよい。このとき、対訳データ記憶部32に格納された対訳データは、第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとを含み、第1言語単文データと第2言語単文データとが、対応する第1言語単文と第2言語単文とが対訳となるように関連付けられたデータであるといえる。
図3には、対訳データ記憶部32に記憶される単文(第1言語単文及び第2言語単文)の一例を示す。本実施の形態では、図3に示すように、第1言語単文と第2言語単文とが、対訳となるように関連付けられている。そして、対訳データ記憶部32には、図3に示す第1言語単文に対応する第1言語単文データと、第2言語単文に対応する第2言語単文データとが、関連付けられて記憶されている。本実施の形態では、第1言語単文データ及び第2言語単文データは、ASCIIコードやJISコードで構成されたテキストデータであってもよい。
本実施の形態では、対訳データ記憶部32は、翻訳装置本体に固定された記憶装置として構成されていてもよい。あるいは、対訳データ記憶部32は、翻訳装置本体から取り外し可能な情報記憶媒体によって実現してもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、図1及び図2に示すように、シソーラスデータ記憶部34を含んでいてもよい。ここで、シソーラスデータ記憶部34とは、第1言語のシソーラスデータが記憶された記憶装置である。そして、シソーラスデータ記憶部34は、翻訳装置本体に固定された記憶装置であってもよく、翻訳装置本体から取り外し可能な情報記憶媒体によって実現してもよい。
なお、第1言語のシソーラスデータとは、種々の第1言語の語句が、意味的類似により分類・配列されたデータである。第1言語のシソーラスデータは、複数の名詞、動詞、形容詞、副詞、助詞が、それぞれ、類似意味単位で分類されたデータであってもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、図1及び図2に示すように、訳語単文データ出力処理部40を含む。訳語単文データ出力処理部40は、所与の原語単文に対応する原語単文データ120に基づいて、原語単文の対訳となる訳語単文に対応する訳語単文データ140を出力する。訳語単文データ出力処理部40は、原語単文データ120に基づいて対訳データ記憶部32に記憶された第1言語単文データのいずれかを選択し、選択された第1言語単文データに関連付けられたいずれかの第2言語単文データを、訳語単文データとして出力する。以下、訳語単文データ出力処理部40について詳細に説明する。
訳語単文データ出力処理部40は、図1に示すように、第1言語単文データ選択処理部42を含む。第1言語単文データ選択処理部42は、第1言語で表現された原語単文を示す第1言語原語単文データ(原語単文データ120)に基づいて、対訳データ記憶部32に記憶された第1言語単文データのいずれかを選択する。なお、第1言語単文データ選択処理部42で選択された第1言語単文データを、選択単文データ142と称してもよい。
本実施の形態では、第1言語単文データ選択処理部42は、図1に示すように、一致データ検索処理部44を含んでいてもよい。一致データ検索処理部44は、対訳データ記憶部32を検索して、対訳データ記憶部32に、第1言語原語単文データと一致するデータ(同一データ)が含まれているか否かを判断する。そして、第1言語単文データ選択処理部42は、対訳データ記憶部32に第1言語原語単文データと一致するデータ(同一データ)が含まれている場合に、当該一致する第1言語単文データを選択する。
また、本実施の形態では、第1言語単文データ選択処理部42は、図1に示すように、類似意味データ検索処理部46を含んでいてもよい。類似意味データ検索処理部46は、対訳データ記憶部32を検索して、対訳データ記憶部32に、第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データ(類似意味データ)が含まれているか否かを判断する。そして、第1言語単文データ選択処理部42は、対訳データ記憶部32に第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データ(類似意味データ)が含まれている場合に、当該類似意味データを選択する。
類似意味データ検索処理部46は、例えば、「ワイシャツはありますか。」との第1言語原語単文が入力された場合に、対訳データ記憶部32に記憶されている「シャツはありますか。」との第1言語単文に対応する第1言語単文データを、類似意味データと判断してもよい。また、類似意味データ検索処理部46は、「これを着てもいいですか。」との第1言語原語単文が入力された場合に、対訳データ記憶部32に記憶されている「これを試着してもいいですか。」との第1言語単文に対応する第1言語単文データを、類似意味データと判断してもよい。また、類似意味データ検索処理部46は、「このカードを使えますか。」との第1言語原語単文が入力された場合に、対訳データ記憶部32に記憶されている「このカードは使えますか。」との第1言語単文に対応する第1言語単文データを、類似意味データと判断してもよい。
類似意味データ検索処理部46は、シソーラスデータ記憶部34に記憶されたシソーラスデータ(第1言語の類語データ)に基づいて、対訳データ記憶部32に類似意味データが含まれているか否かを判断してもよい。対訳データ記憶部32に記憶された所与の第1言語単文データに対応する第1言語単文が、第1言語原語単文と類似するか否かは、例えば、所与の第1言語単文データと、第1言語原語単文データとを比較して、両者の一致点と相違点とを抽出し、シソーラスデータに基づいて、相違点の置き換えが可能であるか否かを判定することで、判断することができる。
本実施の形態では、訳語単文データ出力処理部40(翻訳システム1)は、図1に示すように、選択候補データ抽出処理部48を含んでいてもよい。選択候補データ抽出処理部48は、対訳データ記憶部32に記憶された第1言語単文データのうち、所与の選択候補条件を満たすデータを、選択候補データ148として抽出する処理を行う。例えば、選択候補データ抽出処理部48は、原語単文データ120と、対訳データ記憶部32に記憶された第1言語単文データとの類似度を算出し、原語単文データ120との類似度が所定の値を超える第1言語単文データを、選択候補データ148として抽出してもよい。あるいは、選択候補データ抽出処理部48は、対訳データ記憶部32に、原語単文と類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが複数記憶されていると判断した場合に、当該類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データを、選択候補データ148として抽出してもよい。
そして、翻訳システム1が選択候補データ抽出処理部48を含んで構成されている場合、第1言語単文データ選択処理部42は、外部から入力された選択情報に基づいて、選択候補データ148として抽出された第1言語単文データのいずれかを選択してもよい。なお、本実施の形態に係る翻訳システム1では、選択情報は、後述する操作部80を介してユーザが入力した情報であってもよい。例えば表示部62に、選択候補データに対応する選択候補単文を表示させ、ユーザが操作部80を介して入力する、表示された選択候補単文のいずれかを選択する情報に基づいて、選択候補データとして抽出された第1言語単文データのいずれかを選択してもよい。
