allusion
「allusion」の意味・「allusion」とは
「allusion」は英語の単語で、日本語では「暗示」や「ほのめかし」と訳される。文学や会話の中で、他の作品や出来事を直接的に言及せず、それを理解している者にだけ分かるように参照する表現を指す。例えば、ある小説が他の有名な小説の登場人物やエピソードを間接的に引用する場合、それは「allusion」である。「allusion」の発音・読み方
「allusion」の発音は、IPA表記では /əˈluːʒən/ となる。IPAのカタカナ読みでは「アルージョン」となり、日本人が発音するカタカナ英語では「アルージョン」となる。この単語は発音によって意味や品詞が変わる単語ではない。「allusion」の定義を英語で解説
「allusion」は、"An expression designed to call something to mind without mentioning it explicitly; an indirect or passing reference."と定義される。つまり、何かを明示的に言及せず、それを思い起こさせるような表現、あるいは間接的な参照を指す。「allusion」の類語
「allusion」の類語には、「reference」、「hint」、「suggestion」、「implication」などがある。これらの単語も「allusion」と同様に、何かを明示的に言及せずにほのめかす表現を指す。「allusion」に関連する用語・表現
「allusion」に関連する用語や表現としては、「metaphor」(隠喩)、「simile」(直喩)、「symbol」(象徴)などがある。これらもまた、直接的な表現ではなく、間接的な表現を用いて何かを表現する手法である。「allusion」の例文
1. His speech was full of allusions to historical events.(彼のスピーチは歴史的な出来事への暗示が満載であった。)2. The poem makes allusion to the Greek myth of Icarus.(その詩はイカロスのギリシャ神話を暗示している。)
3. She made an allusion to her previous work in her new novel.(彼女は新しい小説で以前の作品を暗示した。)
4. The movie is filled with allusions to classic films.(その映画はクラシック映画への暗示で満たされている。)
5. The author's clever allusion to the fairy tale added depth to the story.(作者の妙なる童話への暗示が物語に深みを加えた。)
6. The painting contains several allusions to the artist's childhood.(その絵画は、アーティストの子供時代へのいくつかの暗示を含んでいる。)
7. The title of the book is an allusion to a line from a famous poem.(その本のタイトルは、有名な詩の一節を暗示している。)
8. The song lyrics are full of allusions to the singer's personal life.(その歌詞は、歌手の個人生活への暗示が満載である。)
9. The director's use of allusion added a layer of complexity to the film.(監督の暗示の使用が映画に複雑さの層を加えた。)
10. The novel is rich in allusion, referencing many other works of literature.(その小説は暗示に富んでおり、多くの他の文学作品を参照している。)
ALLUSION
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/04/06 15:18 UTC 版)
|
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。(2021年10月)
|
『ALLUSION』 | ||||
---|---|---|---|---|
郷ひろみ の スタジオ・アルバム | ||||
リリース | ||||
ジャンル | ニューミュージック | |||
レーベル | CBS・ソニー | |||
プロデュース | ヘンリー浜口 大村雅朗(サウンドプロデュース) |
|||
チャート最高順位 | ||||
|
||||
郷ひろみ アルバム 年表 | ||||
|
||||
『ALLUSION』収録のシングル | ||||
|
『ALLUSION』(アリュージョン)は、日本の歌手・郷ひろみが1984年12月1日にCBS・ソニーから発売した22枚目のオリジナルアルバムである。
内容
前作『黄金郷I〜2億4千万の瞳〜』から約6か月ぶり、オリジナルアルバムとしては前作『TAILORED SONG』から約1年ぶりの作品。
今作は今までの全作品でトータルプロデュースを担当してきた酒井政利がエグゼクティブ・プロデューサーとなり、トータルプロデュースを郷がペンネームであるヘンリー浜口名義で制作した作品となっている。また、プロデュースに加えて全曲の作詞と一部の作曲も手掛けている。
収録曲
- M 9.0
- CHARISMA
- どこまでアバンチュール
- 作詞・作曲:ヘンリー浜口 / 編曲:大村雅朗 / コーラスアレンジ:宮原透
- 両A面からなる52ndシングルの表題1曲目。
- ESCAPE
- 作詞:ヘンリー浜口 / 作曲:玉置浩二 / 編曲:大村雅朗 / コーラスアレンジ:宮原透
- 愛のエンプティーペイジ
- 作詞・作曲:ヘンリー浜口 / 編曲:大村雅朗 / コーラスアレンジ:宮原透
- 後に53rdシングルの表題曲としてシングルカットされた。
- 美音 LANGUAGE
- 作詞:ヘンリー浜口 / 作曲:大沢誉志幸 / 編曲:大村雅朗 / コーラスアレンジ:宮原透
- 後に53rdシングルのカップリング曲としてシングルカットされた。
- I FEEL MY LOVE WITH YOU
- 作詞:ヘンリー浜口 / 作曲:原田真二 / 編曲:大村雅朗 / コーラスアレンジ:宮原透
- 女してる?
