JP7629415B2 - English correction device - Google Patents
English correction device Download PDFInfo
- Publication number
- JP7629415B2 JP7629415B2 JP2021574503A JP2021574503A JP7629415B2 JP 7629415 B2 JP7629415 B2 JP 7629415B2 JP 2021574503 A JP2021574503 A JP 2021574503A JP 2021574503 A JP2021574503 A JP 2021574503A JP 7629415 B2 JP7629415 B2 JP 7629415B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- word
- speech
- error
- erroneous
- speech information
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/253—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q50/00—Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
- G06Q50/10—Services
- G06Q50/20—Education
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B7/00—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers
- G09B7/02—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers of the type wherein the student is expected to construct an answer to the question which is presented or wherein the machine gives an answer to the question presented by a student
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Business, Economics & Management (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Educational Administration (AREA)
- Educational Technology (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Entrepreneurship & Innovation (AREA)
- Tourism & Hospitality (AREA)
- Economics (AREA)
- Strategic Management (AREA)
- General Business, Economics & Management (AREA)
- Human Resources & Organizations (AREA)
- Primary Health Care (AREA)
- Marketing (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Description
本発明の一側面は、英文添削装置に関する。 One aspect of the present invention relates to an English text correction device.
従来、英語以外の言語(例えば日本語)で書かれた問題文についてユーザが作成した英訳が正解であるか誤答であるかを自動判別するシステムが知られている(例えば特許文献1)。特許文献1に記載のシステムでは、問題文に対する英文(英訳、英作文)が学習者であるユーザにより入力された場合に、まず、ユーザが入力した英文と当該問題文に関連付けられた正解データの英文とが一致するか否かが判定される。一致する場合には正解と判定され、一致しない場合には誤答と判定される。また、上記システムでは、問題文毎に、誤答と当該誤答に関する説明文とを含む誤答データが予め記憶されている。そして、上記判定処理において誤答と判定され、且つ、ユーザが入力した英文と一致する誤答を含む誤答データが存在する場合には、当該誤答データの説明文がユーザに提示される。Conventionally, there is known a system that automatically judges whether an English translation created by a user for a question written in a language other than English (e.g., Japanese) is correct or incorrect (e.g., Patent Document 1). In the system described in Patent Document 1, when an English sentence (English translation, English composition) for a question is input by a user who is a learner, it is first judged whether the English sentence input by the user matches the English sentence of the correct answer data associated with the question. If they match, it is judged to be a correct answer, and if they do not match, it is judged to be an incorrect answer. In addition, in the above system, incorrect answer data including an incorrect answer and an explanation for the incorrect answer is stored in advance for each question. Then, if there is incorrect answer data that is judged to be an incorrect answer in the above judgment process and includes an incorrect answer that matches the English sentence input by the user, the explanation for the incorrect answer data is presented to the user.
特許文献1に記載のシステムによれば、想定されるいくつかの誤答に対応する誤答データを問題文毎に予め用意しておくことにより、当該誤答に対応する英文を入力したユーザに対して、誤答内容をフィードバックすることができる。しかし、この仕組みでは、問題文毎に想定される誤答に対応する誤答データを予め用意しておく必要があるため、システム管理者の負担が大きく、効率的ではない。According to the system described in Patent Document 1, by preparing in advance for each question text incorrect answer data corresponding to several expected incorrect answers, it is possible to provide feedback on the content of the incorrect answer to the user who entered the English sentence corresponding to the incorrect answer. However, this system places a heavy burden on the system administrator, as it is necessary to prepare in advance incorrect answer data corresponding to the expected incorrect answers for each question text, and is not efficient.
そこで、本発明の一側面は、ユーザにより作成された英文に対するフィードバックを効率的に行うことができる英文添削装置を提供することを目的とする。Therefore, one aspect of the present invention aims to provide an English text correction device that can efficiently provide feedback on English text created by a user.
本発明の一側面に係る英文添削装置は、問題文に対する解答としてユーザにより作成された英文を取得する英文取得部と、英文を単語単位に分解することにより、複数の第1単語からなる第1単語列を取得する第1取得部と、問題文に対応する正解文を構成する複数の第2単語からなる第2単語列を取得する第2取得部と、第1単語列と第2単語列とを先頭の単語から順に比較することにより、第2単語と一致しない第1単語である誤り単語を抽出する抽出部と、誤り単語の品詞に関する第1品詞情報と誤り単語に対応する第2単語の品詞に関する第2品詞情報とを比較することにより、英文の誤り理由を推定する推定部と、推定部により推定された誤り理由をユーザに提示する提示部と、を備える。An English sentence correction device according to one aspect of the present invention includes an English sentence acquisition unit that acquires an English sentence created by a user as an answer to a question sentence, a first acquisition unit that acquires a first word string consisting of a plurality of first words by breaking down the English sentence into words, a second acquisition unit that acquires a second word string consisting of a plurality of second words that constitute a correct sentence corresponding to the question sentence, an extraction unit that extracts an erroneous word, which is a first word that does not match a second word, by comparing the first word string and the second word string in order from the first word, an estimation unit that estimates the reason for the error in the English sentence by comparing first part-of-speech information related to the part of speech of the erroneous word with second part-of-speech information related to the part of speech of the second word corresponding to the erroneous word, and a presentation unit that presents the reason for the error estimated by the estimation unit to a user.
本発明の一側面に係る英文添削装置では、ユーザにより作成された英文を構成する第1単語列と正解文を構成する第2単語列とを比較することにより誤り単語が抽出される。そして、誤り単語の品詞に関する第1品詞情報と当該誤り単語に対応する第2単語の品詞に関する第2品詞情報との比較結果に基づいて誤り理由が推定され、当該誤り理由がユーザにフィードバックされる。このような仕組みによれば、予め定められた処理手順によって誤り理由を自動的に推定することができ、問題文に対して想定される誤答(英文)と当該誤答に対応する説明文とを関連付けた誤答データを予め用意しておく必要がない。従って、上記英文添削装置によれば、ユーザにより作成された英文に対するフィードバックを効率的に行うことができる。In an English correction device according to one aspect of the present invention, an incorrect word is extracted by comparing a first word string constituting an English sentence created by a user with a second word string constituting a correct sentence. Then, a reason for the error is inferred based on a comparison result between first part-of-speech information on the part of speech of the incorrect word and second part-of-speech information on the part of speech of a second word corresponding to the incorrect word, and the reason for the error is fed back to the user. With this mechanism, the reason for the error can be automatically inferred by a predetermined processing procedure, and there is no need to prepare in advance incorrect answer data that associates an expected incorrect answer (English sentence) for the question sentence with an explanation corresponding to the incorrect answer. Therefore, with the English correction device, feedback on the English sentence created by the user can be efficiently provided.
本発明の一側面によれば、ユーザにより作成された英文に対するフィードバックを効率的に行うことができる英文添削装置を提供することができる。 According to one aspect of the present invention, an English text correction device can be provided that can efficiently provide feedback on English text created by a user.
以下、添付図面を参照して、本発明の一実施形態について詳細に説明する。なお、図面の説明において同一又は相当要素には同一符号を付し、重複する説明を省略する。Hereinafter, one embodiment of the present invention will be described in detail with reference to the attached drawings. In the description of the drawings, the same or corresponding elements are given the same reference numerals, and duplicate explanations will be omitted.