そして、本実施の形態に係る翻訳システム1では、訳語単文データ出力処理部40は、第1言語単文データ選択処理部42で選択された第1言語単文データ(選択単文データ142)に基づいて、訳語単文データ140を出力する。詳しくは、訳語単文データ出力処理部40は、選択単文データ142に関連付けられて対訳データ記憶部32に記憶された第2言語単文データを、訳語単文データ140として出力する。先に説明したように、対訳データ記憶部32には、第1言語単文データと第2言語単文データとが、関連付けられて記憶されている。そのため、1つの第1言語単文データが選択されると、これに関連付けられた第2言語単文データを、容易に特定することができる。そして、第1言語単文データと第2言語単文データとは、第1言語と第2言語とが対訳となるように関連付けられていることから、選択された第1言語単文データに対応する第2言語単文データを、原語単文の訳語を示すデータであるとみなすことができる。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、図1及び図2に示すように、機械翻訳処理部50を含んでいてもよい。機械翻訳処理部50は、原語単文データ120が所与の機械翻訳条件を満たしているか否かを判断し、機械翻訳条件を満たしている原語単文データ120に対して、所与の機械翻訳処理を行う。機械翻訳処理部50は、原語単文データ120が、対訳データ記憶部32に記憶されているいずれのデータとも一致しておらず、かつ、類似の意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが、対訳データ記憶部32に記憶されていない場合に、当該原語単文データ120が所与の機械翻訳条件を満たしていると判断し、機械翻訳処理を行ってもよい。機械翻訳処理部50は、原語単文データ120に対して所与の機械翻訳処理を行って、機械翻訳データ150を出力するように構成されていてもよい。本実施の形態に適用可能な機械翻訳処理部50は特に限定されるものではなく、既に公知となっているいずれかの機械翻訳手段を適用してもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、図2に示すように、出力装置60を含んでいてもよい。出力装置60は、例えば、表示部62や音声出力部64であってもよい。ここで、表示部62とは、CRTディスプレイ、LCD、OELD、PDP、タッチパネル型ディスプレイ等のハードウエアによって実現してもよい。また、音声出力部64とは、スピーカやヘッドフォン等のハードウエアによって実現してもよい。
そして、翻訳システム1は、図2に示すように、出力処理部70を含んでいてもよい。出力処理部70は、出力装置60に所与の語句を出力させるための処理を行う。出力装置60が表示装置である場合、出力処理部70は、表示部62に所与の語句を表示させる処理を行う。また、出力装置60が音声出力装置である場合、出力処理部70は、音声出力部64から所与の語句を発声させる処理を行う。
出力処理部70は、訳語単文データ140に基づいて、訳語単文を出力させるための処理を行ってもよい。すなわち、出力処理部70は、訳語単文出力処理部として構成されていてもよい。なお、訳語単文データ140は、予め用意された第2言語単文データのいずれかである。そのため、訳語単文データ140に基づいて訳語単文を出力させることで、自然な語句(違和感のない語句)を出力させることができる。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、出力単位決定処理部を含んでいてもよい(図示せず)。出力単位決定処理部は、出力処理部70の、訳語単文データ140を出力する単位を決定する処理を行う。出力単位決定処理部は、外部からの信号(例えばトリガ信号)に基づいて、訳語単文データ140の出力単位を決定してもよい。そして、出力処理部70は、決定された出力単位に基づいて、複数の訳語単文データ140を連続して出力するように構成されていてもよい。
出力処理部70は、訳語単文データ出力処理部40から1つの訳語単文データ140が出力されるたびに、1つの訳語単文を出力させるための処理を行ってもよい。あるいは、出力処理部70は、複数の訳語単文データ140を、1つの出力単位として連続して出力させてもよい。出力処理部70は、例えば、複数の訳語単文データ140を記憶部30に記憶させて保持しておき、外部から入力される、訳語出力開始トリガ信号を受け付けて、記憶部30に記憶された複数の訳語単文データ140を、1つの出力単位を構成するデータとして連続して出力させるための処理を行ってもよい。これにより、まとまりのある複数の単文を連続して出力させることができるため、円滑なコミュニケーションを実現することができる。
あるいは、出力処理部70は、第1言語単文データ選択処理部42で選択された第1言語単文データ(選択単文データ142)に基づいて、選択単文データ142に対応する第1言語単文(選択単文)を出力させるための処理を行ってもよい。すなわち、出力処理部70は、選択単文出力処理部として構成されていてもよい。あるいは、出力処理部70は、原語単文データ120に基づいて、原語単文を出力するための処理を行ってもよい。すなわち、出力処理部70は、原語単文出力処理部として構成されていてもよい。あるいは、出力処理部70は、機械翻訳データ150に基づいて、機械翻訳語句を出力するための処理を行ってもよい。すなわち、出力処理部70は、機械翻訳語句出力処理部として構成されていてもよい。あるいは、出力処理部70は、選択候補データ抽出処理部48が抽出した第1言語単文データ(選択候補データ148)に基づいて、選択候補データ148に対応する第1言語単文(選択候補単文)を出力させるための処理を行ってもよい。
また、出力処理部70は、出力装置60(表示装置62)に、語句とあわせて、画像を表示させるように構成されていてもよい。例えば出力装置60は、原語単文データや訳語単文データに「薬」あるいは「medicine」を示すデータが含まれていることを検出して、薬の画像を表示させるように構成されていてもよい。出力装置60は、例えばネットワークを介して画像データを取得して、取得された画像データに基づいて、表示部62に画像を表示させる処理を行ってもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、図1に示すように、操作部80を含んでいてもよい。操作部80は、ユーザの操作をデータとして入力するためのものであり、その機能は、操作ボタン、操作レバー、タッチパネル等によって実現してもよい。操作部80は、例えば、第1言語(原語として入力される言語)や第2言語(訳語として出力する言語)を指定する情報を入力する装置であってもよい。あるいは、操作部80は、訳語出力開始トリガ信号を入力する装置であってもよい。あるいは、操作部80は、出力された複数の候補単文のいずれかを選択する選択信号を入力する装置であってもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム1では、原語単文データ生成処理部20及び訳語単文データ出力処理部40は、処理部100として構成されていてもよい。処理部100は、記憶部(記憶部30)をワーク領域として利用して種々の処理を行うことで、種々の機能を実現してもよい。処理部100の各機能(原語単文データ生成処理機能、訳語単文データ出力処理機能等)は、各種プロセッサ(CPU、DSP等)で各種のプログラムを実行することによって実現してもよい。ただし、処理部100の各機能は、専用のハードウエア回路によって実現してもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム1は、以上のように構成されていてもよい。
