JP7770001B2 - Functional chairs and functional floor chairs - Google Patents
Functional chairs and functional floor chairsInfo
- Publication number
- JP7770001B2 JP7770001B2 JP2021128268A JP2021128268A JP7770001B2 JP 7770001 B2 JP7770001 B2 JP 7770001B2 JP 2021128268 A JP2021128268 A JP 2021128268A JP 2021128268 A JP2021128268 A JP 2021128268A JP 7770001 B2 JP7770001 B2 JP 7770001B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- height
- backrest
- armrests
- neck
- armrest
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Landscapes
- Chair Legs, Seat Parts, And Backrests (AREA)
Description
本発明は、卓上又は携帯のコンピュータ機器の使用や読書の際に、人間工学に基づいてストレートネックを防止して健康的な頸部の姿勢(以下、頸部の健康姿勢という。)を保持するイスに関する。 The present invention relates to a chair that is ergonomically designed to prevent straight neck and maintain a healthy neck posture (hereinafter referred to as healthy neck posture) when using desktop or portable computer equipment or reading.
現代は、デジタル社会が進展し卓上又は携帯のコンピュータ機器を用いて情報を得る機会が非常に多くなってきている。ここで、卓上又は携帯のコンピュータ機器とは、パソコン、ディスプレイを使用するゲーム機及び携帯型のゲーム機に加え、スマートフォンやタブレットの携帯情報端末(以下、特に「スマートフォンまたはタブレット」を「スマートフォン等」という。)をいう。また、コンピュータ機器では、モバイル向けに開発されたゲームアプリ(ゲーム用に分類されるアプリケーションソフトの総称である。)をダウンロードすることによって、コンピュータ機器に備えられているディスプレイ上でゲームを行うことが可能である。従来から、イスに座り、卓上のコンピュータ機器を操作するVDT(Visual Display Terminalsの略)作業を行う場合には、頭部を突き出した状態で作業を続けると脊椎に負担を掛けることが問題となっている。 In today's digital society, opportunities to access information using desktop or portable computer devices have become increasingly common. Here, desktop or portable computer devices refer to personal computers, game consoles that use displays, and portable game consoles, as well as smartphones and tablet personal digital assistants (hereinafter, "smartphones or tablets" will be referred to as "smartphones, etc."). Furthermore, by downloading game apps (a general term for application software classified as games) developed for mobile devices, it is possible to play games on the display of the computer device. Traditionally, when working on a VDT (visual display terminal) while sitting in a chair and operating desktop computer equipment, protruding the head while working continuously has been a problem, as it places strain on the spine.
近年では、スマートフォン等の携帯情報端末が開発されたことによって、誰でも、どこでも、またいつでも好きな情報を入手したり、ゲームを楽しむことができるようになった。 In recent years, the development of mobile information devices such as smartphones has made it possible for anyone to access any information or enjoy games at any time, anywhere.
その一方で、スマートフォン等を長時間使用することによる健康への影響が問題となっている。スマートフォン等を使用する場合、立位の他、脚付きイスや座イスに座ってスマートフォン等を操作することが多い。その際に、スマートフォン等は体の前方で扱うことになるが、腕を疲労させない位置に保持して操作を行うためには、上腕は垂直に下ろして前腕だけを水平に保持するか、又は膝の上に肘を載せて、上半身から頸部にかけて前傾して視線を斜め下方向に向け俯いた姿勢(以下、「俯き姿勢」という。)で操作することが通常である。俯き姿勢は、頸部を前に突き出す姿勢になり易く、現代病といわれるストレートネックの原因となる。厚生労働省が所管する独立行政法人労働者健康安全機構が行った予防医療モデル調査研究によると、パソコン操作と比較してスマートフォン等の操作では、俯き姿勢になりやすい。パソコン操作における頸部の健康姿勢は、頸部の平均前傾角度は23±13度であるが、スマートフォン等を立位で操作する際の頸部の平均前傾角度は37±14度であり、俯きの度合いが大きいとの調査結果が示されている。頸部の前傾角度は、頸部の前傾角度を0度とした際の視線方向と俯き姿勢の際に直視した視線方向との間で形成される角度と同角度である。本明細書においては、当該角度を俯角と呼ぶ。その際に、頸椎にかかる頭部の重みの負荷は、頭部が2cm前に出るだけで2倍になり、4cm前に出ると5倍になり、この状態が長時間続くと、いわゆるストレートネックになると報告されている。 At the same time, the health effects of prolonged use of smartphones and other devices are becoming a concern. When using smartphones and other devices, people often operate them while standing or while sitting on a stool or chair. In doing so, they hold the device in front of their body. To operate the device without tiring their arms, they typically operate the device by lowering their upper arms vertically and holding only their forearms horizontally, or by resting their elbows on their knees, leaning forward from their upper body to their neck, and looking diagonally downward (hereinafter referred to as the "head-down posture"). A head-down posture tends to cause the neck to be thrust forward, which can lead to the modern disease of straight neck. According to a preventive medical model study conducted by the Japan Institute of Occupational Health and Safety, an independent administrative institution under the jurisdiction of the Ministry of Health, Labor and Welfare, using smartphones and other devices tends to result in a head-down posture compared to using a personal computer. Research has shown that a healthy neck posture when using a computer involves an average forward tilt of the neck of 23±13 degrees, but when using a smartphone or other device while standing, the average forward tilt of the neck is 37±14 degrees, indicating a greater degree of head tilt. The forward tilt angle of the neck is the same angle formed between the line of sight when the forward tilt angle of the neck is 0 degrees and the line of sight when looking straight ahead while in a head tilted position. In this specification, this angle is referred to as the head depression angle. In this case, the load of the head's weight on the cervical vertebrae doubles if the head is pushed forward by just 2 cm, and five times if the head is pushed forward by 4 cm; it has been reported that if this condition continues for a long period of time, it can lead to a condition known as a straight neck.
ストレートネックは、俯き姿勢を続けることによって、通常緩やかに湾曲している頸椎に負担が掛かり、湾曲が失われ真っ直ぐになり、頭部が前に突き出た状態が慢性化することをいう。頸椎は、緩やかに湾曲していることによって、頭部の重さが頸部や肩に掛かる負担を分散させているのであるが、ストレートネックになると、頸部や肩に掛かる負担が増大し肩こりや首こりを発症させるだけではなく、頭痛やめまいなども引き起こす可能性がある。VDT機器の使用が主であるデジタル社会の今日では、老若男女を問わずスマートフォン等の利用者の多くが、ストレートネックを発症しているといわれている。 Straight neck occurs when strain is placed on the normally gently curved cervical vertebrae by maintaining a hunched posture, causing the curve to be lost and the head to become chronically protruding forward. The gentle curve of the cervical vertebrae distributes the strain from the weight of the head across the neck and shoulders, but when you develop straight neck, the strain on the neck and shoulders increases, leading not only to stiff shoulders and neck, but also to headaches and dizziness. In today's digital society, where the use of VDT equipment is the norm, it is said that many smartphone and other device users, regardless of age or gender, suffer from straight neck.
スマートフォン等の使用だけではなく、机上でパソコンを長時間する際にも、眼の疲労により見づらくなったディスプレイに近づいて見たり、視線が水平より大きく下方向に向く位置にディスプレイが配置されていたりすると、頸部を前に突き出した姿勢となり、ストレートネックになる場合がある。情報機器のディスプレイを使用して生じるストレートネックを含む筋骨格の症状や眼の疲労などの症状、その他全身や精神に及ぼす症状などを総称してVDT症候群と呼ばれている。 Not only when using smartphones, but also when using a computer at a desk for long periods of time, eye fatigue can cause people to get too close to the display, which can make it difficult to see, or the display can be positioned so that the gaze is directed significantly downward rather than horizontal, causing the neck to be thrust forward, which can lead to stiff neck. Musculoskeletal symptoms, including stiff neck, caused by using information device displays, as well as symptoms such as eye fatigue, and other symptoms that affect the whole body and mind, are collectively referred to as VDT syndrome.
ストレートネックは、背筋を伸ばし、スマートフォン等を持つ手を眼の高さに近い高さに掲げて俯角を小さくしてディスプレイを見ることで、頸部を前に突き出すことなく頸部の健康姿勢を取ることができ、発症を防止することができる。 Straight neck can be prevented by keeping your back straight, holding your smartphone or other device at eye level, and looking at the display with a small angle of depression, which will allow you to maintain a healthy neck posture without thrusting your neck forward.
姿勢を矯正する先行技術として、背もたれ面に利用者の胸腰椎移行部あたりを支持する背面支持部を有し、背もたれ面と利用者の背中との接触部を胸腰椎移行部あたりに限定することで姿勢を安定させることを可能にしたイスが特許文献1に公開されている。 As a prior art technique for correcting posture, Patent Document 1 discloses a chair that has a back support portion on the backrest surface that supports the user 's thoracic-lumbar junction area, making it possible to stabilize posture by limiting the contact area between the backrest surface and the user's back to around the thoracic-lumbar junction area.
