UNSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
For example, in theSingleton.cpp file of the Loki project: 例文帳に追加
たとえば、Loki プロジェクトの Singleton.cpp ファイル内では次のようになります。 「uns」と入力し、続けて TAB キーを押します。 - NetBeans
Prescients come battering' twice a year, their ships creepcrawlin' on the waves, just floatin' on the smart o' the old uns.例文帳に追加
プリサイエント族は 年2回やってくる 彼らの船は徐行しても 海面に浮いていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This compositional range includes, as a preferred composition, the range corresponding to the commercial alloy 690 (UNS N06690).例文帳に追加
この組成範囲には、好ましい組成として、市販の合金690(UNS N06690)に対応する範囲が含まれる。 - 特許庁
The pressing plate 20L insulated by the mica plate 40L is structured of REM-containing high-Cr, low-Ni, heat resistant austenitic stainless steel specified as ASTM-UNS-S31060.例文帳に追加
マイカ板40Lにより絶縁された押さえ板20Lを、ASTM−UNS−S31060として規定されたREM含有の高Cr低Ni耐熱オーステナイト系ステンレス鋼により構成する。 - 特許庁
The stainless steel is preferably one kind selected from SUS 317, SUS 317L, SUS 836L, UNS S31254, SUS 329J4L, and JSL 310MoCu and is more preferably stainless clad steel.例文帳に追加
ステンレス鋼としては、SUS317、SUS317L、SUS836L、UNS S31254、SUS329J4L、JSL310MoCuから選ばれた一種であることが好ましく、ステンレスクラッド鋼であることがより好ましい。 - 特許庁
If we assume that there was a time lag of 2 uns (120 years; 1 un is equivalent to 60 years) of kanshi (Chinese calendrical system) in the year recorded in "Nihonshoki" and consider Sotsuhiko as the same person as 'Hisachiku,' there is a possibility that Sotsuhiko was a legendized man who existed in the 4th century and was sent to Korea around 382 and brought some prisoners from the war. 例文帳に追加
従来、この「沙至比跪」と襲津彦を同一人とし、『書紀』紀年を修正して干支2運繰り下げて、壬午年を382年と解釈すると、襲津彦は4世紀末に実在した人物であり、朝鮮から俘虜を連れ帰った武将として伝承化されている可能性などが指摘されてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|