Barrie and the boys play together with great enthusiasm. 例文帳に追加
バリと少年たちは一緒に熱中して遊ぶ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Barrie calls the boys "the Lost Boys of Neverland." 例文帳に追加
バリはその少年たちを「ネバーランドのロストボーイズ」と呼ぶ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Despite his wife's concern, Barrie and the Davies family become closer day by day. 例文帳に追加
妻の心配にもかかわらず,バリとデイヴィズ一家は日に日に親しくなっていく。 - 浜島書店 Catch a Wave
In London in 1903, the successful playwright Barrie (Johnny Depp) is looking for a theme for his new play. 例文帳に追加
1903年のロンドン,成功した劇作家バリ(ジョニー・デップ)は,新しい芝居のテーマを探している。 - 浜島書店 Catch a Wave
Barrie does not know his happy days with the Davies family will soon face an unexpected fate. 例文帳に追加
バリは,デイヴィズ一家との幸せな日々が,まもなく思いがけない運命に直面することを知らない。 - 浜島書店 Catch a Wave
The movie "Finding Neverland" depicts how James M. Barrie, the author of "Peter Pan," was inspired to write his magical fantasy. 例文帳に追加
映画「ネバーランド」は,「ピーター・パン」の著者であるジェームズ・M・バリが,どのようにして不思議なファンタジーを書くようになったかを描いている。 - 浜島書店 Catch a Wave
A metal film 104 having a barrier film 106 is subject to an oxygen plasma processing to form an oxide film 110 on the surface of the barrie film 107.例文帳に追加
バリヤー膜106を有する金属膜104に対して酸素プラズマ処理を行い、バリヤー膜表面に酸化物膜110を形成する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|