| 意味 | 例文 |
Sekenを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
In 1767, he published 'Seken Tekake Katagi' (Characters of Worldly Mistresses). 例文帳に追加
1767年、「世間妾形気」(せけんてかけかたぎ)上梓。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The works of Saikaku, who is considered the founder, are the most famous and, excepting some works such as "Seken musuko katagi" (Characters of worldly young men), and "Seken musume yoshi" (Looks of worldly young women) by Kiseki EJIMA, there were few famous works published after that. 例文帳に追加
創始者と言える西鶴の業績が最も著名であり、江島其磧の『世間子息気質』『世間娘容姿』など一部を除き、後に続いた作品に有名なものは少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even now, the use of Kogi to mean 'Seken (the world)' or 'Sekentei (decency)' is a vestige of such usage. 例文帳に追加
今日でも「世間」・「世間体」のことを公儀と呼ぶ用法が残っているのもその名残であるとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Shusseken" means something transcends "Seken," which refers to all the existence of the world corrupted by evils such as earthly desires. 例文帳に追加
出世間(しゅっせけん)とは、煩悩などのけがれに汚染された、この世界のすべての存在を世間というのに対し、それを超越しているものをさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The usage 3 (and supposedly the usage 4) includes the state opposite to 'Shusseken', i.e., the state of being wrapped in 'Seken', which shows that the general usage diverges from the original religious meaning. 例文帳に追加
3.(或いは4.も)から来た用法は逆に世間に埋没している状態を含み、元の宗教的意味と一般用法との乖離が生じてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Akinari UEDA wrote his first work of fiction, "Shodo kikimimi sekenzaru" (A Worldly Monkey Who Hears About Everything) in 1766, and then wrote the ukiyo zoshi (popular stories of everyday life in the Edo period) "Seken tekake katagi (Characters of Worldly Mistresses)" in 1767. 例文帳に追加
上田秋成は、明和3年(1766年)、処女作である『諸道聴耳世間猿』(『諸道聴耳世間狙』)を、明和4年に、浮世草子の『世間妾形気』を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seken (the world) was a place where Oyake (higher rank) and Watakushi (lower rank) mixed and in some cases it was also called Kogi (because it included the upper authorities). 例文帳に追加
また、世間とは公(上位)と私(下位)が交錯する世界であり、そこに対しても(上位権力をも対象に含むことから)公儀と呼称する場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Edo period, Saikaku IHARA wrote about 'the high price of Ise ebi' in "Nihon Eitaigura" in 1688 and he also wrote a story about Ise ebi being sold at an extremely high price in Edo and Osaka because Ise ebi were given as a gift of early spring among daimyo (Japanese feudal lords) in "Seken Munazanyo" (Worldly Calculation) in 1692. 例文帳に追加
江戸時代には、井原西鶴が1688年の『日本永代蔵』四「伊勢ゑびの高値」や1692年の『世間胸算用』で、江戸や大阪で諸大名などが初春のご祝儀とするため伊勢海老が極めて高値で商われていた話を書いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|