図1は、一実施形態に係る英文添削装置10の機能構成を示す図である。英文添削装置10は、ある問題文に対してユーザにより作成された英文(英作文)を取得し、当該英文が誤答である場合に誤り理由を推定し、推定された誤り理由をユーザにフィードバックする機能を有している。ここで、誤り理由とは、ユーザの英文のどの部分にどのような誤りがあるかを示す情報である。
Figure 1 is a diagram showing the functional configuration of an
図2は、英文添削装置10によるフィードバック機能の一例を示す図である。図2は、例えばブラウザ又はアプリケーション上でユーザに提供される英文添削サービスの画面SCの一例を示している。最初、画面SCには部分P1が表示されている。部分P1は、問題文と、解答ウィンドウWと、を含んでいる。ここでは一例として、部分P1には、日本語で記載されたテキスト「私は水を少し欲しいです。」が問題文として提示されている。解答ウィンドウWは、ユーザによる問題文に対する解答(ここでは、問題文に対応する英訳)の入力を受け付ける部分である。ここでは一例として、ユーザにより、英文「I wants some water.」が、解答ウィンドウWに入力されている。ユーザによる英文の入力が完了し、解答ウィンドウWの「解答」ボタンが押下されると、ユーザにより入力された英文は、英文添削装置10に送信される。英文添削装置10は、当該英文が誤答であり、誤り理由を推定できた場合には、当該誤り理由を含むフィードバック情報FBをユーザに提示する。
Figure 2 is a diagram showing an example of a feedback function by the
図2の例では、英文添削装置10は、画面SCに、フィードバック情報FB及び模範解答(すなわち問題文に対応する正解文)を含む添削結果を示す部分P2を表示させる。この例では、フィードバック情報FBは、ユーザにより作成された英文の誤り理由をユーザに知らせるテキストである。ここでは、ユーザにより作成された英文のうち「wants」の活用が誤っているため、一例として、「動詞の活用が誤っています。“wants”を“want”に修正しましょう!」というテキストがフィードバック情報FBとして表示されている。このような仕組みにより、ユーザに対して誤り理由を適切に把握させることができるため、ユーザの自学習の効果を高めることができる。なお、図2の例では、テキストとして表現されたフィードバック情報FBがユーザに提示されているが、音声等のテキスト以外の形態で表現されたフィードバック情報がユーザに提示されてもよい。In the example of FIG. 2, the
英文添削装置10は、一以上のコンピュータ装置によって構成される。英文添削装置10の形態は特定の形態に限定されない。例えば、英文添削装置10は、ユーザが所持するスマートフォン、タブレット端末、パーソナルコンピュータ等の端末であってもよいし、上述したような端末(クライアント端末)と通信可能に構成され、当該端末からの要求を処理するように構成されたサーバ装置であってもよい。或いは、英文添削装置10は、クライアント端末及びサーバ装置を含むコンピュータシステムとして構成されてもよい。The
図1に示されるように、英文添削装置10は、問題DB10aと、問題提示部11と、英文取得部12と、第1取得部13と、第2取得部14と、抽出部15と、推定部16と、提示部17と、を備えている。As shown in FIG. 1, the English
問題DB10aは、一以上の問題データを記憶するデータベースである。各問題データは、問題文(図2の例では日本語で記載されたテキスト「私は水を少し欲しいです。」)と、当該問題文に対応する正解文(図2の例では英語で記載されたテキスト「I want some water.」)と、を含んでいる。Question DB10a is a database that stores one or more pieces of question data. Each piece of question data includes a question sentence (in the example of FIG. 2, the text "I want some water" written in Japanese) and a correct answer sentence corresponding to the question sentence (in the example of FIG. 2, the text "I want some water" written in English).
問題提示部11は、問題DB10aに記憶されている任意の問題データの問題文をユーザに提示する。例えば、問題提示部11は、ユーザから指定された問題データの問題文をユーザに提示してもよいし、問題DB10aに記憶された複数の問題データのうちからランダムに抽出された問題データの問題文をユーザに提示してもよい。The
英文取得部12は、問題提示部11によりユーザに提示された問題文に対する解答としてユーザにより作成された英文を取得する。以下、問題提示部11によりユーザに提示された問題文のことを単に「問題文」という。図2の例では、英文取得部12は、ユーザにより解答ウィンドウWに入力された英文を取得する。The English
第1取得部13は、英文取得部12により取得された英文を単語単位に分解することにより、複数の第1単語からなる第1単語列を取得する。本実施形態では一例として、第1取得部13は、英文を形態素解析することにより、上記第1単語列を取得すると共に、複数の第1単語の各々の品詞に関する品詞情報を推定する。品詞情報は、動詞、形容詞、副詞、名詞、助動詞等の品詞のカテゴリを示す情報を含むと共に、品詞に関する付随的な情報を含む。例えば品詞のカテゴリが動詞である場合には、品詞情報には、品詞に関する付随的な情報として、時制及び活用等に関する情報が含まれる。つまり、第1取得部13は、例えば動詞である第1単語については、品詞のカテゴリ「動詞」と共に、時制(原形、現在形、過去形等の情報)及び活用(三人称単数、三人称単数以外等の情報)等の付随する情報についても推定する。なお、このような形態素解析の手法としては、従来公知の手法を用いることができる。The
例えば、図2の例のように、ユーザにより入力された英文が「I wants some water.」である場合には、第1取得部13は、複数(ここではピリオドを含む5つ)の第1単語“I”、“wants”、“some”、“water”、“.”からなる第1単語列{“I”、“wants”、“some”、“water”、“.”}を取得する。なお、読点(ピリオド)は第1単語列から除外されてもよい。また、第1取得部13は、各第1単語の品詞情報を取得(推定)する。上記例では、第1取得部13は、第1単語“I”の品詞情報として「PP(人称代名詞)」を取得し、第1単語“wants”の品詞情報として「VBZ(動詞(三人称単数の現在形)」を取得し、第1単語“some”の品詞情報として「DT(限定詞)」を取得し、第1単語“water”の品詞情報として「NN(名詞(単数形)」を取得し、第1単語“.”の品詞情報として「.(ピリオド)」を取得する。なお、本実施形態における品詞情報に含まれるPP等の表記は、英語の文書用に一般的に使用されている品詞タグである。For example, as in the example of Figure 2, when the English sentence input by the user is "I want some water.", the
第2取得部14は、問題文に対応する正解文を構成する複数の第2単語からなる第2単語列を取得する。本実施形態では、第2取得部14は、問題DB10aを参照することにより、上記正解文を取得する。そして、第2取得部14は、上記正解文を形態素解析することにより、上記第2単語列を取得すると共に、複数の第2単語の各々の品詞情報を推定する。第2取得部14が実行する形態素解析は、上述した第1取得部13により実行される形態素解析と同様である。The
例えば、図2の例のように、正解文が「I want some water.」である場合には、第2取得部14は、複数(ここではピリオドを含む5つ)の第2単語“I”、“want”、“some”、“water”、“.”からなる第2単語列{“I”、“want”、“some”、“water”、“.”}を取得する。なお、読点(ピリオド)は第2単語列から除外されてもよい。また、第2取得部14は、各第2単語の品詞情報を取得(推定)する。上記例では、第2取得部14は、第2単語“I”の品詞情報として「PP(人称代名詞)」を取得し、第2単語“want”の品詞情報として「VBP(動詞(三人称単数以外の現在形)」を取得し、第2単語“some”の品詞情報として「DT(限定詞)」を取得し、第2単語“water”の品詞情報として「NN(名詞(単数形)」を取得し、第2単語“.”の品詞情報として「.(ピリオド)」を取得する。For example, as in the example of Figure 2, when the correct sentence is "I want some water.", the
なお、正解文を構成する第2単語列及び各第2単語の品詞情報は、予め問題DB10aに記憶されていてもよい。例えば、問題DB10aに問題データを登録する際(或いは登録された後の任意の時点)に、当該問題データの正解文を形態素解析することで第2単語列及び各第2単語の品詞情報を取得(推定)する処理が実行されてもよい。この場合、第2取得部14は、問題DB10aを参照することにより、問題文に対応する正解文を構成する第2単語列及び各第2単語の品詞情報を取得することができる。In addition, the second word string constituting the correct sentence and the part-of-speech information of each second word may be stored in
抽出部15は、第1取得部13により取得された第1単語列と第2取得部14により取得された第2単語列とを先頭の単語から順に比較することにより、第2単語と一致しない第1単語である誤り単語を抽出する。上記例では、第1単語列の2番目の第1単語“wants”と第2単語列の2番目の第2単語“want”とが互いに一致しないため、当該第1単語“wants”が誤り単語として抽出される。また、当該第1単語“wants”に対応する第2単語として“want”が抽出される。The
推定部16は、抽出部15により抽出された誤り単語の品詞に関する第1品詞情報(ここでは、第1単語列の2番目の第1単語“wants”の品詞情報「VBZ(動詞(三人称単数の現在形)」)と当該誤り単語に対応する第2単語の品詞に関する第2品詞情報(ここでは、第2単語列の2番目の第2単語“want”の品詞情報「VBP(動詞(三人称単数以外の現在形)」)とを比較することにより、英文の誤り理由を推定する。本実施形態では、推定部16は、誤り単語について第1取得部13により推定された品詞情報を、第1品詞情報として取得する。また、推定部16は、誤り単語に対応する第2単語について第2取得部14により推定された品詞情報を、第2品詞情報として取得する。推定部16の処理の詳細については後述する。The
提示部17は、推定部16により推定された誤り理由をユーザに提示する。上述したように、本実施形態では、提示部17は、テキストで表現された誤り理由を含むフィードバック情報FBを画面SCに表示させる。The
図3に示されるフローチャートを参照して、英文添削装置10の処理の一例について説明する。
An example of the processing of the
ステップS1において、問題提示部11は、問題DB10aに記憶されている任意の問題データの問題文をユーザに提示する。In step S1, the
ステップS2において、英文取得部12は、問題文に対する解答としてユーザにより作成された英文を取得する。In step S2, the English
ステップS3において、第1取得部13は、当該英文を構成する複数の第1単語からなる第1単語列を取得すると共に、各第1単語の品詞情報を取得(推定)する。In step S3, the
ステップS4において、第2取得部14は、問題文に対応する正解文を構成する複数の第2単語からなる第2単語列を取得すると共に、各第2単語の品詞情報を取得(推定)する。In step S4, the
ステップS5において、抽出部15は、第1単語列と第2単語列とを先頭の単語から順に比較することにより、第2単語と一致しない第1単語である誤り単語を抽出する。In step S5, the
ステップS6~S12において、推定部16は、誤り単語の誤り理由を推定する。本実施形態では一例として、推定部16は、まず、誤り単語の品詞情報(第1品詞情報)を取得できたか否かを判定する(ステップS6)。そして、推定部16は、第1品詞情報を取得できていない場合(ステップS6:NO)に、誤り単語のスペルチェックを行い、スペルチェックにより誤り単語のスペルミスが検出された場合に、スペルミスが誤り理由であると推定する(ステップS7)。例えば、誤り単語にスペルミスがあり、誤り単語が “wnat”(“want”の誤記)のように辞書には存在しない単語になっている場合があり得る。このような場合、ステップS3において、第1取得部13によって当該第1単語の品詞情報を適切に推定することができない。そこで、上記のように、第1品詞情報が取得できていない場合にスペルチェックを行うことにより、誤り理由(スペルミス)を適切に特定することができる。In steps S6 to S12, the