また、特許文献2では、肘掛けに二の腕と肘の支持部を設けてパソコンのキーボード入力やマウス操作のような作業時には肘を肘掛けに置いて前腕を浮かせて作業を行うことができるので、従来のように前腕をアームレストに置いて作業するよりも前腕の自由が利くため作業性を高めることができるイスが開示されている。 Patent Document 2 also discloses a chair in which the armrests are provided with support for the upper arms and elbows, allowing the elbows to be placed on the armrests and the forearms to be lifted when performing tasks such as typing on a computer keyboard or using a mouse. This allows for greater freedom of movement for the forearms than conventional methods of placing the forearms on the armrests, thereby improving workability.
ところで、スマートフォン等を使用することで発症するストレートネックは、スマートフォン等を持つ手や腕が疲労し、スマートフォン等の高さが下がってしまうことに伴って、俯角が大きくなり、頸部が前に突き出されることが原因であり、背筋を矯正しただけでは防止することができない。前述の発症メカニズムを考慮すると、特許文献1のように背筋を矯正する機能を有するのみのイスでは、ストレートネックの発症を防止することは難しい。 Straight neck, which develops from using a smartphone or other device, is caused by fatigue in the hands and arms holding the smartphone, which lowers the height of the device, increasing the angle of depression and causing the neck to protrude forward, and cannot be prevented by simply correcting the spine. Considering the mechanism of the onset of straight neck, it is difficult to prevent the onset of straight neck with a chair that only has a function to correct the spine, as in Patent Document 1.
特許文献2では、前腕を浮かせることによって作業性が向上し、二の腕から肘を肘掛けに置けるので、腕を楽にすることができると開示されている。確かに、パソコンのキーボード入力やマウスの操作は机上において行われるために腕の疲労は軽減できるが、スマートフォン等を使用する際には、肘をさらに高い位置に上げ、ディスプレイに視線を向けた際の俯角が23度±13度以内になるまで手を上げて、スマートフォン等を保持する必要がある。特許文献2に開示されたイスでの肘掛けの高さは、スマートフォン等の使用は想定されていないため、ディスプレイに向けた視線を水平にできる高さにまで手を上げると肘が宙に浮いてしまうことになる。これでは、腕全体の疲労を増加させることになり、時間の経過に伴って手の位置が下がり、俯き姿勢を誘発させストレートネックを発症させることになる。 Patent Document 2 discloses that floating the forearms improves workability and allows the elbows to rest on the armrests, thereby relaxing the arms. While typing on a computer keyboard or using a mouse is certainly done on a desk, reducing arm fatigue, when using a smartphone or similar device, it is necessary to raise the elbows even higher and hold the smartphone or similar device with the hands raised until the angle of depression when looking at the display is within 23 degrees ±13 degrees. The armrest height of the chair disclosed in Patent Document 2 is not designed for use with smartphones or similar devices, so raising the hands to a height that allows the gaze to be horizontal toward the display results in the elbows floating in the air. This increases fatigue throughout the arms, causing the position of the hands to drop over time, which induces a downward posture and can lead to the development of a straight neck.
また、パソコンを使用する場合であっても、ノートパソコンでは、ディスプレイとキーボードが一体であるため、ディスプレイの高さは低く、俯角が大きくなることから、ストレートネックの発症を防止することができない。 Even when using a personal computer, with a laptop computer the display and keyboard are integrated, so the display is low and the depression angle is large, making it impossible to prevent the onset of straight neck.
本発明は、上記課題に鑑みてなされたものであり、人間工学に基づいて、卓上又は携帯のコンピュータ機器の使用、または読書の際の俯き姿勢を矯正し、かつ、コンピュータ機器や本を持つ手及び腕全体の疲労を軽減して、ストレートネックの発症を防止するための機能性イスを提供することを目的とする。特に、机を使用しないスマートフォン等の使用、または読書の際に有効性を発揮する機能性イスを提供することを目的とする。 The present invention was made in consideration of the above-mentioned problems, and aims to provide a functional chair that is ergonomically designed to correct the hunched posture when using desktop or portable computer equipment or reading, and to reduce fatigue in the hands and arms when holding computer equipment or books, thereby preventing the onset of straight neck. In particular, the aim is to provide a functional chair that is effective when using smartphones or other devices that do not require a desk, or when reading.
上記課題を解決するため、本発明の機能性イスは、卓上又は携帯のコンピュータ機器を使用する際に用いる少なくとも座面、背もたれ及び肘掛けを備えた機能性イスにおいて、前記背もたれが、利用者の臀部から少なくとも頸部までを支持する高さに形成され、前記座面と前記背もたれとのなす角度が鈍角であり、肩甲骨上部より上側では利用者側に傾斜させて高さ方向に連続した緩やかな湾曲形状を有し、前記肘掛け上面高さが、座面から300mm以上400mm以下である、ことを特徴とする。矢状面とは、左右対称に切る面および当該面に平行する面をいう。 In order to solve the above problems, the functional chair of the present invention is a functional chair that is used when using desktop or portable computer equipment and has at least a seat, a backrest, and armrests, characterized in that the backrest is formed at a height that supports the user's buttocks to at least the neck, the angle between the seat and the backrest is obtuse, the area above the top of the shoulder blades is inclined toward the user and has a gentle curve that continues in the height direction, and the height of the upper surface of the armrests is 300 mm to 400 mm from the seat . A sagittal plane refers to a plane that cuts the user symmetrically and a plane parallel to that plane.
また、本発明の機能性イスは、卓上又は携帯のコンピュータ機器を使用する際に用いる少なくとも座面、背もたれ及び肘掛けを備えた機能性イスにおいて、前記背もたれが、前記座面と前記背もたれとのなす角度が鈍角で利用者の頸部までを少なくとも支持する高さに形成され、該背もたれの頂面の中央部に左右対称形状の凹部を有し、前記肘掛け上面高さが、座面から300mm以上400mm以下である、ことを特徴とする。 Furthermore, the functional chair of the present invention is a functional chair that has at least a seat, a backrest, and armrests for use when using desktop or portable computer equipment, characterized in that the backrest is formed at a height that supports at least the user's neck with an obtuse angle between the seat and the backrest, has a recess with a symmetrical shape in the center of the top surface of the backrest, and the height of the top surface of the armrests is 300 mm or more and 400 mm or less from the seat.
また、請求項1または請求項2に記載された本発明の機能性イスは、前記背もたれが、一体的に形成される、ことを特徴とする。 The functional chair of the present invention as set forth in claim 1 or claim 2 is characterized in that the backrest is integrally formed.
また、請求項1または請求項2に記載された本発明の機能性イスは、前記背もたれが、両側の前記肘掛けの後方下端から頸部に至る間において、中央鉛直軸方向に連続した緩やかな凹みを形成して一体的に伸長し、前記凹みの最も狭い箇所が、前記座面の幅より狭い、ことを特徴とする。 Furthermore, the functional chair of the present invention described in claim 1 or claim 2 is characterized in that the backrest extends integrally, forming a continuous, gentle recess in the central vertical axis direction from the rear lower end of the armrests on both sides to the neck area, and the narrowest point of the recess is narrower than the width of the seat surface.
また、請求項1または請求項2に記載された本発明の機能性イスは、両側の前記肘掛けの間隔が、前記肘掛け上端から前記座面との接続部に向けて緩やかに連続して拡張している、ことを特徴とする。Furthermore, the functional chair of the present invention described in claim 1 or claim 2 is characterized in that the distance between the armrests on both sides gradually and continuously expands from the upper end of the armrest toward the connection with the seat.
また、請求項1または請求項2に記載された本発明の機能性イスは、前記鈍角が、100度から110度に設定されている、ことを特徴とする。Furthermore, the functional chair of the present invention described in claim 1 or claim 2 is characterized in that the obtuse angle is set to 100 degrees to 110 degrees.
本発明の機能性イスによれば、利用者が着座して両手で把持したスマートフォン等や本を見るために肘掛けに肘を置いた際に、体側(たいそく)の方向から見て、上腕と肩峰点を通る鉛直線とによってなす角度が0度超90度以内の角度となる肘掛けの高さとすることによって、必然的に利用者の俯角が10度以上36度以下に両手で把持したスマートフォン等や本を配置させることができるため、俯き姿勢とはならず、長時間俯き姿勢を継続することによるストレートネックの発症を防止する効果を奏する。肩峰点とは肩甲骨の肩峰の最外側の点である。 According to the functional chair of the present invention, when a user sits and rests their elbows on the armrests to look at a smartphone or book held in both hands, the armrests are set at a height such that, when viewed from the side of the body, the angle formed by the upper arm and a vertical line passing through the acromion point is greater than 0 degrees and less than 90 degrees. This inevitably allows the user to position the smartphone or book held in both hands at a depression angle of 10 degrees to 36 degrees, thereby preventing a hunched posture and preventing the onset of straight neck caused by maintaining a hunched posture for long periods of time. The acromion point is the outermost point of the acromion of the scapula.