- 作詞:ヘンリー浜口 / 作曲:大沢誉志幸 / 編曲:大村雅朗 / コーラスアレンジ:宮原透
- 後に54thシングルのカップリング曲としてシングルカットされた。
- CARELESS WHISPER
- 作詞・作曲:ジョージ・マイケル、アンドリュー・リッジリー / 日本語訳詞:ヘンリー浜口 / 編曲:大村雅朗 / コーラスアレンジ:宮原透
- 両A面からなる52ndシングルの表題2曲目。
参加ミュージシャン
- Additional Musicians
- 松武秀樹:Synthesizer Operator
- 船山基紀:Synthesizer Operator
- 大村雅朗:Keyboards
- 西本明:Keyboards
- 富樫春生:Keyboards
- 島村英二:Drums
- 高水健司:Bass
- 松原正樹:Guitar
- 鳥山雄司:Guitar
- ペッカー:Percussion
- 数原晋:Brass
- 小林正弘:Brass
- ジェイク・コンセプション:Saxophone
- 大城敬子:Chorus
- Jakkey:Talk
脚注
注釈
出典
引喩
(allusion から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/27 08:41 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動引喩(いんゆ、英: allusion)とは、有名な人、場所、出来事、文学作品、芸術作品などを直に述べるか、それらについて言及する修辞技法のこと。
概略
引喩代入の歴史は古く、ヘレニズム期のカリマコスの詩、古代ローマのウェルギリウスの『農耕詩』、アレキサンダー・ポープの『髪盗人』、近現代ではT・S・エリオットの『荒地』(The Waste Land)がとくに有名である。
引喩は比較的短い分量で、読者・聴衆があらかじめ持っていた、ある話題に関連する概念または感情を引き出すので、経済的な修辞技法といえる。ただし、それが理解できるのは、読者・聴衆に問題になっている隠された言及についての事前知識がある場合で、そうでない場合、つまり読者・聴衆が作者の意図を読み取ることができない場合には、ただの装飾的技法にしかならない。
たとえば、T・S・エリオットの詩が「引喩的」と言われるのは、そこに言及された人名、場所、イメージが事前知識のみで理解されるからである。一方、ジェイムズ・ジョイスの『フィネガンズ・ウェイク』(1939年)も濃密な引喩的作品だが、理解しがたく、『A Skeleton Key to Finnegans Wake』(1944年)という謎解き本も出ている。
「引喩」という言葉は文学用語だが、映画や美術といった文学以外への間接的な言及までも含む。ただし映画批評の分野で、他の映画への言葉を伴わない意図的な視覚的言及は「引喩」でなくオマージュと呼ばれる。
現実の出来事が、昔起こった出来気をはっきりと思い出させる時には、それすらも引喩的な含みを持っているように感じられることもある。
- allusionのページへのリンク