(2)翻訳システム1の動作
以下、本実施の形態に係る翻訳システム1の動作について説明する。図4は、翻訳システム1の動作について説明するためのフローチャート図である。
はじめに、訳語単文データ出力処理部40が、原語単文データ120(第1言語原語単文データ)を受け付ける(ステップS10)。
そして、対訳データ記憶部32に、訳語単文データ出力処理部40が受け付けた第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されているか否か判断する(ステップS20)。
対訳データ記憶部32に、訳語単文データ出力処理部40が受け付けた第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されている場合(ステップS20におけるYesの場合)には、原語単文データと一致している第1言語単文データを選択する(ステップS22)。
そして、選択された第1言語単文データに関連付けられて対訳データ記憶部32に記憶された第2言語単文データを、訳語単文データとして出力する(ステップS24)。
また、対訳データ記憶部32に、訳語単文データ出力処理部40が受け付けた第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されていない場合(ステップS20におけるNoの場合)には、第1言語原語単文と類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが、対訳データ記憶部32に記憶されているか否かを判断する(ステップS30)。
そして、対訳データ記憶部32に、第1言語原語単文と類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されている場合(ステップS30におけるYesの場合)には、第1言語原語単文と類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データを選択する(ステップS32)。
そして、選択された第1言語単文データに関連付けられて対訳データ記憶部32に記憶された第2言語単文データを、訳語単文データとして出力する(ステップS24)。
また、対訳データ記憶部32に、第1言語原語単文と類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されていない場合(ステップS30におけるNoの場合)には、言語単文データ(第1言語単文データ)に対して所与の機械翻訳処理を行う(ステップS40)。
(3)翻訳システム1の奏する作用効果
以下、翻訳システム1が奏する作用効果についてまとめる。
本実施の形態に係る翻訳システム1では、単文単位で原語を受け付けて、単文単位で訳語を出力する。すなわち、翻訳システム1では、単文単位で翻訳処理を行う。ここで、「単文」とは、「1つの意味を表す語句」であることから、本実施の形態に係る翻訳システム1では、1つの意味を表す語句毎に、翻訳処理が行われる。そのため、翻訳システム1によると、ユーザの意図が正確に反映された訳語を出力することが可能な、精度の高い翻訳システムを実現することができる。
また、本実施の形態に係る翻訳システム1では、対訳データ記憶部32に記憶された第1言語単文データを選択し、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データを訳語単文データとして出力する。このことから、少ない処理負荷で、訳語単文データを出力することが可能になる。
なお、本実施の形態では、対訳データ記憶部32に、第1言語単文データと、第2言語単文データとが、対応する第1言語単文と第2言語単文とが対訳となるように(同じ意味になるように)関連付けられて記憶されている。そのため、第1言語単文データ選択処理部42が、対訳データ記憶部32から、原語単文と同じ意味の第1言語単文データを選択することができれば、原語単文の訳語に対応する第2言語単文データを出力することが可能になる。
ところで、本実施の形態に係る翻訳システム1では、第1言語単文データ選択処理部42は、対訳データ記憶部32に、原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されているか否かを判断する。そして、対訳データ記憶部32に原語単文データと一致するデータが記憶されている場合には、これを選択し、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データを出力する。これによると、原語単文の対訳となる第2言語単文に対応する第2言語単文データを出力することができる。そのため、原語と同じ意味の訳語(原語に関連付けられた訳語)を出力することが可能になるため、精度の高い翻訳を実現することができる。
また、本実施の形態に係る翻訳システム1では、第1言語単文データ選択処理部42は、対訳データ記憶部32に原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されていない場合に、対訳データ記憶部32に原語単文と類似の意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されているか否かを判断する。そして、対訳データ記憶部32に原語単文と類似する意味の第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されている場合には、これを選択し、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データを出力する。これによると、原語単文に類似する意味を示す第1言語単文の対訳となる第2言語単文を示す第2言語単文データを出力することができる。そのため、原語と意味が類似する訳語を出力することが可能になるため、精度の高い訳語を実現することができる。
さらに、本実施の形態に係る翻訳システム1では、第1言語単文データ選択処理部42は、機械翻訳処理部50を含む。これによると、対訳データ記憶部32に、原語単文データと一致するデータ、及び、原語単文と類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されていない場合にも、訳語を出力することが可能になる。特に、本実施の形態では、機械翻訳処理部50が機械翻訳処理の対象とするデータは、単文に対応するデータ(原語単文データ120)である。そのため、既に公知となっている機械翻訳手法を適用した場合でも、精度の高い翻訳処理を実現することができる。
4.変形例