また、本発明の機能性イスによれば、肘を高い位置に固定することで、上半身は肩(肩峰点)を支点として上腕によって支持され、それ以上俯いた姿勢にすることはできない。したがって、自然と胸が開き肩甲骨を閉じて、臀部、背骨及び肩甲骨を背もたれに接触させることができ、背骨が自然なS字カーブを描いて頸部の健康姿勢を保持することができる効果を奏する。すなわち、本発明の機能性イスに着座し、背もたれに背中を接触させて、肘掛けに肘を置いている限り、スマートフォン等を使用する際の頸部の健康姿勢が維持され、崩すことを防止する。 Furthermore, with the functional chair of the present invention, by fixing the elbows at a high position, the upper body is supported by the upper arms with the shoulders (acromion point) as the fulcrum, and it is not possible to tilt the head any lower. This naturally opens the chest and closes the shoulder blades, allowing the buttocks, spine, and shoulder blades to come into contact with the backrest, resulting in the spine forming a natural S-curve and maintaining a healthy neck posture. In other words, as long as a person is seated in the functional chair of the present invention with their back in contact with the backrest and their elbows resting on the armrests, a healthy neck posture is maintained and prevented from collapsing when using a smartphone, etc.
スマートフォン等の長手方向を水平にして両手で把持した場合、両側の肘掛けの間隔が広くなるほど、両肘を横に突き出さなければ肘掛けに肘を置くことはできない。その場合、スマートフォン等の高さが低くなるので、頸部の健康姿勢を維持するためには、肘掛けから肘を離して手の位置を高く上げることになり、腕が疲れる。本発明の機能性イスによれば、臀部の部分の間隔は広く設定しておき、両肘掛けの最上部の間隔を狭めることにより、肘間隔が狭い利用者が、肘を肘掛けに置くことができて、頸部の健康姿勢とされている俯角内にスマートフォン等を配置させることができる効果を奏する。また、肘間隔が狭い利用者が、肘を肘掛けに置かず肘掛けの内側に下ろすことを防止することができる。 When holding a smartphone or other device with both hands with its length horizontal, the wider the distance between the armrests, the more difficult it is to rest your elbows on the armrests unless you extend both elbows out to the side. In this case, the height of the smartphone or other device becomes lower, so in order to maintain a healthy neck posture, you have to move your elbows away from the armrests and raise your hands higher, which causes arm fatigue. With the functional chair of the present invention, by setting the distance between the buttocks wide and narrowing the distance between the tops of the armrests, users with narrow elbow spacing can rest their elbows on the armrests, achieving the effect of positioning a smartphone or other device within the depression angle that is considered a healthy neck posture. It also prevents users with narrow elbow spacing from lowering their elbows to the inside of the armrests instead of resting them on the armrests.
一方で、利用者が着座した際には、通常胴部横径より座位殿幅が広い。座位殿幅とは、矢状面に対して垂直に測った臀部の最大横径である。本発明の機能性イスによれば、肘掛け上端から座面と接続する箇所に向けて緩やかに拡張させることにより、臀部が窮屈にならずゆったりと座ることができる効果を奏する。 On the other hand, when a user is seated, the seated hip width is usually wider than the horizontal diameter of the torso. The seated hip width is the maximum horizontal diameter of the buttocks measured perpendicular to the sagittal plane. With the functional chair of the present invention, the armrests gradually expand from the tops of the arms toward the points where they connect to the seat, allowing the user to sit comfortably without feeling cramped in the buttocks.
本発明に係る機能性イス10を実施するための形態について、図を参照しつつ説明する。図1は、本発明に係る機能性イス10の斜視図である。機能性イス10は、卓上又は携帯のコンピュータ機器を使用する際に用いることを目的とする。特に、現代社会では使用頻度が高いスマートフォン等MEに使用する際に、頸部53の健康姿勢を保持することができ、ストレートネックを効果的に防止することができる。機能性イス10は、少なくとも座面16、背もたれ14及び肘掛け12を備えるが、図1においては、脚18を備えた機能性イス10を示している。 An embodiment of the functional chair 10 of the present invention will be described with reference to the drawings. Figure 1 is a perspective view of the functional chair 10 of the present invention. The functional chair 10 is intended for use when using desktop or portable computer equipment. In particular, when using ME such as smartphones, which are frequently used in modern society, it is possible to maintain a healthy posture of the neck 53 and effectively prevent straight neck. The functional chair 10 comprises at least a seat 16, a backrest 14, and armrests 12, but Figure 1 shows the functional chair 10 with legs 18.
図2は、本発明に係る機能性イス10の使用状態を示す図である。肘掛け12が、利用者50が臀部60から背中58を背もたれ14に接触させ肘掛け12に肘56を当接させた着座状態で、両手で把持したスマートフォン等MEを正対させて視線を向けた際に、体側視において上腕55と肩峰点54を通る鉛直線とによってなす角度が前方に0度超90度以内になる形状に形成される(図3も併せて参照。)。すなわち、座面16から肘掛け12上面までの高さを通常のイスと比較して高く設定して、肩峰点54から肘掛け12上面までの距離を上腕長より短くすることで、肘56を肘掛け12に置く位置が利用者50の体側より後方にならないようにしている。また、肘56を可能な限り肘掛け12の前方に置くことで、スマートフォン等MEを眼52の高さに近い高さに配置することができるので、俯いた姿勢ではなく、背骨59が自然なS字カーブを描いて、頸部53の健康姿勢を保持することができる。 Figure 2 shows the functional chair 10 of the present invention in use. The armrests 12 are shaped so that when a user 50 is seated with their buttocks 60 and back 58 in contact with the backrest 14 and their elbows 56 resting against the armrests 12, and they are facing a smartphone or other ME held in both hands and looking directly at it, the angle formed by the upper arm 55 and a vertical line passing through the acromion 54 in a lateral view is greater than 0 degrees and less than 90 degrees forward (see also Figure 3). That is, the height from the seat surface 16 to the top surface of the armrest 12 is set higher than that of a typical chair, and the distance from the acromion 54 to the top surface of the armrest 12 is shorter than the length of the upper arm, so that the position where the elbows 56 are placed on the armrests 12 is not further back than the side of the user's 50 body. Furthermore, by placing the elbow 56 as far forward as possible on the armrest 12, the smartphone or other ME can be placed at a height close to the eye 52 level, so instead of a hunched posture, the spine 59 forms a natural S-curve, allowing the neck 53 to be maintained in a healthy position.
まず、イスに着座した状態でスマートフォン等MEを使用する際の頸部の健康姿勢について検討を行う。図15及び図16に一般的なイスに着座した状態でスマートフォン等MEを使用する際の姿勢について示した。図15は、一般的な肘掛けを備えないイス81における使用状態を示した。肘56を安定して置く場所がないため、必然的に前屈みの俯き姿勢となり、背骨59は弓なりに湾曲する。スマートフォン等MEを把持する手が疲れてきた場合には、大腿に肘56を置くなどさらにスマートフォン等MEの位置は下方向に移動し、俯き姿勢が一層増大して、背骨59の湾曲度合いが拡大する。 First, we will examine healthy posture for the neck when using a smartphone or other ME while seated in a chair. Figures 15 and 16 show postures when using a smartphone or other ME while seated in a typical chair. Figure 15 shows the state of use in a typical chair 81 without armrests. Because there is no stable place to rest the elbows 56, the person inevitably assumes a hunched, bowed posture, causing the spine 59 to curve like an arch. When the hands holding the smartphone or other ME become tired, the position of the smartphone or other ME moves further downward, such as by resting the elbows 56 on the thighs, further increasing the bowed posture and the degree of curvature of the spine 59.
図16は、一般的な肘掛けイス80における使用状態を示した。机の標準高さは、パソコンデスクの場合には、おおむね700mmである。パソコンデスクとは、卓上のコンピュータ機器を操作する際に使用する机であり、オフィスにおける事務、ホビーにおける作業、電子機器を用いて行う娯楽、競技、スポーツ全般を行う、いわゆるe-スポーツなどに使用される机である。他の用途の机はパソコンデスクより低いものが多い。これらの机に肘掛け82を備えたイスを使用するためには、肘掛け82が机天板DSと干渉しないように下側に収まる高さに設定されているのが通常である。したがって、標準的な高さが400mmである座面86の高さから肘掛け82までの高さは、机天板DSの一般的な厚み70mmを引いた230mm以下となっているものが一般的である。その場合、平均的な身体寸法を有する者は、背筋を伸ばした状態で肩峰点54を通る鉛直線上に下ろした肘56、すなわち、肩から真っ直ぐ下ろした肘56は肘掛け82に届かない。 Figure 16 shows a typical armchair 80 in use. The standard desk height for a computer desk is approximately 700 mm. A computer desk is a desk used for operating tabletop computer equipment, and is used for office work, hobby work, entertainment using electronic devices, competitions, and general sports, including so-called e-sports. Desks for other purposes are often lower than computer desks. To use a chair with armrests 82 with these desks, the armrests 82 are typically set at a height that fits underneath the desk top DS so as not to interfere with it. Therefore, the height from the seat 86, which has a standard height of 400 mm, to the armrests 82 is generally 230 mm or less, subtracting the typical thickness of the desk top DS, which is 70 mm. In this case, for a person with average body dimensions, when the elbows 56 are lowered on a vertical line passing through the acromion point 54 with an upright back, i.e., when the elbows 56 are lowered directly from the shoulders, they will not reach the armrests 82.