一方、第1品詞情報が取得できている場合(ステップS6:YES)には、推定部16は、誤り単語の品詞のカテゴリに応じた推定処理を実行する(ステップS8~S12)。以下、各場合の推定部16の処理について、具体例と共に説明する。On the other hand, if the first part-of-speech information has been acquired (step S6: YES), the
[第1推定処理]
誤り単語の品詞のカテゴリが動詞である場合(ステップS8:動詞)、推定部16は、第1推定処理(ステップS9)を実行する。具体的には、推定部16は、第1品詞情報が示す品詞のカテゴリ(すなわち、誤り単語の品詞のカテゴリ)と第2品詞情報が示す品詞のカテゴリ(すなわち、誤り単語に対応する第2単語の品詞のカテゴリ)とがいずれも動詞であり、且つ、誤り単語の動詞の原形と誤り単語に対応する第2単語の動詞の原形とが一致する場合、第1品詞情報と第2品詞情報との比較結果(すなわち、第1品詞情報と第2品詞情報との差分)に基づいて、動詞の活用の誤り又は動詞の時制の誤りが誤り理由であると推定する。
[First Estimation Process]
When the part of speech category of the erroneous word is a verb (step S8: verb), the
(第1推定処理の第1の例)
図4は、第1推定処理の第1の例(図2の例と同じ)を示す図である。図4の例では、ステップS5において、抽出部15が、第1単語列{“I”、“wants”、“some”、“water”、“.”}と第2単語列{“I”、“want”、“some”、“water”、“.”}とを比較することにより、誤り情報[2,[wants,want]]を取得する。ここで、誤り情報の第1要素「2」は、誤り単語が先頭から何番目に位置するかを示す情報である。また、誤り情報の第2要素[wants,want]は、左側に誤り単語を示し、右側に当該誤り単語に対応する第2単語を示す情報である。この例では、第1品詞情報「VBZ(動詞(三人称単数の現在形)」が示す品詞のカテゴリ及び第2品詞情報「VBP(動詞(三人称単数以外の現在形)」が示す品詞のカテゴリはいずれも動詞である。また、誤り単語“wants”の動詞の原形及び誤り単語に対応する第2単語“want”の動詞の原形はいずれも“want”であり、互いに一致している。
(First Example of First Estimation Process)
Fig. 4 is a diagram showing a first example (same as the example in Fig. 2) of the first estimation process. In the example in Fig. 4, in step S5, the
そこで、推定部16は、第1品詞情報と第2品詞情報との比較結果に基づいて、動詞の活用の誤り又は動詞の時制の誤りが誤り理由であると推定する。この例では、第1品詞情報と第2品詞情報との差分は、一方が「三人称単数」であるのに対して他方が「三人称単数以外」であること(すなわち、動詞の活用の違い)である。このため、推定部16は、当該差分に基づいて、動詞の活用の誤りが誤り理由であると推定する。推定部16は、例えば、品詞情報同士の差分に対応する誤り理由が予め記憶されたテーブル情報等を参照することにより、第1品詞情報と第2品詞情報との差分に対応する誤り理由を特定することができる。Therefore, the
(第1推定処理の第2の例)
図5は、第1推定処理の第2の例を示す図である。図5の例では、問題文「私の両親は私の誕生部に腕時計をくれた。」に対して、ユーザにより英文「My parents give me a watch for my birthday.」が入力された例である。ここで、上記問題文に対応する正解文は「My parents gave me a watch for my birthday.」である。この場合、ステップS5において、抽出部15が、第1単語列{“My”、“parents”、“give”、“me”、“a”、“watch”、“for”、“my”、“birthday”、“.”}と第2単語列{“My”、“parents”、“gave”、“me”、“a”、“watch”、“for”、“my”、“birthday”、“.”}とを比較することにより、誤り情報[3,[give,gave]]を取得する。この例では、第1品詞情報「VB(動詞(原形))」が示す品詞のカテゴリ及び第2品詞情報「VBD(動詞(過去形))」が示す品詞のカテゴリはいずれも動詞である。また、誤り単語“give”の動詞の原形及び誤り単語に対応する第2単語“gave”の動詞の原形はいずれも“give”であり、互いに一致している。
(Second Example of First Estimation Process)
Fig. 5 is a diagram showing a second example of the first estimation process. In the example of Fig. 5, the user inputs the English sentence "My parents give me a watch for my birthday" in response to the question "My parents gave me a watch for my birthday." Here, the correct answer sentence corresponding to the question is "My parents gave me a watch for my birthday." In this case, in step S5, the
そこで、推定部16は、第1品詞情報と第2品詞情報との比較結果に基づいて、動詞の活用の誤り又は動詞の時制の誤りが誤り理由であると推定する。この例では、第1品詞情報と第2品詞情報との差分は、一方が「原形」であるのに対して他方が「過去形」であること(すなわち、時制の違い)である。このため、推定部16は、当該差分に基づいて、時制の誤りが誤り理由であると推定する。Therefore, the
[第2推定処理]
誤り単語の品詞のカテゴリが前置詞である場合(ステップS8:前置詞)、推定部16は、第2推定処理(ステップS10)を実行する。
[Second Estimation Process]
When the part-of-speech category of the erroneous word is a preposition (step S8: preposition), the
(第2推定処理の第1の例)
推定部16は、第1品詞情報が示す品詞のカテゴリと第2品詞情報が示す品詞のカテゴリとが一致し、且つ、一致するカテゴリが前置詞である場合、前置詞の誤りが誤り理由であると推定する。
(First Example of Second Estimation Process)
When the part-of-speech category indicated by the first part-of-speech information matches the part-of-speech category indicated by the second part-of-speech information and the matching category is a preposition, the
図6は、第2推定処理の第1の例を示す図である。図6の例では、問題文「そのレストランは夜閉店すべきです。」に対して、ユーザにより英文「The restaurant should be closed in night.」が入力された例である。ここで、上記問題文に対応する正解文は「The restaurant should be closed at night.」である。この場合、ステップS5において、抽出部15が、第1単語列{“The”、“restaurant”、“should”、“be”、“closed”、“in”、“night”、“.”}と第2単語列{“The”、“restaurant”、“should”、“be”、“closed”、“at”、“night”、“.”}とを比較することにより、誤り情報[6,[in,at]]を取得する。この例では、第1品詞情報「IN(前置詞)」が示す品詞のカテゴリ及び第2品詞情報「IN(前置詞)」が示す品詞のカテゴリはいずれも前置詞であり、互いに一致している。従って、この場合には、推定部16は、前置詞の誤りが誤り理由であると推定する。
Figure 6 is a diagram showing a first example of the second estimation process. In the example of Figure 6, the user inputs the English sentence "The restaurant should be closed in night." in response to the question sentence "The restaurant should be closed at night." Here, the correct sentence corresponding to the above question sentence is "The restaurant should be closed at night." In this case, in step S5, the
(第2推定処理の第2の例)
推定部16は、第1単語列から誤り単語を除外することにより得られる単語列と第2単語列とが一致し、且つ、第1品詞情報が示す品詞のカテゴリが前置詞である場合、誤り単語が不要な前置詞であることが誤り理由であると推定する。
(Second Example of Second Estimation Process)
If the word string obtained by excluding the erroneous word from the first word string matches the second word string, and the part-of-speech category indicated by the first part-of-speech information is a preposition, the
図7は、第2推定処理の第2の例を示す図である。図7の例では、問題文「有名なお寺を訪ねたいですか?」に対して、ユーザにより英文「Do you want to visit to famous temples?」が入力された例である。ここで、上記問題文に対応する正解文は「Do you want to visit famous temples?」である。この場合、ステップS5において、抽出部15が、第1単語列{“Do”、“you”、“want”、“to”、“visit”、“to”、“famous”、“temples”、“?”}と第2単語列{“Do”、“you”、“want”、“to”、“visit”、“famous”、“temples”、“?”}とを比較することにより、誤り情報[6,[to,famous]]を取得する。この例では、第1単語列から誤り単語“to”を除外することにより得られる単語列は、第2単語列と一致する。また、第1品詞情報「TO(前置詞)」が示す品詞のカテゴリは前置詞である。従って、この場合には、推定部16は、誤り単語が不要な前置詞であることが誤り理由であると推定する。
Figure 7 is a diagram showing a second example of the second estimation process. In the example of Figure 7, the user inputs the English sentence "Do you want to visit famous temples?" in response to the question "Do you want to visit famous temples?". Here, the correct answer sentence corresponding to the above question is "Do you want to visit famous temples?" In this case, in step S5, the
[第3推定処理]
誤り単語の品詞のカテゴリが助動詞である場合(ステップS8:助動詞)、推定部16は、第3推定処理(ステップS11)を実行する。
[Third Estimation Process]
When the part-of-speech category of the erroneous word is an auxiliary verb (step S8: auxiliary verb), the
