| 例文 (5件) | 共起表現 |
Connexionsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5件
Starting in 2001, “Connexions Service” has been implemented.例文帳に追加
また、2001年からは「コネクションズ・サービス(Connexions Service)」が実施されている。 - 経済産業省
Connexions and open content is all about sharing knowledge.例文帳に追加
コネクションズとオープン・コンテンツの真髄は 「知識の共有」です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
it is impossible for a person to do anything seriously or permanently hurtful to himself, without mischief reaching at least to his near connexions, and often far beyond them. 例文帳に追加
少くとも近親縁者に、たいていはもっと多くの人に害を及ぼすこともなく、個人が自分自身を深刻に、ないしは永久に害するようなことを、なにかしでかすことは不可能です。 - John Stuart Mill『自由について』
The features of “Connexions Service” are for personal advisers to provide a wide range of consultation and information continuously to all young people of 13 to 19 years of age including concerns related to studying, future career path, drugs, alcohol, etc.例文帳に追加
「コネクションズ・サービス」の特徴は、13~19歳のすべての若者に対して、パーソナル・アドバイザーが学習から進路に関わる悩み、薬物やアルコールなどの問題に至るまで幅広い相談や情報提供を継続的に行うことである。 - 経済産業省
But the action of all its parts being rigidly determined by their connexions and relations, and these being brought into play by a single self-acting driving wheel, then, though this last prime mover may elude me, I am still able to comprehend the machinery which it sets in motion. 例文帳に追加
しかし、こうした部品のすべての動きが、それらの接続や関係によって厳格に決定されており、しかもこれらが単一の自動動輪によって動かされているのなら、たとえこの最後の原動力が私の目から巧妙に隠されているとしても、私はそれでもその原動力が動かしている機械を理解できます。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
| 例文 (5件) | 共起表現 |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|