図17aは、一般的な肘掛けイス80に若年成人の平均的な身体データを備えた者が着座した際の身体各部と肘掛け82との位置関係を示した図である。図17bは、一般的な肘掛けイス80に高齢者の平均的な身体データを備えた者が着座した際の身体各部と肘掛け82との位置関係を示した図である。 Figure 17a is a diagram showing the positional relationship between various body parts and armrests 82 when a person with average physical data of a young adult is seated in a typical armchair 80. Figure 17b is a diagram showing the positional relationship between various body parts and armrests 82 when a person with average physical data of an elderly person is seated in a typical armchair 80.
身体データは、国立研究開発法人産業技術総合研究所人工知能研究センターから公表されている人体寸法データベース(産業技術総合研究所 AIST人体寸法データベース1991-92)を使用した。卓上又は携帯のコンピュータ機器を用いる際の頸部の健康姿勢を導き出すために必要な寸法を表1に示す。
座位肩峰高とは、座面から肩峰点までの高さである。座位内内眼角高とは、座面から内眼角点までの高さである。上腕長とは、肩峰点から橈骨点まで、いわゆる肩から肘までの上腕部分の直線距離である。橈骨点とは上肢を自然に下垂した状態での橈骨頭上縁における最高点である。肘頭・握り軸距離とは、肘頭後縁から手を握った状態の中心までの水平距離である。肘頭・握り軸距離は、前腕57の長さ(前腕長)とおおよそ同じ長さである。肘間隔は、矢状面に対して垂直に測った左右の肘外側面間の最大横径である。殿幅とは、前方から見て腰部で最も幅が広い位置における、矢状面に対して垂直に測った腰部の横径である。本明細書における身体に関する語句の説明は、国立研究開発法人産業技術総合研究所人工知能研究センターから公表されている人体寸法データベースより引用した。 The acromion height in the sitting position is the height from the seat surface to the acromion point. The medial canthus height in the sitting position is the height from the seat surface to the medial canthus point. The upper arm length is the linear distance from the acromion point to the radial point, i.e., the distance from the shoulder to the elbow along the upper arm. The radial point is the highest point on the superior edge of the radial head when the upper limb is naturally hanging down. The olecranon-to-grip axis distance is the horizontal distance from the posterior edge of the olecranon to the center of the clenched hand. The olecranon-to-grip axis distance is approximately the same length as the length of the forearm 57 (forearm length). The elbow span is the maximum horizontal diameter between the lateral surfaces of the left and right elbows measured perpendicular to the sagittal plane. The hip width is the horizontal diameter of the waist measured perpendicular to the sagittal plane at the widest point of the waist when viewed from the front. Explanations of body-related terms used in this specification are taken from the human body measurement database published by the Artificial Intelligence Research Center of the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology.
座面86と背もたれ84との角度が115度、すなわち、水平面からの背もたれ84の角度を一般的な75度とした場合において、スマートフォン等MEを見るためには、通常胸から頭部51にかけては中心線が鉛直方向に向くように起こす。背もたれ84と同じ角度に上半身を寝かせている状態であると、眼52の高さよりスマートフォン等MEを高く上げる必要があり、腕に疲労が蓄積されるからである。 When the angle between the seat surface 86 and the backrest 84 is 115 degrees, i.e., when the angle of the backrest 84 from the horizontal plane is a typical 75 degrees, in order to view a smartphone or other ME, the center line from the chest to the head 51 is usually raised so that it faces vertically. If the upper body is reclined at the same angle as the backrest 84, the smartphone or other ME must be raised higher than the height of the eyes 52, which causes fatigue to accumulate in the arms.
図17aおよび図17bにおいて、上腕長は肩峰点54から肘掛けまでの距離よりも短く、利用者50が臀部60から背中58を背もたれ84に接触させて背筋を伸ばした着座状態で、両手で把持したスマートフォン等MEを略直視した際には、肘56は肘掛け82に届かない。 In Figures 17a and 17b, the upper arm length is shorter than the distance from the acromion point 54 to the armrest, and when the user 50 is seated with their back 58 from their buttocks 60 in contact with the backrest 84 and their spine straight, and looks roughly directly at an ME such as a smartphone held in both hands, their elbows 56 do not reach the armrest 82.
この状態でスマートフォン等MEの使用を続けると、図16に示したように、身体を前に屈めて肘56を肘掛け82に置き、俯く姿勢でディスプレイDPを見ることになり、背骨59は弓なりに湾曲する。したがって、通常使用されている一般的なイスに着座した状態で机に腕を置くことなくスマートフォン等MEを使用するとストレートネックになる可能性が非常に高まる。 If you continue to use a smartphone or other ME in this state, as shown in Figure 16, you will bend your body forward, place your elbows 56 on the armrests 82, and look at the display DP with your head down, causing your spine 59 to curve like an arch. Therefore, if you use a smartphone or other ME while sitting in a regular chair without resting your arms on the desk, you are very likely to develop straight neck.
イスに着座した状態でスマートフォン等MEを使用する場合の頸部の健康姿勢とは、どのような姿勢かについて、図3を参照して説明する。図3は、図2の着座状態についてイスを除いて模式化した図である。前述したように、背中58をイスの背もたれ14に預けた際、スマートフォンを見るためには、通常胸から頭部51にかけては中心線が鉛直方向に向くように起こす。イスに着座したパソコン操作において頸部53の健康姿勢とされているのは、前述した俯角が23±13度である。これを図3に当てはめると、眼52の高さの水平方向から10度反時計回りに回転したところから36度回転した範囲が、頸部53の健康姿勢の俯角となる。スマートフォン等MEを使用する際においても、頸部53の健康姿勢の範囲として、当該範囲を採用することとする。 The healthy posture for the neck when using a smartphone or other electronic device while seated in a chair will be explained with reference to Figure 3. Figure 3 is a schematic diagram of the seated state in Figure 2, excluding the chair. As mentioned above, when leaning the back 58 against the chair back 14, in order to view a smartphone, the center line from the chest to the head 51 is typically raised so that it faces vertically. The healthy posture for the neck 53 when using a computer while seated in a chair is the aforementioned depression angle of 23±13 degrees. Applying this to Figure 3, the range of depression angles for a healthy posture for the neck 53 is a 36-degree rotation from a position rotated 10 degrees counterclockwise from the horizontal direction at eye height 52. This range will also be used as the range for a healthy posture for the neck 53 when using a smartphone or other electronic device.
スマートフォン等MEと眼52との距離は、眼52の健康のためには300mm程度離す必要があるため、肘56の位置は座面から相当高い位置に置く必要があることが分かる。肘56が肩峰点54から下ろした鉛直線上にある場合には、スマートフォン等MEを俯角が23±13度の範囲内に配置するのが難しいことは明らかである。 The distance between the smartphone or other ME and the eyes 52 needs to be approximately 300 mm for the health of the eyes 52, so it is clear that the elbows 56 need to be positioned considerably higher than the seat surface. If the elbows 56 are on a vertical line drawn from the acromion point 54, it is clearly difficult to position the smartphone or other ME within a depression angle range of 23±13 degrees.
なお、眼52は頸部の角度を変えることなく、視線のみを上下させることができる。また、眼球は動かすことなく見ることができる、いわゆる視野を120度程度有している。しかし、上下端30度程度は正確に視認することはできない部分を有する。これらを総合的に考慮すると、スマートフォン等MEの全体が、図3のハッチングの範囲内に入っている必要はなく、スマートフォン等MEの中心部が境界線上にあれば、俯角を23±13度の範囲内に維持してディスプレイDPに表示されたすべてを視認することが可能である。 The eye 52 can move its line of sight up and down without changing the angle of the neck. The eyeball has a field of view of approximately 120 degrees, meaning it can see without moving. However, there are portions of approximately 30 degrees at the top and bottom that cannot be accurately seen. Taking all of this into consideration, the entire smartphone or other ME does not need to be within the hatched area in Figure 3; as long as the center of the smartphone or other ME is on the boundary line, it is possible to maintain a depression angle within the range of 23±13 degrees and see everything displayed on the display DP.