(第3推定処理の第1の例)
推定部16は、第1品詞情報が示す品詞のカテゴリと第2品詞情報が示す品詞のカテゴリとが一致し、且つ、一致するカテゴリが助動詞である場合、助動詞の誤りが誤り理由であると推定する。
(First Example of Third Estimation Process)
When the part-of-speech category indicated by the first part-of-speech information matches the part-of-speech category indicated by the second part-of-speech information and the matching category is an auxiliary verb, the
図8は、第3推定処理の第1の例を示す図である。図8の例では、問題文「その絵はその美術館で見ることができる。」に対して、ユーザにより英文「The picture could be seen in the museum.」が入力された例である。ここで、上記問題文に対応する正解文は「The picture can be seen in the museum.」である。この場合、ステップS5において、抽出部15が、第1単語列{“The”、“picture”、“could”、“be”、“seen”、“in”、“the”、“museum”、“.”}と第2単語列{“The”、“picture”、“can”、“be”、“seen”、“in”、“the”、“museum”、“.”}とを比較することにより、誤り情報[3,[could,can]]を取得する。この例では、第1品詞情報「MD(助動詞)」が示す品詞のカテゴリ及び第2品詞情報「MD(助動詞)」が示す品詞のカテゴリはいずれも助動詞であり、互いに一致している。従って、この場合には、推定部16は、助動詞の誤りが誤り理由であると推定する。
Figure 8 is a diagram showing a first example of the third estimation process. In the example of Figure 8, the user inputs the English sentence "The picture could be seen in the museum" in response to the question sentence "The picture can be seen in the museum." Here, the correct sentence corresponding to the above question sentence is "The picture can be seen in the museum." In this case, in step S5, the
(第3推定処理の第2の例)
推定部16は、第1単語列から誤り単語を除外することにより得られる単語列と第2単語列とが一致し、且つ、第1品詞情報が示す品詞のカテゴリが助動詞である場合、誤り単語が不要な助動詞であることが誤り理由であると推定する。
(Second Example of Third Estimation Process)
If the word string obtained by excluding the erroneous word from the first word string matches the second word string and the part of speech category indicated by the first part of speech information is an auxiliary verb, the
図9は、第3推定処理の第2の例を示す図である。図9の例では、問題文「私は英語を話したいです。」に対して、ユーザにより英文「I can want to speak English.」が入力された例である。ここで、上記問題文に対応する正解文は「I want to speak English.」である。この場合、ステップS5において、抽出部15が、第1単語列{“I”、“can”、“want”、“to”、“speak”、“English”、“.”}と第2単語列{“I”、“want”、“to”、“speak”、“English”、“.”}とを比較することにより、誤り情報[2,[can,want]]を取得する。この例では、第1単語列から誤り単語“can”を除外することにより得られる単語列は、第2単語列と一致する。また、第1品詞情報「MD(助動詞)」が示す品詞のカテゴリは助動詞である。従って、この場合には、推定部16は、誤り単語が不要な助動詞であることが誤り理由であると推定する。
Figure 9 is a diagram showing a second example of the third estimation process. In the example of Figure 9, the user inputs the English sentence "I can want to speak English" in response to the question sentence "I want to speak English." Here, the correct answer sentence corresponding to the above question sentence is "I want to speak English." In this case, in step S5, the
[第4推定処理]
誤り単語の品詞のカテゴリが動詞、前置詞、及び助動詞のいずれでもない場合(ステップS8:その他)、推定部16は、第4推定処理(ステップS12)を実行する。
[Fourth Estimation Process]
When the category of the part of speech of the erroneous word is neither a verb, a preposition nor an auxiliary verb (step S8: other), the
(第4推定処理の第1の例)
推定部16は、第1品詞情報が示す品詞のカテゴリと第2品詞情報が示す品詞のカテゴリとが一致しない場合、第1単語列における誤り単語よりも後方に位置する第1単語及び第2単語列における誤り単語に対応する第2単語よりも後方に位置する第2単語を検索する。そして、推定部16は、互いに原形が一致する動詞である第1単語及び第2単語が検索により取得された場合に、当該第1単語の品詞情報と当該第2単語の品詞情報との比較結果に基づいて、誤り理由を推定する。
(First Example of Fourth Estimation Process)
When the part-of-speech category indicated by the first part-of-speech information does not match the part-of-speech category indicated by the second part-of-speech information, the
図10は、第4推定処理の第1の例を示す図である。図10の例では、問題文「映画はちょうど始まったところだ。」に対して、ユーザにより英文「The movie just started.」が入力された例である。ここで、上記問題文に対応する正解文は「The movie has just started.」である。この場合、ステップS5において、抽出部15が、第1単語列{“The”、“movie”、“just”、“started”、“.”}と第2単語列{“The”、“movie”、“has”、“just”、“started”、“.”}とを比較することにより、誤り情報[3,[just,has]]を取得する。この例では、第1品詞情報「RB(副詞)」が示す品詞のカテゴリ「副詞」と第2品詞情報「VBZ(動詞(三人称単数の現在形))」が示す品詞のカテゴリ「動詞」とは一致しない。そこで、推定部16は、第1単語列における誤り単語よりも後方に位置する第1単語及び第2単語列における誤り単語に対応する第2単語よりも後方に位置する第2単語を検索する。この例では、誤り単語から後方に1番目の第1単語“started”と誤り単語に対応する第2単語から後方に2番目の第2単語“started”とは、互いに原形“start”が一致する動詞である。このため、上記検索により、第1単語“started”及び第2単語“started”が取得される。そして、推定部16は、当該第1単語“started”の品詞情報「VBD(動詞(過去形))」と当該第2単語“started”の品詞情報「VBN(動詞(過去分詞))」とを比較する。当該比較の結果、当該第1単語の品詞情報と当該第2単語の品詞情報との差分は、一方が「過去形」であるのに対して他方が「過去分詞」であること(すなわち、時制の違い)である。このため、推定部16は、当該差分に基づいて、時制の誤りが誤り理由であると推定する。
Figure 10 is a diagram showing a first example of the fourth estimation process. In the example of Figure 10, the user inputs the English sentence "The movie just started" in response to the question sentence "The movie has just started." Here, the correct answer sentence corresponding to the above question sentence is "The movie has just started." In this case, in step S5, the
(第4推定処理の第2の例)
推定部16は、第2単語列から誤り単語に対応する第2単語を除外することにより得られる単語列と第1単語列とが一致し、且つ、第2品詞情報が示す品詞のカテゴリが前置詞又は助動詞である場合、前置詞又は助動詞の不足が誤り理由であると推定する。
(Second Example of Fourth Estimation Process)
If the word string obtained by excluding the second word corresponding to the erroneous word from the second word string matches the first word string, and the part-of-speech category indicated by the second part-of-speech information is a preposition or an auxiliary verb, the
例えば、問題文「私は歩いて駅に行きます。」に対してユーザが作成した英文が「I walk the station.」であるのに対して、正解文が「I walk to the station.」である場合について考える。この場合、ステップS3において、第1単語列{“I”、“walk”、“the”、“station”、“.”}が取得され、ステップS4において、第2単語列{“I”、“walk”、“to”、“the”、“station”、“.”}が取得される。その結果、ステップS5において、第1単語列の3番目の第1単語“the”が誤り単語として抽出され、誤り単語に対応する第2単語として第2単語列の3番目の第2単語“to”が抽出される。この場合、第2単語列から誤り単語に対応する第2単語“to”を除外することにより得られる単語列と第1単語列とは一致する。また、第2品詞情報(“to”の品詞情報「TO(前置詞)」)が示す品詞のカテゴリは前置詞である。従って、この場合、推定部16は、前置詞の不足が誤り理由であると推定する。For example, consider the case where the English sentence created by the user for the question "I walk to the station" is "I walk the station.", while the correct answer is "I walk to the station." In this case, in step S3, the first word string {"I", "walk", "the", "station", "."} is obtained, and in step S4, the second word string {"I", "walk", "to", "the", "station", "."} is obtained. As a result, in step S5, the third first word "the" in the first word string is extracted as the incorrect word, and the third second word "to" in the second word string is extracted as the second word corresponding to the incorrect word. In this case, the word string obtained by excluding the second word "to" corresponding to the incorrect word from the second word string matches the first word string. Furthermore, the category of the part of speech indicated by the second part of speech information (the part of speech information of "to" "TO (preposition)") is a preposition. Therefore, in this case, the