本発明は、上述の実施の形態に限定されるものではなく、種々の変形が可能である。本発明は、実施の形態で説明した構成と実質的に同一の構成(例えば、機能、方法及び結果が同一の構成、あるいは目的及び効果が同一の構成)を含む。また、本発明は、実施の形態で説明した構成の本質的でない部分を置き換えた構成を含む。また、本発明は、実施の形態で説明した構成と同一の作用効果を奏する構成又は同一の目的を達成することができる構成を含む。また、本発明は、実施の形態で説明した構成に公知技術を付加した構成を含む。
以下、具体的な変形例を説明する。
(第1の変形例)
図5は、本実施の形態の第1の変形例に係る翻訳システムについて説明するための図である。
本実施の形態では、対訳データ記憶部32には、第1言語単文データが、複数のグループに分類されて記憶されている。本実施の形態では、類似の意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが、ひとつのグループとして分類されていてもよい。そして、本実施の形態では、各グループに分類された第1言語単文データのいずれかが、代表データに指定されている。
また、本実施の形態では、対訳データ記憶部32には、第2言語単文データが、複数のグループに分類されて記憶されている。本実施の形態では、類似の意味を示す第2言語単文に対応する第2言語単文データが、1つのグループとして分類されていてもよい。そして、本実施の形態では、各グループに分類された第2言語単文データのいずれかが、代表データに指定されている。
図5には、対訳データ記憶部32に記憶される、グループ化された対訳データの一例を示す。図5において、グループ1では、「風邪をひきました。」との第1言語単文と、「I caught a cold.」との第2言語単文とが、それぞれ、代表データとして指定されている。そして、代表データと(ほぼ)同じ意味となるデータが、1つのグループに分類されている。また、グループ2では、「風邪薬を下さい。」との第1言語単文と、「 Can I have a cold medicine?」との第2言語単文とが、それぞれ、代表データとして指定されている。そして、代表データと同じ意味となるデータが、1つのグループに分類されている。
そして、本実施の形態では、第1言語単文データ選択処理部42は、代表データに指定されている第1言語単文データのいずれかを選択するように構成されていてもよい。詳しくは、第1言語単文データ選択処理部42は、受け付けた原語単文データが属するグループを検出する処理と、検出されたグループの代表データに指定されている第1言語単文データを選択する処理とを行ってもよい。
具体的には、第1言語単文データ選択処理部42は、例えば図5に示す対訳データにおいて、「風邪気味です。」との原語単文データを受け付けた場合に、受け付けた原語単文データがグループ1に属することを検出して、「風邪をひきました。」との第1言語単文データを選択する。
そして、訳語単文データ出力処理部40は、第1言語単文データの代表データに関連付けられた第2言語単文データを、訳語単文データとして出力してもよい。
これによると、一般的に利用される単文を代表データに指定することで、第三者に、より伝わりやすい訳語を出力することができるので、コミュニケーションをより円滑にすることが可能になる。
ただし、常に代表データを利用して訳語を出力すると、ユーザの意図の概要は伝わったとしても、語句のニュアンスが伝わらないことがある。そのため、本実施の形態に係る翻訳システムは、動作モードが切り替え可能に構成されていてもよい。すなわち、本発明に係る翻訳システムは、代表データを選択する代表データ利用モードと、代表データを利用しない通常モードとを切り替え可能に構成されていてもよい。これにより、使用状況に適した訳語を出力させることが可能になる。例えば、操作部80を介してユーザが入力したモード切替信号に基づいて、動作モードを切り替える処理を行ってもよい。
(第2の変形例)
図6は、本実施の形態の第2の変形例に係る翻訳システムについて説明するための図である。
本実施の形態では、訳語単文データ出力処理部40は、第2言語単文データ選択処理部43を含む。第2言語単文データ選択処理部43は、第2言語で表現された第2言語原語単文に対応する第2言語原語単文データを受け付けて、受け付けた第2言語原語単文データに基づいて対訳データ記憶部32に記憶された第2言語単文データのいずれかを選択する。
そして、訳語単文データ出力処理部40は、第2言語単文データ選択処理部43で選択された第2言語単文データに関連付けられた第1言語単文データを、訳語単文データとして出力する。
本実施の形態では、訳語単文データ出力処理部40は、対訳データ記憶部32に記憶された対訳データを利用して、第1言語で表現された原語を第2言語に翻訳する処理と、第2言語で表現された原語を第1言語に翻訳する処理とを行うことができる。言い換えると、対訳データ記憶部32に記憶された対訳データを、2つの翻訳処理に共用することができる。そのため、翻訳装置に必要なメモリ容量を小さくすることが可能になる。
(第2の実施の形態)
以下、本発明を適用した第2の実施の形態について説明する。図7から図9は、本発明を適用した第2の実施の形態に係る翻訳システム2について説明するための図である。
本実施の形態に係る翻訳システム2は、対訳データ記憶部32と、訳語単文データ出力処理部40とを含む。
本実施の形態に係る翻訳システム2は、図7及び図8に示すように、第2の対訳データ記憶部232を含む。第2の対訳データ記憶部232には、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データと、第3言語で表現された複数の第3言語単文に対応する複数の第3言語単文データとが、対応する第2言語単文と第3言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶されている。なお、本実施の形態では、第2の対訳データ記憶部232に記憶されるデータを、第2の対訳データ(第2及び第3言語対訳データ)と称してもよい。このとき、第2の対訳データは、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データと、第3言語で表現された複数の第3言語単文に対応する複数の第3言語単文データとを含み、第2言語単文データと第3言語単文データとが、対応する第2言語単文と第3言語単文とが対訳となるように関連付けられたデータであるといえる。また、第2の対訳データに含まれる第2言語単文データは、第1及び第2言語対訳データに含まれる第2言語単文データと同一のデータであってもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム2は、図7及び図8に示すように、第2の訳語単文データ出力処理部240を含む。第2の訳語単文データ出力処理部240は、訳語単文データ出力処理部40から訳語単文データ140として出力された第2言語単文データを受け付けて第2の対訳データ記憶部232を検索し、受け付けた第2言語単文データに関連付けられた第3言語単文データを、第2の訳語単文データとして出力する処理を行う。
