意味 | 例文 (22件) |
Valuation of Assetsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
Valuation of assets 例文帳に追加
資産の評価 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the total valuation of the estate's assets at the time of the person's death 例文帳に追加
人の死亡時の不動産の総評価額 - 日本語WordNet
The asset valuation method that occurs in inheritance tax is determined by the National Tax Agency Basic Instructions on Evaluation of Assets.例文帳に追加
相続税における財産評価方法は、国税庁の財産評価基本通達で決められている。 - Weblio英語基本例文集
Accurate valuation and transparent disclosure of assets and consistent implementation of high quality accounting standards are necessary. 例文帳に追加
資産の正確な評価と透明性の高い開示、及び質の高い会計基準の一貫した実施が必要である。 - 財務省
(vi) Article 33 (Exclusion from Deductible Expenses of Valuation Loss of Assets) of the Act: The assets prescribed in paragraph (2) of the said Article shall be limited to the foreign corporation's said assets located in Japan; 例文帳に追加
六 法第三十三条(資産の評価損の損金不算入等) 同条第二項に規定する資産は、外国法人の有する当該資産のうち国内にあるものに限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Article 47 (Calculation of the Cost of Sales of Inventory Assets, etc. and Method of Valuation Thereof) of the Act: The inventory assets prescribed in paragraph (1) of the said Article shall be limited to the nonresident's inventory assets located in Japan. 例文帳に追加
四 法第四十七条(たな卸資産の売上原価等の計算及びその評価の方法) 同条第一項に規定するたな卸資産は、非居住者のたな卸資産のうち国内にあるものに限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Article 29 (Calculation of the Cost, etc. of Sales of Inventory Assets and Method of Valuation Thereof) of the Act: The inventory assets prescribed in paragraph (1) of the said Article shall be limited to the foreign corporation's inventory assets located in Japan; 例文帳に追加
三 法第二十九条(棚卸資産の売上原価等の計算及びその評価の方法) 同条第一項に規定する棚卸資産は、外国法人の棚卸資産のうち国内にあるものに限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Banks’ losses reflect declines in net business profits and valuation losses on their holdings of stocks and other assets. 例文帳に追加
現行の欠損が生じたのは業務純益が減ったということのほかに、持っている株等の資産の評価損があります。 - 金融庁
This suggests that over 90 percent of the market valuation of Microsoft comes from the value of intangible assets.例文帳に追加
このことから、マイクロソフト社に対して市場が与えている評価の9割以上は、無形資産に対する価値であると考えることができる。 - 経済産業省
Looking ahead, it is hoped that conditions will be developed to support movable assetbacked lending, such as by developing asset valuation and disposal service providers and markets for trading of movable assets.例文帳に追加
今後は、資産評価・処分サービス業者や売買市場の育成など、動産担保融資を支えるための環境を整備することが望まれる。 - 経済産業省
To provide a system capable of applying batch processing to a calculation of assessed valuation that takes into consideration a case of performing proportional distribution processing there is stipulated common use for sharing a room being a portion of a limited home in valuation of assets of each door in a condominium, etc., divided into a plurality of rooms.例文帳に追加
複数の部屋に区分されたマンション等の各戸の資産評価において、一部の限定された戸である部屋を共有する規約共用が存在する場合の按分処理を行うケースを考慮した課税評価額の計算を一括処理できるシステムを提供する。 - 特許庁
Banks, which incur valuation losses due to falls in the prices of securities they hold, try to increase their capital on the one hand, and on the other, try to improve their capital adequacy ratio by reducing their risk assets.例文帳に追加
保有する証券の価格下落によって評価損が発生した銀行は、資本増強を行う一方、保有するリスク資産の圧縮によって自己資本比率を改善させようとする。 - 経済産業省
The FSA will carry out supervision with a view that each company will adopt risk management practices that recognize the valuation of assets and liabilities consistently based on their economic values, in consideration of international trends. 例文帳に追加
監督当局としては、リスク管理態勢に関しては、国際的な方向性も踏まえ、資産負債を一体として経済価値により評価していく態勢を各社がとることを念頭に置いた監督を行う。 - 金融庁
Further, the Guideline focuses on the qualitative disclosure of patents and technologies without the assumption of placing them on the balance sheet with valuation as capital assets since patents and technologies, unlike assets such as movable and immovable property, do not have an objective external market and thus it is hard to evaluate in absolute terms.例文帳に追加
さらに、特許や技術は、動産や不動産等の財産と異なり、客観的な外部市場がなく絶対的な価値評価が難しいため、本指針に基づく開示に当たっては、資産的な価値評価をした上でオンバランスすることは想定せず、あくまでも定性的な開示を中心にするとされる。 - 経済産業省
(iv) The amount equivalent to that included in deductible expenses for the relevant business year due to changes in the valuation of the assets that the specified foreign subsidiary company, etc. holds, which shall not be included in deductible expenses when the provisions of Article 33 of the Corporation Tax Act shall be applied 例文帳に追加