また、問題文「私はピアノを弾くことができます。」に対してユーザが作成した英文が「I play the piano.」であるのに対して、正解文が「I can play the piano.」である場合について考える。この場合、ステップS3において、第1単語列{“I”、“play”、“the”、“piano”、“.”}が取得され、ステップS4において、第2単語列{“I”、“can”、“play”、“the”、“piano”、“.”}が取得される。その結果、ステップS5において、第1単語列の2番目の第1単語“play”が誤り単語として抽出され、誤り単語に対応する第2単語として第2単語列の2番目の第2単語“can”が抽出される。この場合、第2単語列から誤り単語に対応する第2単語“can”を除外することにより得られる単語列と第1単語列とは一致する。また、第2品詞情報(“can”の品詞情報「MD(助動詞)」)が示す品詞のカテゴリは助動詞である。従って、この場合、推定部16は、助動詞の不足が誤り理由であると推定する。
Also, consider the case where the English sentence created by the user for the question sentence "I can play the piano" is "I play the piano.", while the correct answer sentence is "I can play the piano." In this case, in step S3, the first word string {"I", "play", "the", "piano", "."} is obtained, and in step S4, the second word string {"I", "can", "play", "the", "piano", "."} is obtained. As a result, in step S5, the second first word "play" in the first word string is extracted as an incorrect word, and the second second word "can" in the second word string is extracted as the second word corresponding to the incorrect word. In this case, the word string obtained by excluding the second word "can" corresponding to the incorrect word from the second word string matches the first word string. Furthermore, the category of the part of speech indicated by the second part of speech information (the part of speech information of “can” “MD (auxiliary verb)”) is an auxiliary verb. Therefore, in this case, the
最後に、ステップS13において、提示部17は、推定部16により推定された誤り理由をユーザに提示する。Finally, in step S13, the
以上説明した英文添削装置10では、ユーザにより作成された英文を構成する第1単語列と正解文を構成する第2単語列とを比較することにより誤り単語が抽出される。そして、誤り単語の品詞に関する第1品詞情報と当該誤り単語に対応する第2単語の品詞に関する第2品詞情報との比較結果に基づいて誤り理由が推定され、当該誤り理由がユーザにフィードバックされる。このような仕組みによれば、予め定められた処理手順によって誤り理由を自動的に推定することができ、問題文に対して想定される誤答(英文)と当該誤答に対応する説明文とを関連付けた誤答データを予め用意しておく必要がない。従って、英文添削装置10によれば、ユーザにより作成された英文に対するフィードバックを効率的に行うことができる。In the
また、第1取得部13は、英文を形態素解析することにより、第1単語列を取得すると共に、複数の第1単語の各々の品詞に関する情報を推定する。そして、推定部16は、誤り単語について第1取得部13により推定された品詞に関する情報を、第1品詞情報として取得する。上記構成によれば、ユーザにより作成された英文に対して形態素解析を行うことにより、第1単語列を取得する処理(すなわち、英文を複数の第1単語に分解する処理)と誤り理由の推定に必要となる品詞に関する情報を取得する処理とを併せて実行することができる。その結果、処理の効率化を図ることができる。
The
また、第2取得部14は、正解文を形態素解析することにより、第2単語列を取得すると共に、複数の第2単語の各々の品詞に関する情報を推定する。そして、推定部16は、誤り単語に対応する第2単語について第2取得部14により推定された品詞に関する情報を、第2品詞情報として取得する。上記構成によれば、正解文に対して形態素解析を行うことにより、第2単語列を取得する処理(すなわち、正解文を複数の第2単語に分解する処理)と誤り理由の推定に必要となる品詞に関する情報を取得する処理とを併せて実行することができる。その結果、処理の効率化を図ることができる。
The
また、推定部16は、上述した第1推定処理の第1の例(図4参照)及び第2の例(図5参照)を実行可能に構成されている。上記構成によれば、動詞の活用の誤り又は動詞の時制の誤りをユーザに対して適切にフィードバックすることができる。
The
また、推定部16は、上述した第2推定処理の第1の例(図6参照)及び第3推定処理の第1の例(図8参照)を実行可能に構成されている。上記構成によれば、前置詞又は助動詞の誤りをユーザに対して適切にフィードバックすることができる。
The
また、推定部16は、上述した第2推定処理の第2の例(図7参照)及び第3推定処理の第2の例(図9参照)を実行可能に構成されている。上記構成によれば、ユーザにより作成された英文に不要な前置詞又は助動詞が含まれていることをユーザに対して適切にフィードバックすることができる。
The
また、推定部16は、上述した第4推定処理の第2の例を実行可能に構成されている。上記構成によれば、ユーザにより作成された英文に前置詞又は助動詞が不足していることをユーザに対して適切にフィードバックすることができる。
The
また、推定部16は、上述した第4推定処理の第1の例(図10参照)を実行可能に構成されている。上記構成によれば、例えば動詞の過去形(例えば“started”)及び現在完了形(例えば“has started”)のように語数に違いのある互いに対応する要素が第1単語列及び第2単語列のそれぞれに含まれている場合において、誤り単語(及び誤り単語に対応する第2単語)の後方に位置する単語に基づいて、誤り理由を適切に推定することが可能となる。
The
また、推定部16は、第1品詞情報を取得できない場合(ステップS6:NO)に、誤り単語のスペルチェックを行い、スペルチェックにより誤り単語のスペルミスが検出された場合に、スペルミスが誤り理由であると推定する(ステップS7)。上記構成によれば、ユーザにより作成された英文にスペルミスが含まれていることをユーザに対して適切にフィードバックすることができる。Furthermore, when the
なお、上記実施形態では、推定部16が誤り理由を推定する処理として、第1推定処理~第4推定処理を例示したが、推定部16は、上記以外の推定処理(例えば、誤り単語の品詞のカテゴリが「名詞」の場合等に対応する処理)を実行可能に構成されてもよい。また、誤り単語の品詞のカテゴリが動詞である場合に推定部16が実行する推定処理は、上述した第1推定処理に限られない。すなわち、推定部16は、誤り単語の品詞のカテゴリが動詞である場合に、上述した第1推定処理以外の推定処理を実行してもよい。誤り単語の品詞のカテゴリが前置詞又は助動詞である場合についても同様である。また、推定部16は、必ずしも上述した第1推定処理~第4推定処理の全てを実行可能に構成されていなくてもよく、上述した第1推定処理~第4推定処理の一部を実行可能に構成されてもよい。そのような場合であっても、推定部16が実行可能な範囲において、誤り理由を推定してユーザにフィードバックすることが可能である。In the above embodiment, the first to fourth estimation processes are exemplified as processes by which the
なお、上記実施形態の説明に用いたブロック図は、機能単位のブロックを示している。これらの機能ブロック(構成部)は、ハードウェア及びソフトウェアの少なくとも一方の任意の組み合わせによって実現される。また、各機能ブロックの実現方法は特に限定されない。すなわち、各機能ブロックは、物理的又は論理的に結合した1つの装置を用いて実現されてもよいし、物理的又は論理的に分離した2つ以上の装置を直接的又は間接的に(例えば、有線、無線などを用いて)接続し、これら複数の装置を用いて実現されてもよい。機能ブロックは、上記1つの装置又は上記複数の装置にソフトウェアを組み合わせて実現されてもよい。 Note that the block diagrams used to explain the above embodiments show functional blocks. These functional blocks (components) are realized by any combination of at least one of hardware and software. Furthermore, the method of realizing each functional block is not particularly limited. That is, each functional block may be realized using one device that is physically or logically coupled, or may be realized using two or more devices that are physically or logically separated and directly or indirectly connected (e.g., using wires, wirelessly, etc.) and these multiple devices. The functional blocks may be realized by combining the one device or the multiple devices with software.
機能には、判断、決定、判定、計算、算出、処理、導出、調査、探索、確認、受信、送信、出力、アクセス、解決、選択、選定、確立、比較、想定、期待、見做し、報知(broadcasting)、通知(notifying)、通信(communicating)、転送(forwarding)、構成(configuring)、再構成(reconfiguring)、割り当て(allocating、mapping)、割り振り(assigning)などがあるが、これらに限られない。 Functions include, but are not limited to, judging, determining, assessing, calculating, processing, deriving, investigating, searching, verifying, receiving, sending, outputting, accessing, resolving, selecting, choosing, establishing, comparing, anticipating, expecting, regarding, broadcasting, notifying, communicating, forwarding, configuring, reconfiguring, allocating, mapping and assigning.