なお、本実施の形態に係る翻訳システム2で、訳語単文データ出力処理部40から出力される訳語単文データ140は、対訳データ記憶部32に記憶された第2言語単文データのいずれかである。そして、第2の対訳データ記憶部232には、対訳データ記憶部32に記憶された第2言語単文データと同じデータが記憶される。すなわち、第2の対訳データ記憶部232には、訳語単文データ出力処理部40から出力された訳語単文データ140(第2言語単文データ)と同じデータが記憶されており、かつ、訳語単文データ140(第2言語単文データ)と関連付けられたデータ(第3言語単文データ)が記憶されている。そのため、第2の対訳データ記憶部232を検索して訳語単文データ140と同一の第2言語単文データを検出し、検出された第2言語単文データに関連付けられた第3言語単文データを特定することで、第3言語で表現された、原語単文の対訳となる第2の訳語単文に対応する第2の訳語単文データ160を特定することができる。
そして、出力処理部70は、第2の訳語単文データ160に基づいて、出力装置60に第2の訳語単文を出力させるための処理を行う。すなわち、出力処理部70は、第2の訳語単文出力処理部として構成されていてもよい。
なお、翻訳システム2は、図8に示すように、サーバ装置3とユーザ端末4とによって構成されていてもよい。サーバ装置3とユーザ端末4とは、相互に通信するための通信部260及び通信部90を含む。そして、翻訳システム2では、処理部200(訳語単文データ出力処理部40及び第2の訳語単文データ出力処理部240)はサーバ装置3に含まれており、訳語単文データ出力処理部40は、原語単文データ120を、通信部260を介して取得するように構成されていてもよい。言い換えると、訳語単文データ出力処理部40は、原語単文データ120を、ネットワークを介して取得するように構成されていてもよい。すなわち、訳語単文データ出力処理部40が受け付ける原語単文データ120は、ネットワークを介して入力されるデータであってもよい。また、原語単文データ生成処理部20は、サーバ装置3とユーザ端末4のいずれで実現してもよい。原語単文データ生成処理部20がサーバ装置3で実現されている場合、原語単文データ生成処理部20が受け付ける原語語句データ110は、ネットワークを介して入力されるデータであるといえる。
また、サーバ装置3は、記憶部250を含む。記憶部250は、処理部200のワーク領域となるハードウエアであってもよい。また、本実施の形態では、対訳データ記憶部32と第2の対訳データ記憶部232は、記憶部250に含まれていてもよい。
本実施の形態に係る翻訳システム2は、以上のように構成されていてもよい。この翻訳システム2によると、第1言語で表現された語句(第1言語原語単文)を精度よく第3言語で表現された語句(第3言語訳語単文)に翻訳することが可能な翻訳システムを提供することができる。
また、本実施の形態では、上述したように、第2言語(ブリッジ言語)を介して、第1言語と第3言語との間の翻訳処理を実現する。これによると、1つの言語で表現された語句を複数の言語に翻訳する多言語翻訳を実現するために必要な対訳データのデータ量を小さくすることが可能になる。以下、その効果について説明する。
例えば、第1言語、第2言語、第3言語のそれぞれの間で翻訳処理を行うことを考えると、これら3個の言語間で翻訳を行うためには、3個の対訳データが必要になる。具体的には、第1言語単文データと第2言語単文データとが関連付けられた対訳データと、第2言語単文データと第3言語単文データとが関連付けられた対訳データと、第3言語単文データと第1言語単文データとが関連付けられた対訳データが必要になる。これを一般論に拡張すると、N個の言語間での翻訳を実現するためには、N×(N−1)/2個の対訳データが必要になる。
しかし、本発明のように、1つの言語(第2言語)を介して翻訳処理を行う場合、3個の言語間の翻訳を、2個の対訳データによって実現することができる。これを一般論に拡張すると、1つの言語(ブリッジ言語:例えば英語)を介して翻訳処理を行う場合、N−1個の対訳データを用意すれば、N個の言語間の翻訳を実現することが可能であるといえる。このことから、本発明によると、必要な対訳データのデータ量が少ない翻訳システムを提供することができる。
なお、本実施の形態では、第2の対訳データ(第2言語単文データと第3言語単文データとが関連付けられたデータ)は、既に生成されている対訳データ(第1言語単文データと第2言語単文データとが関連付けられたデータ)を利用して生成してもよい。以下、第2の対訳データを生成する方法について説明する。図9は、第2の対訳データを生成する方法を説明するためのフローチャート図である。
はじめに、第1言語単文データと第2言語単文データとが、対応する第1言語単文と第2言語単文とが対訳になるように関連付けられた対訳データ(第1及び第2言語対訳データ)を用意する(ステップS110)。
そして、対訳データに含まれる第2言語単文データに所与の機械翻訳処理を行って、第3言語で表現された複数の第3言語単文に対応する複数の第3言語単文データを生成し、第2言語単文データと第3言語単文データとを、対応する第2言語単文と第3言語単文とが対訳となるように関連付ける(ステップS120)。
以上の手順によって、第2の対訳データを生成することができる。
現在、特定の言語(特に英語)とその他の言語(日本語・韓国語・中国語・フランス語・ドイツ語・ロシア語など)との間では、機械翻訳技術の開発が進んでいる。そのため、英語で表現された単文を示す英語単文データに所定の機械翻訳処理を行うことで、英語以外の言語で表現された単文に対応する単文データを、効率よく生成することができる。
また、この方法によると、ブリッジ言語単文データ(第2言語単文データ)が同じデータとなるように、対訳データを生成することができる。そのため、精度の高い多言語翻訳を実現することが可能な対訳データを、効率よく生成することができ、精度の高い多言語翻訳システムを実現することが可能になる。
図10に、翻訳システム2のユーザ端末4に適用可能な電子機器の一例である携帯電話1000を示す。携帯電話1000は、押しボタン及びマイクで実現された入力部1010を含む。携帯電話1000は、押しボタンで実現された操作部1080を含む。携帯電話1000は、表示パネルで実現された表示部1062や、スピーカで実現された音声出力部1064を含む。
翻訳システムについて説明するための図。 翻訳システムについて説明するための図。 対訳データについて説明するための図。 翻訳システムの動作を説明するためのフローチャート図。 対訳データについて説明するための図。 翻訳システムについて説明するための図。 翻訳システムについて説明するための図。 翻訳システムについて説明するための図。 対訳データの生成方法を説明するためのフローチャート図。 ユーザ端末の一例を説明するための図。
符号の説明
1…翻訳システム、 2…翻訳システム、 3…サーバ装置、 4…ユーザ端末、 10…入力部、 20…原語単文データ生成処理部、 30…記憶部、 32…対訳データ記憶部、 34…シソーラスデータ記憶部、 40…訳語単文データ出力処理部、 42…第1言語単文データ選択処理部、 43…第2言語単文データ選択処理部、 44…一致データ検索処理部、 46…類似意味データ検索処理部、 48…選択候補データ抽出処理部、 50…機械翻訳処理部、 60…出力装置、 62…表示部、 64…音声出力部、 70…出力処理部、 80…操作部、 90…通信部、 100…処理部、 110…原語語句データ、 120…原語単文データ、 140…訳語単文データ、 142…選択単文データ、 148…選択候補データ、 150…機械翻訳データ、 160…第2の訳語単文データ、 200…処理部、 232…第2の対訳データ記憶部、 240…第2の訳語単文データ出力処理部、 250…記憶部、 260…通信部