図4は、本発明に係る機能性イス10の側面図である。背もたれ14が、利用者50の臀部60から少なくとも頸部53までを支持する高さに設定され、座面16と背もたれ14とによってなす角度が鈍角に形成され、肩甲骨上部より上側では利用者50側に傾斜させて高さ方向が緩やかな湾曲形状に形成される。臀部60から背中58にかけての背もたれ14の角度は、一般的なパソコン用イスの背もたれ14の角度と同様に100度から110度、すなわち、水平面からの背もたれ14の角度が、70度から80度に設定され形成される。肩甲骨上部より上側の背もたれ14では、前述したように、通常胸から頭部51にかけて中心線が鉛直方向に向くため、背もたれ14を当該上半身に沿うことができるように、利用者50側に傾斜させて、鉛直方向から±5度程度に形成される。当該背もたれ14の形状が、長時間着座してスマートフォン等MEを使用している場合において疲労感を軽減させる。その一方で、スマートフォン等MEを使用する際には、特に座面16から肘掛け12上面までの高さが重要な条件となるが、後に詳述する。 4 is a side view of the functional chair 10 according to the present invention. The backrest 14 is set at a height that supports the user's 50 hips 60 to at least the neck 53. The angle between the seat 16 and the backrest 14 is obtuse, and the backrest 14 is inclined toward the user 50 above the upper shoulder blades, forming a gently curved shape in the height direction. The angle of the backrest 14 from the hips 60 to the back 58 is set to 100 to 110 degrees, similar to the angle of the backrest 14 of a typical computer chair, i.e., the angle of the backrest 14 from the hips 60 to the back 58 is set to 70 to 80 degrees from the horizontal. Since the centerline of the backrest 14 above the upper shoulder blades is normally vertical, as mentioned above, the backrest 14 is inclined toward the user 50, approximately ±5 degrees from the vertical, to fit the upper body. The shape of the backrest 14 reduces fatigue when sitting for long periods of time and using a smartphone or other ME. On the other hand, when using a smartphone or other ME, the height from the seat surface 16 to the top of the armrest 12 is an especially important condition, which will be described in detail later.
図5は、本発明に係る機能性イス10の正面図である。左右両側に設置された肘掛け12の間隔が、肘掛け12上端から前記座面16と接続する箇所に向けて緩やかに拡張されている。一例として、肘掛け12の上端の間隔は、利用者50の肘間幅の平均値である400mm(表1参照)より短く380mmに設定している。なぜならば、肘掛けの間隔が広いと、利用者50は肘掛けに肘56を置かずに下ろしてしまうからである。現在のスマートフォンの長手方向の寸法は、概略100mm~150mm程度であるので、スマートフォンの長手方向を水平にして両手で把持した場合、両側の肘掛けに肘56を置くと、両肘56は横方向に突き出す状態になる。その際に、両側の肘掛けの間隔が広くなるほど、両肘56を横に突き出さなければ肘掛けに肘56を置くことができず、スマートフォンを把持する手は下方に移動することになる。その場合、視線も水平方向から下方向へ角度を大きく下げざるを得ず、俯角も大きくなりストレートネックの原因となる俯き姿勢となる。前述したスマートフォンを使用する際の頸部の健康姿勢を保持するためには、肘掛けから肘56を離さねばならず、腕に疲労が蓄積する。本発明の機能性イス10によれば、腰の部分の肘掛け12の間隔は広く設定しておき、両肘掛け12の最上部の間隔を狭めることにより、肘間隔が狭い利用者50が、肘56を横に突き出す度合いを小さくして肘掛け12に置くことができ、スマートフォン等MEを使用する際に頸部の健康姿勢とされている俯角内にスマートフォンを配置させることができる。また、肘間隔が狭い利用者50が、肘56を肘掛け12に置かず肘掛け12の内側に下ろすことを防止する。一方、座位殿幅の平均値は、340mm程度(表1参照)であるが、最大値は413mmとなっており、あらゆる体格の利用者50がゆったりと座れるように座面16と接続する位置の肘掛け12の間隔を一例として430mmに設定している。本発明に係る機能性イス10は、体格に合わせて、肘掛け12の間隔を拡げたり狭めたりできる機能を有していると、極端に身体サイズが大きい利用者50や小さな子供の利用者50にも適用することができ、好適である。上掲した肘掛け12上端の間隔および座面16と接続する位置の肘掛け12の間隔については一例であり、これに限定されるものではなく、肘掛け12から肘56を下ろさないように肘掛け12上端の間隔を狭め、臀部60が窮屈にならないように、肘掛け12上端より下端の間隔を広く設定されていればよい。 FIG. 5 is a front view of a functional chair 10 according to the present invention. The spacing between the armrests 12 on both sides gradually widens from their tops toward the connection points with the seat surface 16. As an example, the spacing between the top ends of the armrests 12 is set to 380 mm, shorter than the average elbow-to-elbow width of a user 50, which is 400 mm (see Table 1). This is because if the spacing between the armrests is too wide, the user 50 will lower their elbows 56 without resting them on the armrests. The longitudinal dimension of current smartphones is approximately 100 mm to 150 mm. Therefore, when a smartphone is held with both hands with its longitudinal direction horizontal, resting the elbows 56 on both armrests will result in both elbows 56 protruding sideways. In this case, the wider the spacing between the armrests, the more the user must protrude both elbows 56 sideways to rest them on the armrests, forcing the hands holding the smartphone to move downward. In this case, the gaze is forced to be significantly lowered downward from the horizontal, increasing the angle of depression and resulting in a hunched posture that can lead to a straight neck. To maintain a healthy neck posture when using a smartphone, the user must move their elbows 56 away from the armrests, causing fatigue in the arms. According to the functional chair 10 of the present invention, by setting the armrests 12 at the waist farther apart and narrowing the distance between the tops of the armrests 12, users 50 with narrow elbow spacing can place their elbows 56 on the armrests 12 with less sideways movement, allowing them to position the smartphone within the angle of depression considered healthy for the neck when using a smartphone or other ME. Furthermore, this prevents users 50 with narrow elbow spacing from lowering their elbows 56 toward the inside of the armrests 12 rather than placing them on the armrests 12. Meanwhile, the average hip width in a seated position is approximately 340 mm (see Table 1), with a maximum value of 413 mm. To allow users 50 of all sizes to sit comfortably, the distance between the armrests 12 and the seat 16 is set to 430 mm, for example. The functional chair 10 according to the present invention is suitable for users 50 with extremely large body sizes and small children 50, as long as it has a function that allows the distance between the armrests 12 to be widened or narrowed according to the user's size. The above-described distance between the upper ends of the armrests 12 and the distance between the armrests 12 and the seat 16 are merely examples, and are not limited thereto. It is sufficient to narrow the distance between the upper ends of the armrests 12 so that the elbows 56 do not hang down from the armrests 12, and to widen the distance between the lower ends of the armrests 12 from the upper ends so that the buttocks 60 do not feel cramped.
イスに着座してスマートフォン等MEを使用する際に、頸部の健康姿勢とされる俯角を23±13度の範囲内に維持するためには、座面16から肘掛け12上面までの高さが重要な条件となる。座面16から肘掛け12上面までの高さ(以下、「座面から肘掛け上面までの高さ」を「肘掛けの高さ」という。)を決定するための検討を以下に行う。 When using a smartphone or other ME while seated in a chair, the height from the seat surface 16 to the top of the armrest 12 is an important condition for maintaining a head depression angle within the range of 23±13 degrees, which is considered to be a healthy posture for the neck. The following is a study to determine the height from the seat surface 16 to the top of the armrest 12 (hereinafter, "height from the seat surface to the top of the armrest" will be referred to as "armrest height").
まず、身体データを用いて、座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が最大値および最小値の場合において、肘掛けの最適高さを確認した。図6は、身体データを用いて、座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が最大値の場合において、肘掛けの最適高さを示した図である。座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高の各データが、最大値にある場合に、視線を少し下に向けて俯角を23±13度の範囲内に維持するには、肘掛け12の高さが、330mm以上450mm以下の範囲内であればよいことが分かる。なお、眼52は頸部53の角度を変えることなく、視線のみを上下させることができる。また、視野を120度程度有している。したがって、スマートフォン等MEの全体が、眼52を中心として水平方向を起点として反時計回りに10度以上36度以下に配置されている必要はなく、スマートフォン等MEの中心部が境界線上にあれば、俯角を23±13度の範囲内に維持して、ディスプレイDP全体を視認することが可能となる。 First, using body data, the optimal armrest height was confirmed when the seated acromion height, upper arm length, forearm length, and seated medial canthus height were at their maximum and minimum values. Figure 6 shows the optimal armrest height when the seated acromion height, upper arm length, forearm length, and seated medial canthus height were at their maximum values. When the seated acromion height, upper arm length, forearm length, and seated medial canthus height data are at their maximum values, it can be seen that the height of the armrest 12 should be between 330 mm and 450 mm inclusive in order to tilt the gaze slightly downward and maintain a depression angle within a range of 23±13 degrees. The eyes 52 can be moved up and down without changing the angle of the neck 53. The subject also has a visual field of approximately 120 degrees. Therefore, the entire smartphone or other ME does not need to be positioned at an angle of 10 degrees or more and 36 degrees or less counterclockwise from the horizontal direction centered on the eye 52; as long as the center of the smartphone or other ME is on the boundary line, the depression angle can be maintained within the range of 23±13 degrees, making it possible to view the entire display DP.