例えば、本開示の一実施の形態における英文添削装置10は、本開示の通信制御方法を行うコンピュータとして機能してもよい。図11は、本開示の一実施の形態に係る英文添削装置10のハードウェア構成の一例を示す図である。上述の英文添削装置10は、物理的には、プロセッサ1001、メモリ1002、ストレージ1003、通信装置1004、入力装置1005、出力装置1006、バス1007などを含むコンピュータ装置として構成されてもよい。For example, the
なお、以下の説明では、「装置」という文言は、回路、デバイス、ユニットなどに読み替えることができる。英文添削装置10のハードウェア構成は、図1に示した各装置を1つ又は複数含むように構成されてもよいし、一部の装置を含まずに構成されてもよい。In the following description, the term "apparatus" may be interpreted as a circuit, device, unit, etc. The hardware configuration of the English
英文添削装置10における各機能は、プロセッサ1001、メモリ1002などのハードウェア上に所定のソフトウェア(プログラム)を読み込ませることによって、プロセッサ1001が演算を行い、通信装置1004による通信を制御したり、メモリ1002及びストレージ1003におけるデータの読み出し及び書き込みの少なくとも一方を制御したりすることによって実現される。
Each function of the
プロセッサ1001は、例えば、オペレーティングシステムを動作させてコンピュータ全体を制御する。プロセッサ1001は、周辺装置とのインターフェース、制御装置、演算装置、レジスタなどを含む中央処理装置(CPU:Central Processing Unit)によって構成されてもよい。The
また、プロセッサ1001は、プログラム(プログラムコード)、ソフトウェアモジュール、データなどを、ストレージ1003及び通信装置1004の少なくとも一方からメモリ1002に読み出し、これらに従って各種の処理を実行する。プログラムとしては、上述の実施の形態において説明した動作の少なくとも一部をコンピュータに実行させるプログラムが用いられる。例えば、推定部16は、メモリ1002に格納され、プロセッサ1001において動作する制御プログラムによって実現されてもよく、他の機能ブロックについても同様に実現されてもよい。上述の各種処理は、1つのプロセッサ1001によって実行される旨を説明してきたが、2以上のプロセッサ1001により同時又は逐次に実行されてもよい。プロセッサ1001は、1以上のチップによって実装されてもよい。なお、プログラムは、電気通信回線を介してネットワークから送信されても良い。
The
メモリ1002は、コンピュータ読み取り可能な記録媒体であり、例えば、ROM(Read Only Memory)、EPROM(Erasable Programmable ROM)、EEPROM(Electrically Erasable Programmable ROM)、RAM(Random Access Memory)などの少なくとも1つによって構成されてもよい。メモリ1002は、レジスタ、キャッシュ、メインメモリ(主記憶装置)などと呼ばれてもよい。メモリ1002は、本開示の一実施の形態に係る通信制御方法を実施するために実行可能なプログラム(プログラムコード)、ソフトウェアモジュールなどを保存することができる。The
ストレージ1003は、コンピュータ読み取り可能な記録媒体であり、例えば、CD-ROM(Compact Disc ROM)などの光ディスク、ハードディスクドライブ、フレキシブルディスク、光磁気ディスク(例えば、コンパクトディスク、デジタル多用途ディスク、Blu-ray(登録商標)ディスク)、スマートカード、フラッシュメモリ(例えば、カード、スティック、キードライブ)、フロッピー(登録商標)ディスク、磁気ストリップなどの少なくとも1つによって構成されてもよい。ストレージ1003は、補助記憶装置と呼ばれてもよい。上述の記憶媒体は、例えば、メモリ1002及びストレージ1003の少なくとも一方を含むデータベース、サーバその他の適切な媒体であってもよい。
通信装置1004は、有線ネットワーク及び無線ネットワークの少なくとも一方を介してコンピュータ間の通信を行うためのハードウェア(送受信デバイス)であり、例えばネットワークデバイス、ネットワークコントローラ、ネットワークカード、通信モジュールなどともいう。The
入力装置1005は、外部からの入力を受け付ける入力デバイス(例えば、キーボード、マウス、マイクロフォン、スイッチ、ボタン、センサなど)である。出力装置1006は、外部への出力を実施する出力デバイス(例えば、ディスプレイ、スピーカー、LEDランプなど)である。なお、入力装置1005及び出力装置1006は、一体となった構成(例えば、タッチパネル)であってもよい。The
また、プロセッサ1001、メモリ1002などの各装置は、情報を通信するためのバス1007によって接続される。バス1007は、単一のバスを用いて構成されてもよいし、装置間ごとに異なるバスを用いて構成されてもよい。In addition, each device such as the
また、英文添削装置10は、マイクロプロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP:Digital Signal Processor)、ASIC(Application Specific Integrated Circuit)、PLD(Programmable Logic Device)、FPGA(Field Programmable Gate Array)などのハードウェアを含んで構成されてもよく、当該ハードウェアにより、各機能ブロックの一部又は全てが実現されてもよい。例えば、プロセッサ1001は、これらのハードウェアの少なくとも1つを用いて実装されてもよい。In addition, the
以上、本実施形態について詳細に説明したが、当業者にとっては、本実施形態が本明細書中に説明した実施形態に限定されるものではないということは明らかである。本実施形態は、特許請求の範囲の記載により定まる本発明の趣旨及び範囲を逸脱することなく修正及び変更態様として実施することができる。したがって、本明細書の記載は、例示説明を目的とするものであり、本実施形態に対して何ら制限的な意味を有するものではない。 Although the present embodiment has been described in detail above, it is clear to those skilled in the art that the present embodiment is not limited to the embodiment described in this specification. The present embodiment can be implemented in modified and altered forms without departing from the spirit and scope of the present invention as defined by the claims. Therefore, the description in this specification is intended as an illustrative example and does not have any restrictive meaning with respect to the present embodiment.
本開示において説明した各態様/実施形態の処理手順、シーケンス、フローチャートなどは、矛盾の無い限り、順序を入れ替えてもよい。例えば、本開示において説明した方法については、例示的な順序を用いて様々なステップの要素を提示しており、提示した特定の順序に限定されない。The processing steps, sequences, flow charts, etc. of each aspect/embodiment described in this disclosure may be reordered unless inconsistent. For example, the methods described in this disclosure present elements of various steps using an example order and are not limited to the particular order presented.
入出力された情報等は特定の場所(例えば、メモリ)に保存されてもよいし、管理テーブルを用いて管理してもよい。入出力される情報等は、上書き、更新、又は追記され得る。出力された情報等は削除されてもよい。入力された情報等は他の装置へ送信されてもよい。 The input and output information, etc. may be stored in a specific location (e.g., memory) or may be managed using a management table. The input and output information, etc. may be overwritten, updated, or added to. The output information, etc. may be deleted. The input information, etc. may be transmitted to another device.
判定は、1ビットで表される値(0か1か)によって行われてもよいし、真偽値(Boolean:true又はfalse)によって行われてもよいし、数値の比較(例えば、所定の値との比較)によって行われてもよい。The determination may be based on a value represented by a single bit (0 or 1), a Boolean (true or false) value, or a numerical comparison (e.g., with a predetermined value).
本開示において説明した各態様/実施形態は単独で用いてもよいし、組み合わせて用いてもよいし、実行に伴って切り替えて用いてもよい。また、所定の情報の通知(例えば、「Xであること」の通知)は、明示的に行うものに限られず、暗黙的(例えば、当該所定の情報の通知を行わない)ことによって行われてもよい。Each aspect/embodiment described in this disclosure may be used alone, in combination, or switched depending on the execution. In addition, notification of specific information (e.g., notification that "X is the case") is not limited to being done explicitly, but may be done implicitly (e.g., not notifying the specific information).
ソフトウェアは、ソフトウェア、ファームウェア、ミドルウェア、マイクロコード、ハードウェア記述言語と呼ばれるか、他の名称で呼ばれるかを問わず、命令、命令セット、コード、コードセグメント、プログラムコード、プログラム、サブプログラム、ソフトウェアモジュール、アプリケーション、ソフトウェアアプリケーション、ソフトウェアパッケージ、ルーチン、サブルーチン、オブジェクト、実行可能ファイル、実行スレッド、手順、機能などを意味するよう広く解釈されるべきである。 Software shall be construed broadly to mean instructions, instruction sets, code, code segments, program code, programs, subprograms, software modules, applications, software applications, software packages, routines, subroutines, objects, executable files, threads of execution, procedures, functions, etc., whether referred to as software, firmware, middleware, microcode, hardware description language, or otherwise.
