Saxeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
We know something of Saxe-Coburg Square. 例文帳に追加
サクス−コバーグスクエアについてはちょっとわかった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"That is back through the house into Saxe-Coburg Square. 例文帳に追加
「すなわちあの家を通ってサクス−コバーグスクエアへ戻ることだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"I went home to Saxe-Coburg Square, and I took the advice of my assistant. 例文帳に追加
「サクス−コバーグスクエアの家に帰り、スポールディングの助言を聞きました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
That's a great answer. rebecca saxe, thank you very much. that was fantastic.例文帳に追加
ca:すごい答えです レベッカ・サクス、どうもありがとう すばらしかったです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia. 例文帳に追加
「スカンジナヴィア国王第二皇女、ザクセ−メニンゲン公女、クロチルド・ロスマンとです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia. 例文帳に追加
「相手はクロティルド・ロトマン・フォン・ザクセ=マイニンゲン、スカンディナヴィア王国の第二皇女である。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
a battle in 1745 in which the French army under Marshal Saxe defeated the English army and their allies under the duke of Cumberland 例文帳に追加
1745年の戦争で、サクセ元帥率いるフランス軍がカンバーランド侯爵率いる英国軍とその同盟軍を破った - 日本語WordNet
The road in which we found ourselves as we turned round the corner from the retired Saxe-Coburg Square presented as great a contrast to it as the front of a picture does to the back. 例文帳に追加
角を曲がると、後にしたサクス−コバーグスクエアとは絵画の裏と表ほどの著しい対照をなす道路に出た。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
As I drove home to my house in Kensington I thought over it all, from the extraordinary story of the red-headed copier of the "Encyclopaedia" down to the visit to Saxe-Coburg Square, and the ominous words with which he had parted from me. 例文帳に追加
馬車でケンジントンの家へ向かいながら私は、百科事典を複写する赤い髪の人の異常な物語から始まって、サクス−コバーグスクエアへの訪問、そして別れ際の彼の不穏な言葉に至るまで、すべてを熟考した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|