一方、図7は、身体データを用いて、座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が最小値の場合において、肘掛け12の最適高さを示した図である。座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高の各データが、最小値にある場合に、視線を少し下に向けて俯角を23±13度の範囲内に維持するには、肘掛け12の高さが、230mm以上330mm以下の範囲内であればよいことが分かる。スマートフォン等MEの全体が、眼52を中心として水平方向を起点として反時計回りに10度以上36度以下に配置されている必要がないのは前述のとおりである。 7 is a diagram showing the optimal height of the armrest 12 when the acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in the seated position are at their minimum values, using body data. When the data for acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in the seated position are at their minimum values, the armrest 12 height should be within the range of 230 mm to 330 mm in order to tilt the gaze slightly downward and maintain the depression angle within the range of 23±13 degrees. As mentioned above, the entire ME, such as a smartphone, does not need to be positioned at an angle of 10 degrees to 36 degrees counterclockwise from the horizontal direction centered on the eye 52.
座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が最大値および最小値の場合において、共通する肘掛け12の高さは330mmであり、当該値は最適の値であることが分かる。 When the acromion height in the seated position, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in the seated position are at their maximum and minimum values, the common armrest 12 height is 330 mm, which is found to be the optimal value.
さらに、座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、頸部の健康姿勢を保持することができる肘掛け12の高さを確認した。国立研究開発法人産業技術総合研究所人工知能研究センターから公表されている人体寸法データの平均値は、若年成人または高齢者別に示されているので、別々に検討を行った。図8は、若年成人の座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、肘掛け12の高さ330mmの状態を示した図である。スマートフォン等MEは、十分に俯角23±13度の範囲内に配置されていることが分かる。 Furthermore, we confirmed the height of the armrest 12 that can maintain a healthy neck posture when the acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in a sitting position are average values. The average values of the human body dimension data published by the Artificial Intelligence Research Center of the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology are shown for young adults and elderly people, so we examined them separately. Figure 8 shows the armrest 12 at a height of 330 mm when the acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in a sitting position for a young adult are average values. It can be seen that a smartphone or other ME is positioned sufficiently within a depression angle range of 23±13 degrees.
次に、若年成人の身体データの平均値を用いて、俯角23±13度の範囲内にスマートフォン等MEを配置することができる肘掛け12の高さを確認した。図9は、若年成人の座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、肘掛け12の最適高さの範囲を示した図である。俯角23±13度の範囲内にスマートフォン等MEを配置して維持するには、肘掛け12の高さが、307mm以上440mm以下の範囲内であればよいことが分かる。 Next, using the average values of the physical data of young adults, we confirmed the height of the armrest 12 that would allow a smartphone or other ME to be positioned within a depression angle range of 23±13 degrees. Figure 9 is a diagram showing the range of optimal armrest 12 heights when young adults' acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in a seated position are average values. It can be seen that in order to position and maintain a smartphone or other ME within a depression angle range of 23±13 degrees, the height of the armrest 12 should be within the range of 307 mm to 440 mm.
続いて、高齢者の身体データの平均値における肘掛け12の最適な高さを確認した。まず、図10では、高齢者の座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、肘掛け12の高さ330mmの状態を示した図である。スマートフォン等MEは、俯角23±13度の範囲内に配置されていることが分かる。 Next, we confirmed the optimal height of the armrest 12 for the average physical data of elderly people. First, Figure 10 shows the state when the armrest 12 is set to a height of 330 mm when the acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in a seated position of an elderly person are at their average values. It can be seen that ME devices such as smartphones are positioned within a depression angle range of 23±13 degrees.
次に、高齢者の身体データの平均値において、俯角23±13度の範囲内にスマートフォン等MEを配置することができる肘掛け12の高さを確認した。図11は、高齢者の座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、肘掛け12の最適高さの範囲を示した図である。俯角23±13度の範囲内にスマートフォン等MEを配置して維持するには、肘掛け12の高さが、275mm以上390mm以下の範囲内であればよいことが分かる。 Next, we confirmed the height of the armrest 12 that allows a smartphone or other ME to be positioned within a depression angle range of 23±13 degrees, based on the average physical data of elderly people. Figure 11 is a diagram showing the range of optimal armrest 12 heights for elderly people with average values for acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in a sitting position. It can be seen that in order to position and maintain a smartphone or other ME within a depression angle range of 23±13 degrees, the height of the armrest 12 should be between 275 mm and 390 mm.
若年成人及び高齢者を総合して検討する。若年成人における頸部の健康姿勢を保持できる肘掛け12の高さの範囲は307mm以上440mm以下である。そして、高齢者における頸部の健康姿勢を保持できる肘掛け12の高さの範囲は275mm以上390mm以下である。両方の範囲のうち、共通する307mm以上390mm以下の範囲が、若年成人及び高齢者の両方に適用できる肘掛け12の高さの好適な範囲であることが分かる。なお、眼52は頸部53の角度を変えることなく、視線のみを上下させることができる。また、視野を120度程度有するので、頸部の健康姿勢といわれる俯角を23±13度の範囲内に保持できる肘掛け12の高さは、10mm程度拡張して300mm以上400mm以下とすることができる。 We consider both young adults and elderly people. The range of armrest 12 heights that can maintain a healthy neck posture for young adults is 307 mm to 440 mm. The range of armrest 12 heights that can maintain a healthy neck posture for elderly people is 275 mm to 390 mm. Of both ranges, the common range of 307 mm to 390 mm is found to be the preferred range for armrest 12 heights that can be applied to both young adults and elderly people. Furthermore, the eyes 52 can move their gaze up and down without changing the angle of the neck 53. Furthermore, since the field of view is approximately 120 degrees, the armrest 12 height that can maintain a depression angle of 23 ± 13 degrees, considered a healthy neck posture, can be expanded by approximately 10 mm to 300 mm to 400 mm.
図12aでは、若年成人の座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、パソコンデスクを使用しデスクトップパソコンを操作した際の肘掛け12の最適高さを示した図である。一般的に卓上のコンピュータ機器を操作する場合におけるイスの床からの座面高は、360mm~450mm程度、平均的には400mmに設定されている。また、パソコンデスクの天板DS上面の高さは、脚裏に高さ調整具を備えている場合も含めて、650mm~750mm程度、平均的には700mmに設定されている。当該パソコンデスクに肘掛け12の高さが330mmに設定された本発明の機能性イス10を適用して検討した。肘掛け12の高さは、パソコンデスク天板DSより30mm程度高い位置にある。パソコンデスク天板DSに手の平を置くと、手の平の厚みがあることで、手指はキーボードKBに対して水平にアプローチすることができ、長時間の使用にも疲労を感じにくい。 Figure 12a shows the optimal height of the armrest 12 when using a desktop computer at a computer desk for a young adult with average values for acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height. Generally, the seat height from the floor when using desktop computer equipment is set to approximately 360 mm to 450 mm, with an average of 400 mm. The height of the top surface of the computer desk's top plate (DS), including those equipped with height adjusters on the bottom of the legs, is set to approximately 650 mm to 750 mm, with an average of 700 mm. The functional chair 10 of the present invention, with an armrest 12 set to a height of 330 mm, was applied to this computer desk for study. The height of the armrest 12 is approximately 30 mm higher than the computer desk top plate (DS). When the palm of the hand is placed on the computer desk top plate (DS), the thickness of the palm allows the fingers to approach the keyboard (KB) horizontally, reducing fatigue even during extended use.
そして、ディスプレイDPの中心が、眼52の位置を中心点として水平から反時計回りに23度傾斜した位置になるように、かつ眼52とディスプレイDPとの距離を一般的に適当であるといわれている通常のディスプレイDPで400mm以上、ワイド画面で500mm以上になるようにディスプレイDPを配置させると、肘56の位置は、図に示すように体側より前方になる。この場合、肘掛け12に肘56を置いて、上腕55によって肩を支点に上半身を支持するために、頭部51は前方に移動しにくくなる。肘56を前方に移動させれば、肩が前方に移動するとともに頭部51が前方に移動して、俯き姿勢となるが、同時に手指も前方に移動することになりキー入力を行うことができない。そのため、肘56を前方に出すことができない。また、肩をすくめるようにして上半身を前に突き出し、俯き姿勢とすることができるが、非常に窮屈になり、長時間同じ姿勢を取ることができない。したがって、俯角を23±13度の範囲内に維持することができ、俯き姿勢になることがなく、頸部の健康姿勢を保持することができる。 If the display DP is positioned so that its center is tilted 23 degrees counterclockwise from horizontal with the eye 52 at its center, and the distance between the eye 52 and the display DP is at least 400 mm for a standard display DP, or at least 500 mm for a widescreen display, which is generally considered appropriate, the elbow 56 will be positioned forward of the body as shown in the figure. In this case, the head 51 will be difficult to move forward because the elbow 56 is placed on the armrest 12 and the upper body is supported by the upper arm 55, with the shoulder as the fulcrum. If the elbow 56 is moved forward, the shoulder will move forward and the head 51 will move forward, resulting in a hunched posture. However, at the same time, the fingers will also move forward, making it impossible to type. Therefore, the elbow 56 cannot be extended forward. It is also possible to shrug the shoulders and thrust the upper body forward to assume a hunched posture, but this becomes very uncomfortable and makes it difficult to maintain the same posture for long periods of time. Therefore, the depression angle can be maintained within a range of 23±13 degrees, preventing the patient from assuming a hunched posture and maintaining a healthy neck posture.