また、ソフトウェア、命令、情報などは、伝送媒体を介して送受信されてもよい。例えば、ソフトウェアが、有線技術(同軸ケーブル、光ファイバケーブル、ツイストペア、デジタル加入者回線(DSL:Digital Subscriber Line)など)及び無線技術(赤外線、マイクロ波など)の少なくとも一方を使用してウェブサイト、サーバ、又は他のリモートソースから送信される場合、これらの有線技術及び無線技術の少なくとも一方は、伝送媒体の定義内に含まれる。Additionally, software, instructions, information, etc. may be transmitted and received via a transmission medium. For example, if the software is transmitted from a website, server, or other remote source using wired technologies (such as coaxial cable, fiber optic cable, twisted pair, Digital Subscriber Line (DSL)), and/or wireless technologies (such as infrared, microwave), then these wired and/or wireless technologies are included within the definition of a transmission medium.
本開示において説明した情報、信号などは、様々な異なる技術のいずれかを使用して表されてもよい。例えば、上記の説明全体に渡って言及され得るデータ、命令、コマンド、情報、信号、ビット、シンボル、チップなどは、電圧、電流、電磁波、磁界若しくは磁性粒子、光場若しくは光子、又はこれらの任意の組み合わせによって表されてもよい。The information, signals, etc. described in this disclosure may be represented using any of a variety of different technologies. For example, data, instructions, commands, information, signals, bits, symbols, chips, etc. that may be referred to throughout the above description may be represented by voltages, currents, electromagnetic waves, magnetic fields or magnetic particles, optical fields or photons, or any combination thereof.
また、本開示において説明した情報、パラメータなどは、絶対値を用いて表されてもよいし、所定の値からの相対値を用いて表されてもよいし、対応する別の情報を用いて表されてもよい。 In addition, the information, parameters, etc. described in this disclosure may be expressed using absolute values, may be expressed using relative values from a predetermined value, or may be expressed using other corresponding information.
上述したパラメータに使用する名称はいかなる点においても限定的な名称ではない。さらに、これらのパラメータを使用する数式等は、本開示で明示的に開示したものと異なる場合もある。様々な情報要素は、あらゆる好適な名称によって識別できるので、これらの様々な情報要素に割り当てている様々な名称は、いかなる点においても限定的な名称ではない。The names used for the parameters described above are not intended to be limiting in any respect. Moreover, the formulas etc. using these parameters may differ from those expressly disclosed in this disclosure. The various information elements may be identified by any suitable names, and the various names assigned to these various information elements are not intended to be limiting in any respect.
本開示において使用する「に基づいて」という記載は、別段に明記されていない限り、「のみに基づいて」を意味しない。言い換えれば、「に基づいて」という記載は、「のみに基づいて」と「に少なくとも基づいて」の両方を意味する。As used in this disclosure, the phrase "based on" does not mean "based only on," unless expressly stated otherwise. In other words, the phrase "based on" means both "based only on" and "based at least on."
本開示において使用する「第1の」、「第2の」などの呼称を使用した要素へのいかなる参照も、それらの要素の量又は順序を全般的に限定しない。これらの呼称は、2つ以上の要素間を区別する便利な方法として本開示において使用され得る。したがって、第1及び第2の要素への参照は、2つの要素のみが採用され得ること、又は何らかの形で第1の要素が第2の要素に先行しなければならないことを意味しない。Any reference to elements using designations such as "first," "second," etc., used in this disclosure does not generally limit the quantity or order of those elements. These designations may be used in this disclosure as a convenient way to distinguish between two or more elements. Thus, a reference to a first and a second element does not imply that only two elements may be employed or that the first element must precede the second element in some way.
本開示において、「含む(include)」、「含んでいる(including)」及びそれらの変形が使用されている場合、これらの用語は、用語「備える(comprising)」と同様に、包括的であることが意図される。さらに、本開示において使用されている用語「又は(or)」は、排他的論理和ではないことが意図される。When used in this disclosure, the terms "include," "including," and variations thereof are intended to be inclusive, similar to the term "comprising." Additionally, the term "or," as used in this disclosure, is not intended to be an exclusive or.
本開示において、例えば、英語でのa, an及びtheのように、翻訳により冠詞が追加された場合、本開示は、これらの冠詞の後に続く名詞が複数形であることを含んでもよい。In this disclosure, where articles have been added by translation, such as a, an, and the in English, this disclosure may include that the nouns following these articles are in the plural form.
本開示において、「AとBが異なる」という用語は、「AとBが互いに異なる」ことを意味してもよい。なお、当該用語は、「AとBがそれぞれCと異なる」ことを意味してもよい。「離れる」、「結合される」などの用語も、「異なる」と同様に解釈されてもよい。In this disclosure, the term "A and B are different" may mean "A and B are different from each other." In addition, the term may mean "A and B are each different from C." Terms such as "separate" and "combined" may also be interpreted in the same way as "different."
10…英文添削装置、10a…問題DB、11…問題提示部、12…英文取得部、13…第1取得部、14…第2取得部、15…抽出部、16…推定部、17…提示部。 10...English text correction device, 10a...question DB, 11...question presentation unit, 12...English text acquisition unit, 13...first acquisition unit, 14...second acquisition unit, 15...extraction unit, 16...estimation unit, 17...presentation unit.
Claims (8)
前記英文を単語単位に分解することにより、複数の第1単語からなる第1単語列を取得する第1取得部と、
前記問題文に対応する正解文を構成する複数の第2単語からなる第2単語列を取得する第2取得部と、
前記第1単語列と前記第2単語列とを先頭の単語から順に比較することにより、前記第2単語と一致しない前記第1単語である誤り単語を抽出する抽出部と、
前記誤り単語の品詞に関する第1品詞情報と前記誤り単語に対応する前記第2単語の品詞に関する第2品詞情報とを比較することにより、前記英文の誤り理由を推定する推定部と、
前記推定部により推定された前記誤り理由を前記ユーザに提示する提示部と、
を備え、
前記推定部は、前記第1単語列から前記誤り単語を除外することにより得られる単語列と前記第2単語列とが一致し、且つ、前記第1品詞情報が示す品詞のカテゴリが前置詞又は助動詞である場合、前記誤り単語が不要な前置詞又は助動詞であることが前記誤り理由であると推定する、英文添削装置。 an English sentence acquisition unit that acquires an English sentence created by a user as an answer to a question;
a first acquisition unit that acquires a first word string consisting of a plurality of first words by breaking down the English sentence into words;
a second acquisition unit that acquires a second word string including a plurality of second words that constitute a correct answer sentence corresponding to the question sentence;
an extraction unit that compares the first word string with the second word string in order from the first word to extract an erroneous word that is the first word that does not match the second word;
an estimation unit that estimates a reason for the error in the English sentence by comparing first part-of-speech information on a part-of-speech of the erroneous word with second part-of-speech information on a part-of-speech of the second word corresponding to the erroneous word;
a presentation unit that presents the error reason estimated by the estimation unit to the user;
Equipped with
The estimation unit, when the word string obtained by excluding the erroneous word from the first word string matches the second word string and the part of speech category indicated by the first part of speech information is a preposition or an auxiliary verb, estimates that the reason for the error is that the erroneous word is an unnecessary preposition or auxiliary verb .
前記英文を単語単位に分解することにより、複数の第1単語からなる第1単語列を取得する第1取得部と、a first acquisition unit that acquires a first word string consisting of a plurality of first words by breaking down the English sentence into words;
前記問題文に対応する正解文を構成する複数の第2単語からなる第2単語列を取得する第2取得部と、a second acquisition unit that acquires a second word string including a plurality of second words that constitute a correct answer sentence corresponding to the question sentence;
前記第1単語列と前記第2単語列とを先頭の単語から順に比較することにより、前記第2単語と一致しない前記第1単語である誤り単語を抽出する抽出部と、an extraction unit that compares the first word string with the second word string in order from the first word to extract an erroneous word that is the first word that does not match the second word;
前記誤り単語の品詞に関する第1品詞情報と前記誤り単語に対応する前記第2単語の品詞に関する第2品詞情報とを比較することにより、前記英文の誤り理由を推定する推定部と、an estimation unit that estimates a reason for the error in the English sentence by comparing first part-of-speech information on a part-of-speech of the erroneous word with second part-of-speech information on a part-of-speech of the second word corresponding to the erroneous word;
前記推定部により推定された前記誤り理由を前記ユーザに提示する提示部と、a presentation unit that presents the error reason estimated by the estimation unit to the user;
を備え、Equipped with
前記推定部は、前記第2単語列から前記誤り単語に対応する前記第2単語を除外することにより得られる単語列と前記第1単語列とが一致し、且つ、前記第2品詞情報が示す品詞のカテゴリが前置詞又は助動詞である場合、前置詞又は助動詞の不足が前記誤り理由であると推定する、英文添削装置。The estimation unit estimates that the reason for the error is a lack of a preposition or an auxiliary verb when a word string obtained by excluding the second word corresponding to the erroneous word from the second word string matches the first word string and the part of speech category indicated by the second part of speech information is a preposition or an auxiliary verb.