Claims (21)

  1. 第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとが、対応する前記第1言語単文と前記第2言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された対訳データ記憶部と、
    所与の原語単文に対応する原語単文データに基づいて、前記原語単文の対訳となる訳語単文に対応する訳語単文データを出力する訳語単文データ出力処理部と、
    前記第1言語のシソーラスデータが記憶されたシソーラスデータ記憶部と、
    前記対訳データ記憶部に記憶された前記複数の第1言語単文データのうち、所与の選択候補条件を満たす第1言語単文データを、選択候補データとして抽出する選択候補データ抽出処理部と、
    前記選択候補データ抽出処理部で抽出された前記選択候補データに基づいて、所与の出力装置に、前記選択候補データとして抽出された第1言語単文データに対応する第1言語単文を出力させるための処理を行う選択候補第1言語単文出力処理部と、を含み、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記第1言語で表現された第1言語原語単文に対応する第1言語原語単文データを受け付けて、受け付けた前記第1言語原語単文データに基づいて前記対訳データ記憶部に記憶された前記第1言語単文データのいずれかを選択し、
    選択された前記第1言語単文データに関連付けられた前記第2言語単文データを、前記訳語単文データとして出力するように構成され、
    前記対訳データ記憶部には、
    前記第1言語単文データが複数のグループに分類されて記憶されており、
    前記各グループに分類された前記第1言語単文データのいずれかが、代表データに指定され、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    動作モードが切り替え可能に構成され、
    第1の動作モードでは、
    前記対訳データ記憶部を検索して、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されているか否か判断し、
    前記対訳データ記憶部に前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されていると判断した場合に、前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データを選択し、
    前記シソーラスデータに基づいて、前記対訳データ記憶部を検索して、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されているか否か判断し、前記対訳データ記憶部に前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されていると判断した場合に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データを選択し、
    第2の動作モードでは、
    前記原語単文に対応する前記第1言語原語単文データが属する前記グループを検出し、検出された前記グループの前記代表データに指定されている前記第1言語単文データのいずれかを選択する翻訳システム。
  2. 第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとが、対応する前記第1言語単文と前記第2言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された対訳データ記憶部と、
    所与の原語単文に対応する原語単文データに基づいて、前記原語単文の対訳となる訳語単文に対応する訳語単文データを出力する訳語単文データ出力処理部と、を含み、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記第1言語で表現された第1言語原語単文に対応する第1言語原語単文データを受け付けて、受け付けた前記第1言語原語単文データに基づいて前記対訳データ記憶部に記憶された前記第1言語単文データのいずれかを選択し、
    選択された前記第1言語単文データに関連付けられた前記第2言語単文データを、前記訳語単文データとして出力するように構成され、
    前記対訳データ記憶部には、
    前記第1言語単文データが複数のグループに分類されて記憶されており、
    前記各グループに分類された前記第1言語単文データのいずれかが、代表データに指定され、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記原語単文に対応する前記第1言語原語単文データが属する前記グループを検出し、検出された前記グループの前記代表データに指定されている前記第1言語単文データのいずれかを選択する翻訳システム。
  3. 請求項1又は請求項2に記載の翻訳システムにおいて、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記代表データに指定されている前記第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データを、訳語単文データとして出力する翻訳システム。
  4. 請求項1から請求項3のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記対訳データ記憶部には、
    前記第2言語単文データが複数のグループに分類されて記憶されており、
    前記各グループに分類された前記第2言語単文データのいずれかが、代表データに指定され、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記代表データに指定されているいずれかの前記第2言語単文データを、前記訳語単文
    データとして出力する翻訳システム。
  5. 請求項2から請求項4のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記対訳データ記憶部を検索して、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されているか否か判断し、
    前記対訳データ記憶部に前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されていると判断した場合に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データを選択する翻訳システム。
  6. 請求項5記載の翻訳システムにおいて、
    前記第1言語のシソーラスデータが記憶されたシソーラスデータ記憶部をさらに含み、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記シソーラスデータに基づいて、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されているか否か判断する翻訳システム。
  7. 請求項2から請求項6のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記対訳データ記憶部に記憶された前記複数の第1言語単文データのうち、所与の選択候補条件を満たす第1言語単文データを、選択候補データとして抽出する選択候補データ抽出処理部と、
    前記選択候補データ抽出処理部で抽出された前記選択候補データに基づいて、所与の出力装置に、前記選択候補データとして抽出された第1言語単文データに対応する第1言語単文を出力させるための処理を行う選択候補第1言語単文出力処理部と、
    をさらに含む翻訳システム。
  8. 請求項1又は7記載の翻訳システムにおいて、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記選択候補データとして抽出された第1言語単文データのいずれかを選択するための選択情報に基づいて、前記選択候補データとして抽出された第1言語単文データのいずれかを選択する翻訳システム。
  9. 請求項1から請求項8のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    所与の出力装置に、前記訳語単文データ出力処理部で選択された前記第1言語単文データに対応する第1言語単文を出力させるための処理を行う選択単文出力処理部をさらに含む翻訳システム。
  10. 請求項1から請求項9のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記第2言語で表現された第2言語原語単文に対応する第2言語原語単文データを受け付けて、受け付けた前記第2言語原語単文データに基づいて前記対訳データ記憶部に記憶された前記第2言語単文データのいずれかを選択し、
    選択された前記第2言語単文データに関連付けられた前記第1言語単文データを、前記訳語単文データとして出力する翻訳システム。