図12bでは、若年成人の座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、パソコンデスクを使用しノートパソコンを操作した際の肘掛け12の最適高さを示した図である。図12aのときと同様に肘掛け12の高さは330mmに設定した。ノートパソコンは、ディスプレイDPがキーボードKBと接続されていることから、デスクトップパソコンと比較すると、ディスプレイDPの高さは低くならざるを得ず操作者
が俯く度合いは大きくなるが、図12bでは俯角を23±13度の範囲内にディスプレイDPを配置できていることが分かる。本実施例の肘掛け12の高さは一例であり、肘56を体側より前方に出る高さに設定されていれば、同じ効果を得ることができる。
Figure 12b shows the optimal height of the armrest 12 when using a laptop computer at a computer desk for a young adult with average values for acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height. As in Figure 12a, the height of the armrest 12 was set to 330 mm. Because the display DP of a laptop computer is connected to the keyboard KB, the display DP must be lower than that of a desktop computer, causing the operator to tilt their head down more. However, Figure 12b shows that the display DP can be positioned within a depression angle of 23±13 degrees. The height of the armrest 12 in this embodiment is merely an example; the same effect can be achieved by setting the armrest 12 at a height that allows the elbows 56 to extend forward from the sides of the body.
図13aでは、高齢者の座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、パソコンデスクを使用した際の肘掛け12の最適高さの範囲を示した図である。 パソコンデスクは、上述したとおりである。当該パソコンデスクに肘掛け12の高さが330mmに設定された本発明の機能性イス10を適用した。肘掛け12の高さは、パソコンデスク天板DSより30mm程度高い位置にある。パソコンデスク天板DSに手の平を置くと、手の平の厚みがあることで、手指はキーボードKBに対して水平にアプローチすることができるのは若年成人と同じである。その際の違いは、上腕長及び前腕長の違いによりキーボードKBが身体側に若干近づくことである。 Figure 13a shows the range of optimal armrest heights (12) when using a computer desk for an elderly person with average values for acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height (sitting position). The computer desk is as described above. The functional chair 10 of the present invention, with the armrest 12 set to a height of 330 mm, was applied to the computer desk. The height of the armrest 12 is approximately 30 mm higher than the computer desk top DS. When the palm of the hand is placed on the computer desk top DS, the thickness of the palm allows the fingers to approach the keyboard KB horizontally, just like a young adult. The difference is that the keyboard KB is moved slightly closer to the body due to differences in upper arm and forearm length.
そして、ディスプレイDPの中心が、眼52の位置を中心点として水平から反時計回りに23度傾斜した位置になるように、かつ眼52とディスプレイDPとの距離を一般的に適当であるといわれている距離に保つようにディスプレイDPを配置すると、肘56の位置は、図に示すように体側より前方になる。この場合、若年成人と同様に肘掛け12に肘56を置いて、上腕55によって肩を支点に上半身を支持するために、頭部51は前方に移動しにくくなる。肘56を前方に移動させれば、肩が前方に移動するとともに頭部51が前方に移動して、俯き姿勢となるが、同時に手指も前方に移動しキー入力を行うことができないため、肘56を前方に移動させることができない。また、肩をすくめるようにして上半身を前に突き出し、俯き姿勢とすることができるが、非常に窮屈になり、長時間同じ姿勢を取ることができない。したがって、俯角を23±13度の範囲内に維持することができ、俯き姿勢になることがなく、頸部の健康姿勢を保持することができる。 If the display DP is positioned so that its center is tilted 23 degrees counterclockwise from horizontal with the eye 52 as the center point, and the distance between the eye 52 and the display DP is kept within the generally accepted range, the elbow 56 will be positioned forward from the side of the body, as shown in the figure. In this case, the person places their elbow 56 on the armrest 12, just like a young adult, and supports their upper body with their shoulder as a fulcrum using their upper arm 55, making it difficult for the head 51 to move forward. If the elbow 56 is moved forward, the shoulder moves forward and the head 51 moves forward, resulting in a bowed posture. However, at the same time, the fingers also move forward, preventing keyboard input, making it impossible to move the elbow 56 forward. It is also possible to thrust the upper body forward by shrugging the shoulders and bowing, but this is very uncomfortable and makes it difficult to maintain the same posture for long periods of time. Therefore, the bow angle can be maintained within a range of 23±13 degrees, preventing bowed posture and maintaining a healthy neck posture.
図13bでは、高齢者の座位肩峰高、上腕長、前腕長及び座位内眼角高が平均値の場合において、パソコンデスクを使用しノートパソコンを操作した際の肘掛け12の最適高さを示した図である。図13aのときと同様に肘掛け12の高さは330mmに設定した。ノートパソコンは、ディスプレイDPがキーボードKBと接続されていることから、デスクトップパソコンと比較すると、ディスプレイDPの高さは低くならざるを得ず操作者が俯く度合いは大きくなるが、図13bでは俯角を23±13度の範囲内にディスプレイDPを配置できていることが分かる。本実施例の肘掛け12の高さは一例であり、肘56を体側より前方に出る高さに設定されていれば、同じ効果を得ることができる。 Figure 13b shows the optimal height of the armrest 12 when using a laptop computer at a computer desk for elderly people with average values for acromion height, upper arm length, forearm length, and medial canthus height in a seated position. As in Figure 13a, the height of the armrest 12 was set to 330 mm. Because the display DP of a laptop computer is connected to the keyboard KB, the display DP must be lower than that of a desktop computer, causing the operator to tilt their head down more. However, Figure 13b shows that the display DP can be positioned within a depression angle range of 23±13 degrees. The height of the armrest 12 in this embodiment is an example, and the same effect can be achieved if it is set at a height that causes the elbows 56 to extend forward from the sides of the body.
図14は、本発明に係る座イス20の斜視図である。脚を備えず、和室においても使用できるようにした。和室においては、足を投げ出して、臀部60を前方に移動させることができる。しかし、本発明の座イス20は座面26から肘掛け22上面までの高さが300mm以上400mm以下を好適として設定される。これは通常のイスより高く設定されているため、肩峰点54の位置が低くなり、肘掛け22の高さより低くなると、上腕55と肩峰点54を通る鉛直線とによってなす角度が90度を超え、前腕の長さだけスマートフォン等MEは眼52に対して高く配置することになり、水平から斜め上方向に視線を向ける状態が発生し、非常に疲れる。したがって、自然と臀部60と背中58を背もたれ24に接触させて座り、背骨59が自然なS字カーブを描いて頸部の健康姿勢を維持できることとなる。本発明の座イス20によれば、和室において直接畳に座りスマートフォン等MEを使用する際にも、俯き姿勢を矯正しストレートネックの発症を防止することができる。 Figure 14 is a perspective view of the seat 20 of the present invention. It has no legs, allowing it to be used in a Japanese-style room. In a Japanese-style room, the user can stretch out their legs and move their buttocks 60 forward. However, the seat 20 of the present invention is preferably set to a height of 300 mm to 400 mm from the seat surface 26 to the top of the armrest 22. Because this height is set higher than that of a typical chair, the position of the acromion point 54 is lowered. If it is lower than the height of the armrest 22, the angle formed by the upper arm 55 and the vertical line passing through the acromion point 54 exceeds 90 degrees. This means that the smartphone or other ME is positioned higher than the eye 52 by the length of the forearm, causing the gaze to be directed diagonally upward from the horizontal, resulting in significant fatigue. Therefore, the user naturally sits with the buttocks 60 and back 58 in contact with the backrest 24, allowing the spine 59 to form a natural S-curve and maintaining a healthy neck posture. The chair 20 of the present invention can correct a hunched posture and prevent the onset of straight neck, even when sitting directly on the tatami mat in a Japanese-style room and using a smartphone or other electronic device.
