HATHを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 60件
3. The more a man hath unity and simplicity in himself, the more things and the deeper things he understandeth;and that without labour, 例文帳に追加
心を鎮め、心を単純にすればするほど、崇高なものごとを易しく理解することができます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Blessed is he who hath lived a good life in such a body, and brought it to a happy end. 例文帳に追加
そこで良い人生を生き、そこで幸福のうちに終わりの日を迎えることの出来る人は本当に幸いです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
He who is careless and lukewarm hath trouble upon trouble, and suffereth anguish upon every side, 例文帳に追加
しかし、怠慢で不熱心な信仰者は、試練に継ぐ試練を受け、ありとあらゆる方向から苦悩を受けます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
5. No man is worthy of heavenly consolation but he who hath diligently exercised himself in holy compunction. 例文帳に追加
人が絶え間なく自らを聖なる悔い改めに向かせるのでなければ、誰も天からの慰めを受けるに値しません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
and accordingly all experience hath shown, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. 例文帳に追加
従って今までの経験では、人類は不満がある政府を廃止して誤りを正すよりは、その弊害が耐えられる限りは耐える傾向にあるのだ。 - United States『独立宣言』
for then is the foe the more easily mastered, when he is not suffered to enter within the mind, but is met outside the door as soon as he hath knocked. 例文帳に追加
というのは、敵が心に入ってくるところを拒否し、敵がノックするときに垣根越しに会わねばならないなら、敵をやっつけることは簡単だからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
"Who hath dared to wound thee?" For on the palms of the child's hands were the prints of two nails, and the prints of two nails were on the little feet. 例文帳に追加
「いったい、誰がそなたに傷を負わせたのだ?」 というのは、その子の両方の手のひらには釘の跡があり、 小さな両足にも釘の跡があったからです。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
for that he hath followed his own desire, and yet in no way attained the peace which he hoped for.For true peace of heart is to be found in resisting passion, not in yielding to it. 例文帳に追加
だから、心の真の平安というのは、熱情に抵抗したところに見出されるのであって、熱情を満足させるところに見出されるのではありません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
It is of veritabyll report, and attested of so many that there be nowe of wyse and learned none to gaynsaye it, that ye serpente hys eye hath a magnetick propertie that whosoe falleth into its svasion is drawn forwards in despyte of his wille, and perisheth miserabyll by ye creature hys byte. 例文帳に追加
此は真なる報告たり、多々の実例も亦た在りし故、学と賢を知る者は反駁すまい、蛇の目には磁的なる力あり、其の催眠に欺かれる者は自らの意思に依らずして吸い寄せられ、其の一噛みで無惨な死を遂げり。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Declaration of Independence” 邦題:『独立宣言』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|