  11. 請求項1から請求項10のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記訳語単文データに基づいて、所与の出力装置に、前記訳語単文を出力させるための処理を行う訳語単文出力処理部をさらに含む翻訳システム。
  12. 請求項11記載の翻訳システムにおいて、
    外部からの信号に基づいて前記訳語単文の出力単位を決定する処理を行う、出力単位決定処理部をさらに含み、
    前記訳語単文出力処理部は、
    決定された出力単位に基づいて、複数の訳語単文データに対応する複数の訳語単文を、連続して出力させる翻訳システム。
  13. 請求項1から請求項12のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記複数の第2言語単文データと、第3言語で表現された複数の第3言語単文に対応する複数の第3言語単文データとが、対応する前記第2言語単文と前記第3言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された第2の対訳データ記憶部と、
    前記訳語単文データ出力処理部から前記訳語単文データとして出力された前記第2言語単文データを受け付けて前記第2の対訳データ記憶部を検索し、受け付けた前記第2言語単文データに関連付けられた前記第3言語単文データを、第2の訳語単文データとして出力する処理を行う第2の訳語単文データ出力処理部と、をさらに含む翻訳システム。
  14. 請求項13記載の翻訳システムにおいて、
    前記第2の訳語単文データに基づいて、所与の出力装置に、前記第2の訳語単文データに対応する第2の訳語単文を出力させるための処理を行う第2の訳語単文出力処理部をさらに含む翻訳システム。
  15. 請求項1から請求項14のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記原語単文データに基づいて、所与の出力装置に、前記原語単文を出力させるための処理を行う原語単文出力処理部をさらに含む翻訳システム。
  16. 請求項1から請求項15のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記原語単文データが所定の機械翻訳処理条件を満たしているか否か判断し、前記原語単文データが前記機械翻訳処理条件を満たしている場合に、前記原語単文データに所与の機械翻訳処理を行う機械翻訳処理部と、
    をさらに含む翻訳システム。
  17. 請求項1から請求項16のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    外部から入力される、原語語句を示す原語語句データに基づいて、前記原語単文データを出力する原語単文データ出力部をさらに含み、
    前記原語単文データ出力部は、
    前記原語語句が単文であるか否か判断し、
    前記原語語句が単文である場合には、
    前記原語語句データを前記原語単文データとして出力し、
    前記原語語句が単文でない場合には、
    前記原語語句データを解析し、前記原語語句と同じ意味を示す単文に対応するデータを生成して、前記原語単文データとして出力し、
    前記訳語単文データ出力処理部は、前記原語単文データ出力処理部から出力された前記原語単文データに基づいて、前記訳語単文データを出力する処理を行う翻訳システム。
  18. 請求項17記載の翻訳システムにおいて、
    前記原語単文データ出力部は、
    ネットワークを介して前記原語語句データを取得するように構成されている翻訳システム。
  19. 請求項1から請求項18のいずれかに記載の翻訳システムにおいて、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    ネットワークを介して前記原語単文データを取得するように構成されている翻訳システム。
  20. 第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとが、対応する前記第1言語単文と前記第2言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された対訳データ記憶部と、
    所与の原語単文に対応する原語単文データに基づいて、前記原語単文の対訳となる訳語単文に対応する訳語単文データを出力する訳語単文データ出力処理部と、
    前記第1言語のシソーラスデータが記憶されたシソーラスデータ記憶部と、
    前記対訳データ記憶部に記憶された前記複数の第1言語単文データのうち、所与の選択候補条件を満たす第1言語単文データを、選択候補データとして抽出する選択候補データ抽出処理部と、
    前記選択候補データ抽出処理部で抽出された前記選択候補データに基づいて、所与の出力装置に、前記選択候補データとして抽出された第1言語単文データに対応する第1言語単文を出力させるための処理を行う選択候補第1言語単文出力処理部と、してコンピュータを機能させ、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記第1言語で表現された第1言語原語単文に対応する第1言語原語単文データを受け付けて、受け付けた前記第1言語原語単文データに基づいて前記対訳データ記憶部に記憶された前記第1言語単文データのいずれかを選択し、
    選択された前記第1言語単文データに関連付けられた前記第2言語単文データを、前記訳語単文データとして出力するように構成され、
    前記対訳データ記憶部には、
    前記第1言語単文データが複数のグループに分類されて記憶されており、
    前記各グループに分類された前記第1言語単文データのいずれかが、代表データに指定され、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    動作モードが切り替え可能に構成され、
    第1の動作モードでは、
    前記対訳データ記憶部を検索して、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されているか否か判断し、
    前記対訳データ記憶部に前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データが記憶されていると判断した場合に、前記第1言語原語単文データと一致する第1言語単文データを選択し、
    前記シソーラスデータに基づいて、前記対訳データ記憶部を検索して、前記対訳データ記憶部に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されているか否か判断し、前記対訳データ記憶部に前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データが記憶されていると判断した場合に、前記第1言語原語単文に類似する意味を示す第1言語単文に対応する第1言語単文データを選択し、
    第2の動作モードでは、
    前記原語単文に対応する前記第1言語原語単文データが属する前記グループを検出し、検出された前記グループの前記代表データに指定されている前記第1言語単文データのいずれかを選択する翻訳プログラム。
  21. 第1言語で表現された複数の第1言語単文に対応する複数の第1言語単文データと、第2言語で表現された複数の第2言語単文に対応する複数の第2言語単文データとが、対応
    する前記第1言語単文と前記第2言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された対訳データ記憶部と、
    所与の原語単文に対応する原語単文データに基づいて、前記原語単文の対訳となる訳語単文に対応する訳語単文データを出力する訳語単文データ出力処理部と、してコンピュータを機能させ、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記第1言語で表現された第1言語原語単文に対応する第1言語原語単文データを受け付けて、受け付けた前記第1言語原語単文データに基づいて前記対訳データ記憶部に記憶された前記第1言語単文データのいずれかを選択し、
    選択された前記第1言語単文データに関連付けられた前記第2言語単文データを、前記訳語単文データとして出力するように構成され、
    前記対訳データ記憶部には、
    前記第1言語単文データが複数のグループに分類されて記憶されており、
    前記各グループに分類された前記第1言語単文データのいずれかが、代表データに指定され、
    前記訳語単文データ出力処理部は、
    前記原語単文に対応する前記第1言語原語単文データが属する前記グループを検出し、検出された前記グループの前記代表データに指定されている前記第1言語単文データのいずれかを選択する翻訳プログラム。
JP2007113272A 2007-04-23 2007-04-23 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法 Expired - Fee Related JP5280642B2 (ja)