本発明は、パソコン、ディスプレイを使用するゲーム機及び携帯型のゲーム機に加え、
スマートフォンやタブレットの携帯情報端末の使用や読書の際の姿勢を人間工学に基づい
てスマートネックを防止し頸部の健康姿勢を保持する機能性を備えたイスに利用すること
が可能である。
The present invention is not limited to personal computers, game consoles that use displays, and portable game consoles,
It is possible to use a chair with the functionality to prevent smart neck and maintain a healthy posture for the neck when using or reading a mobile information device such as a smartphone or tablet based on ergonomics.
10 機能性イス
12 肘掛け
14 背もたれ
16 座面
18 脚
20 座イス
22 肘掛け
24 背もたれ
26 座面
50 利用者
51 頭部
52 眼
53 頸部
54 肩峰点
55 上腕
56 肘
57 前腕
58 背中
59 背骨
60 臀部
80 一般的な肘掛けイス
81 一般的な肘掛けを備えないイス
82 肘掛け
84 背もたれ
86 座面
DS 天板
ME スマートフォン等
DP ディスプレイ
KB キーボード
10 Functional chair 12 Armrest 14 Backrest 16 Seat 18 Legs 20 Chair 22 Armrest 24 Backrest 26 Seat 50 User 51 Head 52 Eyes 53 Neck 54 Acromion point 55 Upper arm 56 Elbow 57 Forearm 58 Back 59 Spine 60 Buttocks 80 General chair with armrests 81 General chair without armrests 82 Armrest 84 Backrest 86 Seat DS Top plate ME Smartphone or other DP Display KB Keyboard
Claims (6)
前記背もたれが、
利用者の臀部から少なくとも頸部までを支持する高さに形成され、
前記座面と前記背もたれとのなす角度が鈍角であり、肩甲骨上部より上側では利用者側に傾斜させて高さ方向に連続した緩やかな湾曲形状を有し、
前記肘掛け上面高さが、
座面から300mm以上400mm以下である、
ことを特徴とする機能性イス。 A functional chair having at least a seat, a backrest, and armrests for use when using desktop or portable computer equipment,
The backrest,
It is formed to a height that supports the user's buttocks to at least the neck,
The angle between the seat surface and the backrest is an obtuse angle, and the seat has a gentle curved shape that is inclined toward the user above the upper part of the shoulder blades and continues in the height direction,
The armrest upper surface height is
Between 300mm and 400mm from the seat surface,
A functional chair characterized by its functionality.
前記背もたれが、
前記座面と前記背もたれとのなす角度が鈍角で利用者の頸部までを少なくとも支持する高さに形成され、該背もたれの頂面の中央部に左右対称形状の凹部を有し、
前記肘掛け上面高さが、
座面から300mm以上400mm以下である、
ことを特徴とする機能性イス。 A functional chair having at least a seat, a backrest, and armrests for use when using desktop or portable computer equipment,
The backrest,
The angle between the seat surface and the backrest is an obtuse angle, and the backrest is formed to a height that supports at least the neck of the user. The backrest has a recess in a symmetrical shape at the center of the top surface.
The armrest upper surface height is
Between 300mm and 400mm from the seat surface,
A functional chair characterized by its functionality.
一体的に形成される、integrally formed,
ことを特徴とする請求項1または請求項2に記載する機能性イス。3. The functional chair according to claim 1 or 2.
両側の前記肘掛けの後方下端から頸部に至る間において、中央鉛直軸方向に連続した緩やかな凹みを形成して一体的に伸長し、Between the rear lower ends of the armrests on both sides and the neck area, a continuous gentle recess is formed in the central vertical axis direction and extends integrally,
前記凹みの最も狭い箇所が、The narrowest point of the recess is
前記座面の幅より狭い、Narrower than the width of the seat
ことを特徴とする請求項1または請求項2に記載する機能性イス。3. The functional chair according to claim 1 or 2.
前記肘掛け上端から前記座面との接続部に向けて緩やかに連続して拡張している、The armrest extends gradually and continuously from the upper end thereof to the connecting portion with the seat surface.
ことを特徴とする請求項1または請求項2に記載する機能性イス。3. The functional chair according to claim 1 or 2.
100度から110度に設定されている、It is set at 100 to 110 degrees.
ことを特徴とする請求項1または請求項2に機能性イス。A functional chair according to claim 1 or claim 2.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2021128268A JP7770001B2 (en) | 2021-08-04 | 2021-08-04 | Functional chairs and functional floor chairs |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2021128268A JP7770001B2 (en) | 2021-08-04 | 2021-08-04 | Functional chairs and functional floor chairs |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JP2023023076A JP2023023076A (en) | 2023-02-16 |
| JP7770001B2 true JP7770001B2 (en) | 2025-11-14 |
Family
ID=85203213
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2021128268A Active JP7770001B2 (en) | 2021-08-04 | 2021-08-04 | Functional chairs and functional floor chairs |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JP7770001B2 (en) |
Citations (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| WO2002015748A1 (en) | 2000-08-21 | 2002-02-28 | Van Der Kamp, Henk, Willem | Method, device and pressure sensor cushions for detecting an incorrect sitting posture |
| JP2010104462A (en) | 2008-10-29 | 2010-05-13 | Okamura Corp | Backrest with headrest in chair |
| JP2015119873A (en) | 2013-12-24 | 2015-07-02 | 株式会社岡村製作所 | Armrest member for chair and chair |
| JP2017108933A (en) | 2015-12-17 | 2017-06-22 | プラス株式会社 | Chair |
-
2021
- 2021-08-04 JP JP2021128268A patent/JP7770001B2/en active Active
Patent Citations (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| WO2002015748A1 (en) | 2000-08-21 | 2002-02-28 | Van Der Kamp, Henk, Willem | Method, device and pressure sensor cushions for detecting an incorrect sitting posture |
| JP2010104462A (en) | 2008-10-29 | 2010-05-13 | Okamura Corp | Backrest with headrest in chair |
| JP2015119873A (en) | 2013-12-24 | 2015-07-02 | 株式会社岡村製作所 | Armrest member for chair and chair |
| JP2017108933A (en) | 2015-12-17 | 2017-06-22 | プラス株式会社 | Chair |
Non-Patent Citations (1)
| Title |
|---|
| 富士通株式会社,パソコンの利用と健康 2.パソコンを使うときの姿勢,日本,富士通株式会社,2015年06月21日,https://web.archive.org/web/20150621004327/https://www.fujitsu.com/jp/about/businesspolicy/tech/design/ud/vdt/index-page3.html#anc01,URLは、インターネットアーカイブのウェイバックマシンに蓄積されたウェブページを示します。ページの右上に保存された日付が記載されています。 |
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JP2023023076A (en) | 2023-02-16 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| AU2005211844B2 (en) | Adjustable cross-legged support seat | |
| CN100502728C (en) | A health care seat for correcting posture | |
| JPH01297009A (en) | Seat surface for human engineering chair | |
| US9913541B2 (en) | Adjustable seating assembly | |
| CN113874084A (en) | Cushion for correcting posture | |
| KR20160096253A (en) | Segmental Motion Spine Health Chair | |
| CN200994588Y (en) | Health-care chair with gesture-correcting function | |
| KR200424912Y1 (en) | Chair with seat plate and backrest moving independently of back | |
| JP7770001B2 (en) | Functional chairs and functional floor chairs | |
| CN114845600B (en) | Ergonomic chair | |
| Kroemer | Design of the computer workstation | |
| Kroemer | VDT workstation design | |
| CN112272527A (en) | Sitting furniture | |
| Dvouletá et al. | Utilization of anthropometry in the sphere of sitting and bed furniture | |
| TW202031223A (en) | Bed structure | |
| CN104706070A (en) | Sitting position correcting health-care chair | |
| CN116982818B (en) | A type of seating that reduces poor posture | |
| CN220494635U (en) | An office chair | |
| WO1999022624A1 (en) | Ergonomic seat and support assembly for computer | |
| Shachshanova et al. | Workplace ergonomics is an important aspect of human-computer interaction and human health | |
| KR102290271B1 (en) | Multi-function Chair | |
| KR20100003494U (en) | Upright Waist Back | |
| CN111345611A (en) | Chair suitable for various body postures and table matched with chair | |
| KR20130062621A (en) | Chair for correcting attitude | |
| KR20230044678A (en) | Structure of sofa |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20231003 |
|
| A977 | Report on retrieval |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007 Effective date: 20240830 |
|
| A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20240917 |
|
| A601 | Written request for extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601 Effective date: 20241111 |
|
| A601 | Written request for extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601 Effective date: 20241114 |
|
| A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20250110 |
|
| A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20250425 |
|
| A601 | Written request for extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601 Effective date: 20250530 |
|
| A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20250821 |
|
| TRDD | Decision of grant or rejection written | ||
| A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 Effective date: 20251024 |
|
| A61 | First payment of annual fees (during grant procedure) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61 Effective date: 20251025 |
|
| R150 | Certificate of patent or registration of utility model |
Ref document number: 7770001 Country of ref document: JP Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150 |