Arguedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 529件
Powerfully argued.例文帳に追加
力強い主張でした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And so I argued with people about that, I argued and I argued.例文帳に追加
そして私はそのことについて人々と議論に議論を重ねました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I argued him into consent. 例文帳に追加
彼は説いて同意させた。 - Tanaka Corpus
I argued him into consent.例文帳に追加
彼は説いて同意させた。 - Tatoeba例文
I argued for justice. 例文帳に追加
私は正義のために弁じた. - 研究社 新英和中辞典
Could it be argued that your best work例文帳に追加
一番出来の良い作品は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I worsted him in argument―argued him down―outargued him―confuted him (in argument). 例文帳に追加
議論で負かしてやった - 斎藤和英大辞典
he argued contradictorily 例文帳に追加
彼は矛盾のある主張をした - 日本語WordNet
he argued convincingly 例文帳に追加
彼は納得いくように議論した - 日本語WordNet
Yeeralparil argued with the men.例文帳に追加
ヤイラルパリルは男達と論争した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
he argued unconvincingly 例文帳に追加
彼の論争は説得力がなかった - 日本語WordNet
Chris anderson: powerfully argued.例文帳に追加
(クリス・アンダーソン) 力強い主張でした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Have you ever argued with your parents? 例文帳に追加
親と言い合いした事ありますか。 - Tanaka Corpus
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|