前記英文を単語単位に分解することにより、複数の第1単語からなる第1単語列を取得する第1取得部と、a first acquisition unit that acquires a first word string consisting of a plurality of first words by breaking down the English sentence into words;
前記問題文に対応する正解文を構成する複数の第2単語からなる第2単語列を取得する第2取得部と、a second acquisition unit that acquires a second word string including a plurality of second words that constitute a correct answer sentence corresponding to the question sentence;
前記第1単語列と前記第2単語列とを先頭の単語から順に比較することにより、前記第2単語と一致しない前記第1単語である誤り単語を抽出する抽出部と、an extraction unit that compares the first word string with the second word string in order from the first word to extract an erroneous word that is the first word that does not match the second word;
前記誤り単語の品詞に関する第1品詞情報と前記誤り単語に対応する前記第2単語の品詞に関する第2品詞情報とを比較することにより、前記英文の誤り理由を推定する推定部と、an estimation unit that estimates a reason for the error in the English sentence by comparing first part-of-speech information on a part-of-speech of the erroneous word with second part-of-speech information on a part-of-speech of the second word corresponding to the erroneous word;
前記推定部により推定された前記誤り理由を前記ユーザに提示する提示部と、a presentation unit that presents the error reason estimated by the estimation unit to the user;
を備え、Equipped with
前記推定部は、The estimation unit is
前記第1品詞情報が示す品詞のカテゴリと前記第2品詞情報が示す品詞のカテゴリとが一致しない場合、前記第1単語列における前記誤り単語よりも後方に位置する前記第1単語及び前記第2単語列における前記誤り単語に対応する前記第2単語よりも後方に位置する前記第2単語を検索し、when the category of the part of speech indicated by the first part of speech information does not match the category of the part of speech indicated by the second part of speech information, searching for the first word located behind the erroneous word in the first word string and the second word located behind the second word corresponding to the erroneous word in the second word string;
互いに原形が一致する動詞である前記第1単語及び前記第2単語が検索により取得された場合に、当該第1単語の品詞情報と当該第2単語の品詞情報との比較結果に基づいて、前記誤り理由を推定する、英文添削装置。When the first word and the second word, which are verbs whose infinitives match each other, are obtained by a search, the English sentence correction device estimates the reason for the error based on the results of comparing part-of-speech information of the first word with part-of-speech information of the second word.
前記推定部は、前記誤り単語について前記第1取得部により推定された前記品詞に関する情報を、前記第1品詞情報として取得する、請求項1~3のいずれか一項に記載の英文添削装置。 the first acquisition unit acquires the first word string by performing a morphological analysis of the English sentence, and estimates information regarding a part of speech of each of the plurality of first words;
The English text correction device according to claim 1 , wherein the estimation unit acquires, as the first part-of-speech information, information on the part of speech estimated for the erroneous word by the first acquisition unit.
前記推定部は、前記誤り単語に対応する前記第2単語について前記第2取得部により推定された前記品詞に関する情報を、前記第2品詞情報として取得する、請求項1~4のいずれか一項に記載の英文添削装置。 the second acquisition unit acquires the second word string by performing a morphological analysis of the correct sentence, and estimates information regarding a part of speech of each of the plurality of second words;
The English text correction device according to claim 1 , wherein the estimation unit acquires, as the second part-of-speech information, information on the part of speech estimated by the second acquisition unit for the second word corresponding to the erroneous word.
Applications Claiming Priority (3)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2020013740 | 2020-01-30 | ||
| JP2020013740 | 2020-01-30 | ||
| PCT/JP2020/045925 WO2021153024A1 (en) | 2020-01-30 | 2020-12-09 | English sentence correction device |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPWO2021153024A1 JPWO2021153024A1 (en) | 2021-08-05 |
| JP7629415B2 true JP7629415B2 (en) | 2025-02-13 |
Family
ID=77079048
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2021574503A Active JP7629415B2 (en) | 2020-01-30 | 2020-12-09 | English correction device |
Country Status (2)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JP7629415B2 (en) |
| WO (1) | WO2021153024A1 (en) |
Families Citing this family (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| US20240185856A1 (en) * | 2021-09-03 | 2024-06-06 | Apple Inc. | Gaze based dictation |
| US12613608B2 (en) | 2023-04-27 | 2026-04-28 | Apple Inc. | User interfaces for managing input modes |
Citations (5)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| WO2006134759A1 (en) | 2005-06-15 | 2006-12-21 | Waseda University | Sentence evaluating device and sentence evaluating program |
| JP2009276709A (en) | 2008-05-19 | 2009-11-26 | Fujitsu Ltd | Learning support system, program, and learning support method |
| JP2015060074A (en) | 2013-09-19 | 2015-03-30 | カシオ計算機株式会社 | Speech learning assist device and speech learning assist program |
| JP2017228307A (en) | 2017-08-17 | 2017-12-28 | 株式会社EduLab | Subject verb matching error detection device and matching error detection program |
| JP2019053262A (en) | 2017-09-19 | 2019-04-04 | 有限会社トピックメーカー | Learning system |
Family Cites Families (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH02238482A (en) * | 1989-03-10 | 1990-09-20 | Sony Corp | Sentence retrieving device |
| JP2836653B2 (en) * | 1991-11-19 | 1998-12-14 | 沖電気工業株式会社 | Language teaching equipment |
-
2020
- 2020-12-09 WO PCT/JP2020/045925 patent/WO2021153024A1/en not_active Ceased
- 2020-12-09 JP JP2021574503A patent/JP7629415B2/en active Active
Patent Citations (5)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| WO2006134759A1 (en) | 2005-06-15 | 2006-12-21 | Waseda University | Sentence evaluating device and sentence evaluating program |
| JP2009276709A (en) | 2008-05-19 | 2009-11-26 | Fujitsu Ltd | Learning support system, program, and learning support method |
| JP2015060074A (en) | 2013-09-19 | 2015-03-30 | カシオ計算機株式会社 | Speech learning assist device and speech learning assist program |
| JP2017228307A (en) | 2017-08-17 | 2017-12-28 | 株式会社EduLab | Subject verb matching error detection device and matching error detection program |
| JP2019053262A (en) | 2017-09-19 | 2019-04-04 | 有限会社トピックメーカー | Learning system |
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JPWO2021153024A1 (en) | 2021-08-05 |
| WO2021153024A1 (en) | 2021-08-05 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| CN108027823B (en) | Information processing device, information processing method, and computer-readable storage medium | |
| US8976118B2 (en) | Method for character correction | |
| US8219381B2 (en) | Dictionary registration apparatus, dictionary registration method, and computer product | |
| JP2020190970A (en) | Document processing device, method therefor, and program | |
| CN106469116A (en) | Test scene generates auxiliary device and test scene generates householder methods | |
| JP7629415B2 (en) | English correction device | |
| US8676791B2 (en) | Apparatus and methods for providing assistance in detecting mistranslation | |
| CN108536685B (en) | Information processing apparatus | |
| JP6687944B2 (en) | Automatic translation system, automatic translation method, and program | |
| JP2015018290A (en) | Digital information analysis system, digital information analysis method, and digital information analysis program | |
| WO2015162464A1 (en) | Method and system for generating a definition of a word from multiple sources | |
| JP7475844B2 (en) | Information processing device, information processing method, and program | |
| JP6976448B2 (en) | Machine translation controller | |
| CN114281979A (en) | Text processing method, device and equipment for generating text abstract and storage medium | |
| WO2024257059A1 (en) | Method and system for mapping technical documents for a user query and generating a corpus | |
| JP6056489B2 (en) | Translation support program, method, and apparatus | |
| JP2006343925A (en) | Related-word dictionary creating device, related-word dictionary creating method, and computer program | |
| US11323584B2 (en) | Information processing apparatus capable of sharing settings for identical functions between different applications and non-transitory computer readable medium | |
| JP6895580B2 (en) | Dialogue system | |
| JP7027687B2 (en) | Judgment support program, search program, information processing device, judgment support method, and search method | |
| JPH07134720A (en) | Method and device for presenting relative information in sentence preparing system | |
| JP2002140338A (en) | Dictionary construction support device and dictionary construction support method | |
| CN111723211A (en) | An information processing method, device, electronic device and computer storage medium | |
| JPH09179868A (en) | Bilingual text matching support system | |
| US20250209264A1 (en) | Text processing method and apparatus, electronic device, and storage medium |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20231013 |
|
| A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20240820 |
|
| A601 | Written request for extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601 Effective date: 20241017 |
|
| A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20241111 |
|
| TRDD | Decision of grant or rejection written | ||
| A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 Effective date: 20241224 |
|
| A601 | Written request for extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601 Effective date: 20250122 |
|
| A61 | First payment of annual fees (during grant procedure) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61 Effective date: 20250131 |
|
| R150 | Certificate of patent or registration of utility model |
Ref document number: 7629415 Country of ref document: JP Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150 |