四 その有する資産の評価換えにより当該各事業年度の損金の額に算入している金額で法人税法第三十三条の規定の例によるものとした場合に損金の額に算入されないこととなる金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xvi) The amount equivalent to that included in gross profits for the relevant business year due to changes in the valuation of the assets that the specified foreign subsidiary company, etc. holds, which shall not be included in gross profits when the provisions of Article 25 of the Corporation Tax Act shall be applied. 例文帳に追加
十六 その有する資産の評価換えにより当該各事業年度の益金の額に算入している金額で法人税法第二十五条の規定の例によるものとした場合に益金の額に算入されないこととなる金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The consequent extensive use of asset-based lending in the U.S. is considered to be due to the provision of a blanket movable asset collateral system under Volume 9 of the Uniform Commercial Code,28) combined with the existence of external valuation companies specializing in assessing movables and receivables, and a secondary market in movables and similar assets.例文帳に追加
このようにアメリカにおいてアセットベーストレンディングが多く利用されているのは、統一商事法典第9編28において包括的な動産担保制度が整備されていることに加え、動産や債権の評価について専門性を持つ外部評価会社や、動産等の売買市場(セカンダリーマーケット)が存在するからと言われている。 - 経済産業省
Article 142 The amount of income of a foreign corporation categorized as domestic source income prescribed in the preceding Article shall be the amount calculated with respect to the said income categorized as domestic source income, pursuant to the provision of a Cabinet Order and in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsection 2 to Subsection 10 (Calculation of the Amount of Income for Each Business Year of Domestic Corporations) (excluding Article 46 (Inclusion in Deductible Expenses of the Amount of Advanced Depreciation of Fixed Assets, etc. Acquired by Non-Contribution Partnerships Using Allotment Money) and Article 60-2 (Inclusion in Deductible Expenses of Dividends and the Like Made on the Basis of the Volume of Business with Cooperatives, etc. Incurred by Cooperatives, etc.) as well as Subsection 5, Division 5 (Profit and Loss from Valuation of Assets in Market Value upon Commencement of Consolidated Taxation, etc.) and Division 6 (Profit and Loss from Transactions between Consolidated Corporations in the Business Year prior to Division, etc.)) 例文帳に追加
第百四十二条 外国法人の前条に規定する国内源泉所得に係る所得の金額は、当該国内源泉所得に係る所得について、政令で定めるところにより、前編第一章第一節第二款から第十款まで(内国法人の各事業年度の所得の金額の計算)(第四十六条(非出資組合が賦課金で取得した固定資産等の圧縮額の損金算入)及び第六十条の二(協同組合等の事業分量配当等の損金算入)並びに第五款第五目(連結納税の開始等に伴う資産の時価評価損益)及び第六目(分割等前事業年度等における連結法人間取引の損益)を除く。)の規定に準じて計算した金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
6. Convergence towards a single set of high-quality, global, independent accounting standards on financial instruments, loan-loss provisioning, off-balance sheet exposures and the impairment and valuation of financial assets. Within the framework of the independent accounting standard setting process, the IASB is encouraged to take account of the Basel Committee guiding principles on IAS 39 and the report of the Financial Crisis Advisory Group; and its constitutional review should improve the involvement of stakeholders, including prudential regulators and the emerging markets. 例文帳に追加
6.金融商品、貸倒引当金、オフバランスシート・エクスポーャー、減損及び金融資産の評価に関する単一の質の高いグロバルな独立した会計基準への収れん。独立した会計基準設定ロセスの枠組み内において、国際会計基準審議会(IASB)は、ーゼル委の IAS39 号(金融商品に関する国際会計基準)の見しに資する基本原則、及び、金融危機諮問グループの報告書考慮に入れることを慫慂され、また、その定款の見直しを通じ健全性規制当局及び新興市場国を含む利害関係者の関与が改されるべき。 - 財務省
In addition, there remains a lack of liquidity in the market for securitization products, which is one of the most notable features of the ongoing global financial market turmoil. With few transactions being made, the underlying assets not necessarily clear, and confidence in the valuation of securitization products (which is partly confidence in credit ratings) shaken, the conditions for the restoration of liquidity have not been met. 例文帳に追加
米国における住宅価格の下落、あるいは住宅ローンの貸し倒れの水準の高さといったことが確認をされておりますし、また今回のグローバルな金融市場の混乱の最も特徴的な話の一つでございます、証券化商品の市場の流動性が回復しない、取引が成立しにくい、原資産が必ずしも明確でない、そういった証券化商品についてのバリュエーション(価格評価)というものの信頼、これは格付けへの信頼の問題もありますけれども、それが揺らいでいて、市場の流動性が回復するための条件整備が必ずしも整っていないといったこと。 - 金融庁
The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-7, paragraph 1, item 2 of the Act shall be the method in which the amount of the net assets of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is deemed to be the amount obtained by subtracting the amount listed in item 7 from the total of the amounts listed in items 1 to 6 inclusive as on the calculation date (which means the Absorption-Type Merger contract day [in the case where the calculation date which is different from the Absorption-Type Merger contract day is specified (limited to during the period between said Absorption-Type Merger contract day and the day when the Absorption-Type Merger came into effect) by said contract, said date]) (in the case where said obtained amount is less than five million yen, the amount shall be five million yen): (i) the amount of capital; (ii) the amount of capital reserve; (iii) the amount of profit reserve; (iv) the amount of surplus prescribed in Article 446 of the Company Act; (v) the amount pertaining to valuation/translation difference as of the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger); (vi) the book value of the rights to subscribe for new shares of stock; (vii) the total amount of a person’s own shares and the book value of the rights to - 101 - subscribe for new shares of stock. 例文帳に追加
法第百四十四条の七第一項第二号に規定する主務省令で定める方法は、算定基準日(吸 収合併契約を締結した日(当該吸収合併契約により当該吸収合併契約を締結した日と異な る時(当該吸収合併契約を締結した日後から吸収合併の効力が生ずる時までの間の時に限 る。)を定めた場合にあっては、当該時)をいう。以下この条において同じ。)における第 一号から第六号までに掲げる額の合計額から第七号に掲げる額を減じて得た額(当該額が 五百万円を下回る場合にあっては、五百万円)をもって吸収合併存続株式会社商品取引所 の純資産額とする方法とする。一資本金の額 二資本準備金の額 三利益準備金の額 四会社法第四百四十六条に規定する剰余金の額 五最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社 商品取引所の成立の日)における評価・換算差額等に係る額 六新株予約権の帳簿価額 七自己株式及び自己新株予約権の帳簿価額の合計額 - 経済産業省
(4) The provisions of Article 103(4) to (8) inclusive (Demand for the Acquisition of a Beneficial Interest), Article 104 (Valuation of a Beneficial Interest, etc.), Article 262 (excluding paragraph (5)) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases Concerning Trusts), Article 263 (Special Provisions on Procedure in Non-Contentious Cases Concerning Trusts), and Article 264 (Supreme Court Rules) of the Trust Act shall apply mutatis mutandis to the demand that a beneficial interest be purchased as set forth in paragraph (1). In this case, the term "Material Change to the Trust, etc." in Article 103(4) of that Act shall be deemed to be replaced with "a change to the Specific Purpose Trust Contract with regard to matters stated or recorded in the Asset Trust Securitization Plan pursuant to the provisions of Article 269(1) (limited to the case set forth in item (i)) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the "Asset Securitization Act")," the term "beneficiaries" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Beneficiary Certificate Holder prescribed in Article 271(1) of the Asset Securitization Act," the phrase "public notice in an official gazette" in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "public notice," the phrase "paragraph (1) or paragraph (2)" in paragraph (6) of that Article shall be deemed to be replaced with "Article 271(1) of the Asset Securitization Act," the phrase "details of the beneficial interest" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Share of Principal (in cases where multiple classes of beneficial interest are provided for, the classes of beneficial interest and the Share of Principal relating to each class)," the term "Material Change to the Trust, etc." in paragraph (8) of that Article shall be deemed to be replaced with "a change to the Specific Purpose Trust Contract with regard to matters stated or recorded in the Asset Trust Securitization Plan pursuant to the provisions of Article 269(1) (limited to the case set forth in item (i)) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
4 信託法第百三条第四項から第八項まで(受益権取得請求)、第百四条(受益権の価格の決定等)、第二百六十二条(第五項を除く。)(信託に関する非訟事件の管轄)、第二百六十三条(信託に関する非訟事件の手続の特例)及び第二百六十四条(最高裁判所規則)の規定は、第一項の受益権の買取りの請求について準用する。この場合において、同法第百三条第四項中「重要な信託の変更等」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第二百六十九条第一項(第一号の場合に限る。)の規定により資産信託流動化計画に記載し、又は記録する事項に係る特定目的信託契約の変更」と、「受益者」とあるのは「資産流動化法第二百七十一条第一項に規定する受益証券の権利者」と、同条第五項中「官報による公告」とあるのは「公告」と、同条第六項中「第一項又は第二項」とあるのは「資産流動化法第二百七十一条第一項」と、「受益権の内容」とあるのは「元本持分(種類の異なる受益権を定めた場合にあっては、受益権の種類及び種類ごとの元本持分)」と、同条第八項中「重要な信託の変更等」とあるのは「資産流動化法第二百六十九条第一項(第一号の場合に限る。)の規定により資産信託流動化計画に記載し、又は記録する事項に係る特定目的信託契約の変更」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (22件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|