Priority Applications (4)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2007113272A JP5280642B2 (ja) 2007-04-23 2007-04-23 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法
CNA2008100891994A CN101295298A (zh) 2007-04-23 2008-04-22 翻译系统、翻译系统的控制方法以及对译数据生成方法
EP20080007847 EP1986107A3 (en) 2007-04-23 2008-04-23 Translation system, translation program, and bilingual data generation method
US12/108,134 US8108203B2 (en) 2007-04-23 2008-04-23 Translation system, translation program, and bilingual data generation method

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2007113272A JP5280642B2 (ja) 2007-04-23 2007-04-23 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP2008269413A JP2008269413A (ja) 2008-11-06
JP5280642B2 true JP5280642B2 (ja) 2013-09-04

Family

ID=39711060

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2007113272A Expired - Fee Related JP5280642B2 (ja) 2007-04-23 2007-04-23 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法

Country Status (4)

Country Link
US (1) US8108203B2 (ja)
EP (1) EP1986107A3 (ja)
JP (1) JP5280642B2 (ja)
CN (1) CN101295298A (ja)

Families Citing this family (21)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US8155951B2 (en) * 2003-06-12 2012-04-10 Patrick William Jamieson Process for constructing a semantic knowledge base using a document corpus
JP5008144B2 (ja) * 2008-02-13 2012-08-22 独立行政法人情報通信研究機構 対訳情報生成装置、対訳情報生成方法、及びプログラム
JP5007977B2 (ja) * 2008-02-13 2012-08-22 独立行政法人情報通信研究機構 機械翻訳装置、機械翻訳方法、及びプログラム
US9672204B2 (en) * 2010-05-28 2017-06-06 Palo Alto Research Center Incorporated System and method to acquire paraphrases
TWI434187B (zh) 2010-11-03 2014-04-11 Inst Information Industry 文字轉換方法與系統
CN102486770B (zh) * 2010-12-02 2014-09-17 财团法人资讯工业策进会 文字转换方法与系统
US20120215520A1 (en) * 2011-02-23 2012-08-23 Davis Janel R Translation System
CN102270198A (zh) * 2011-08-16 2011-12-07 上海交通大学出版社有限公司 计算机辅助翻译系统
JP5915326B2 (ja) * 2012-03-29 2016-05-11 富士通株式会社 機械翻訳装置、機械翻訳方法及び機械翻訳プログラム
US9183198B2 (en) 2013-03-19 2015-11-10 International Business Machines Corporation Customizable and low-latency interactive computer-aided translation
JP2015060458A (ja) * 2013-09-19 2015-03-30 株式会社東芝 機械翻訳装置、方法、及びプログラム
JP6226321B2 (ja) * 2013-10-23 2017-11-08 株式会社サン・フレア 翻訳支援システム、翻訳支援システムのサーバー、翻訳支援システムのクライアント、翻訳支援システムの制御方法、及びそのプログラム
CN104750687B (zh) * 2013-12-25 2018-03-20 株式会社东芝 改进双语语料库的方法及装置、机器翻译方法及装置
JP6466138B2 (ja) 2014-11-04 2019-02-06 株式会社東芝 外国語文作成支援装置、方法及びプログラム
US20170315990A1 (en) * 2015-03-18 2017-11-02 Mitsubishi Electric Corporation Multilingual translation device and multilingual translation method
CN107861937B (zh) * 2016-09-21 2023-02-03 松下知识产权经营株式会社 对译语料库的更新方法、更新装置以及记录介质
JP7030434B2 (ja) * 2017-07-14 2022-03-07 パナソニック インテレクチュアル プロパティ コーポレーション オブ アメリカ 翻訳方法、翻訳装置及び翻訳プログラム
US20200210530A1 (en) * 2018-12-28 2020-07-02 Anshuman Mishra Systems, methods, and storage media for automatically translating content using a hybrid language
CN113343647B (zh) * 2021-06-29 2024-08-16 北京搜狗科技发展有限公司 一种句对匹配方法、装置和用于匹配句对的装置
US12443805B1 (en) 2021-11-19 2025-10-14 Veeva Systems Inc. Systems and methods for multilingual data processing and arrangement on a multilingual user interface
US12314680B1 (en) * 2021-11-19 2025-05-27 Veeva Systems Inc. Systems and methods for multilingual data processing and arrangement on a multilingual user interface

Family Cites Families (14)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2770555B2 (ja) 1990-06-22 1998-07-02 日本電信電話株式会社 自然言語解析システム
JPH04160473A (ja) * 1990-10-24 1992-06-03 Hitachi Ltd 事例再利用型翻訳方法および装置
JPH07160720A (ja) * 1993-12-01 1995-06-23 Runatetsuku:Kk 機械で読み取り可能な情報の翻訳を支援し、効率化する装置及びその方法
JPH08106474A (ja) * 1994-10-07 1996-04-23 Hitachi Ltd 類似例文検索結果表示方法及び装置
JPH09258776A (ja) 1996-03-22 1997-10-03 Sony Corp 音声認識方法および音声認識装置、並びに翻訳方法および翻訳装置
US6161083A (en) * 1996-05-02 2000-12-12 Sony Corporation Example-based translation method and system which calculates word similarity degrees, a priori probability, and transformation probability to determine the best example for translation
US6438524B1 (en) * 1999-11-23 2002-08-20 Qualcomm, Incorporated Method and apparatus for a voice controlled foreign language translation device
JP2002278963A (ja) * 2001-03-15 2002-09-27 Logo Vista Corp 事例翻訳装置
US20030004702A1 (en) * 2001-06-29 2003-01-02 Dan Higinbotham Partial sentence translation memory program
US20050033567A1 (en) * 2002-11-28 2005-02-10 Tatsuya Sukehiro Alignment system and aligning method for multilingual documents
US7562008B2 (en) * 2004-06-23 2009-07-14 Ning-Ping Chan Machine translation method and system that decomposes complex sentences into two or more sentences
US20070016397A1 (en) * 2005-07-18 2007-01-18 Microsoft Corporation Collocation translation using monolingual corpora
JP4961755B2 (ja) * 2006-01-23 2012-06-27 富士ゼロックス株式会社 単語アライメント装置、単語アライメント方法、単語アライメントプログラム
JP2008065395A (ja) * 2006-09-04 2008-03-21 Fuji Xerox Co Ltd 翻訳装置、翻訳方法および翻訳プログラム

Also Published As

Publication number Publication date
US20090326915A1 (en) 2009-12-31
EP1986107A3 (en) 2008-12-10
US8108203B2 (en) 2012-01-31
EP1986107A2 (en) 2008-10-29
JP2008269413A (ja) 2008-11-06
CN101295298A (zh) 2008-10-29

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP5280642B2 (ja) 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法
CN1618064B (zh) 翻译方法与计算机设备
JP5915326B2 (ja) 機械翻訳装置、機械翻訳方法及び機械翻訳プログラム
JP2019121241A (ja) 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム
Alkhatib et al. Paraphrasing Arabic metaphor with neural machine translation
Aasha et al. Machine translation from English to Malayalam using transfer approach
JP2012159969A (ja) 機械翻訳装置、方法およびプログラム
JP5652824B2 (ja) テキスト入力装置、それを含む翻訳装置、テキスト入力方法及びコンピュータプログラム
CN114299525A (zh) 图片处理方法、装置及电子设备
JP2006004366A (ja) 機械翻訳システム及びそのためのコンピュータプログラム
Bak et al. Kakao enterprise’s WMT21 machine translation using terminologies task submission
JP2007073027A (ja) プログラム、自動翻訳装置、自動翻訳システム及び音声認識システム
JP2004318344A (ja) 機械翻訳システム及び機械翻訳方法、並びにコンピュータ・プログラム
Singhal Effective approaches and challenges in hindi-english neural machine translation
JP5039114B2 (ja) 機械翻訳装置及びプログラム
Li et al. Quantitative Evaluation of Translation Quality and Computational Efficiency in Semantic vs. Phonetic Strategies for Chinese Scientific Terms
JPH0410665B2 (ja)
US20100106480A1 (en) Character data processing method, computer program, and character data processing system
JP6934621B2 (ja) 方法、装置、及びプログラム
Skadiņa et al. Language Report Latvian
JP3244286B2 (ja) 翻訳処理装置
Lin et al. Designing multilingual interactive agents using small dialogue corpora
JPS61260367A (ja) 機械翻訳システム
Finch et al. Source language generation from pictures for machine translation on mobile devices
JP2004199519A (ja) 機械翻訳方法、機械翻訳装置、および機械翻訳プログラム

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20100420

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A821

Effective date: 20100420

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20100531

A977 Report on retrieval

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007

Effective date: 20120705

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20120711

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20120906

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20130306

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20130423

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20130515

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20130523

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

S111 Request for change of ownership or part of ownership

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313117

R350 Written notification of registration of transfer

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees