| 例文 (15件) | 共起表現 |
MASONSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
a secret fraternal organization called the Free and Accepted Masons 例文帳に追加
フリーメーソンという秘密結社 - EDR日英対訳辞書
He was a member of Taneyama Ishiku (a group of masons in the present-day Kumamoto Prefecture). 例文帳に追加
種山石工の一人。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ano-shu Guild was also referred to as stone masons and stone wall craftsmen. 例文帳に追加
石工衆、石垣職人とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
coordinate the painters, masons, and plumbers 例文帳に追加
塗装工、タイル工、および配管工を統合してください - 日本語WordNet
Are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.例文帳に追加
石工や配管工として 訓練を受ける機会を得ます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
seventy-five masons rushed up with the foundation stone and the Queen laid it, 例文帳に追加
75人の石工が家の基礎になる石の作業に急いでとりかかり、女王がそれを積み上げました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
It is said to have been made by a group of stone masons headed by Igyomatsu, or also called I no Yukisue, who was from Sung. 例文帳に追加
作者は宋から来日した石工・伊行末(いぎょうまつ/いのゆきすえ)の一派と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ano-shu Guild people came from Ano-no-sato village located at the base of Mt. Hiei in Omi Province and it is said that they were the descendants of stone masons who constructed ancient burial mounds. 例文帳に追加
近江国の比叡山山麓にある穴太の里出身で、古墳築造などを行っていた石工の末裔であるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On April 9, 1675, the Kyoto Imperial Palace was burnt down by a Kyoto great fire and Seiemon poured his energy into the reconstruction of the Imperial Palace as an Inspector of stone masons for kinri sakuji (reconstruction work) of the Imperial Palace in Kyoto. 例文帳に追加
延宝3年4月9日、京都大火災によって焼失した京都御所の禁裏作事(再建工事)のため、京都にて石方横目付として御所再建に尽力した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some occupations were defined as Senmin depending on the region/period, such as various craftsmen (swordsmiths, masons, medicine peddlers, dyers, pen makers, wood cutters, armor makers, umbrella makers, sculptors of Buddhist statues and others), boatmen, Yin yang masters, astrologers, mountain priests, shrine priests, shrine maidens, dancing girls, dancers, musicians, Noh performers (minor roles), linked-verse poets, haikai poets, interpreters (translators), news-sheet sellers, and usurers (bankers). 例文帳に追加
諸職人(刀鍛冶や、石工、薬売り、紺屋、筆結、木樵、鎧細工、笠張り、仏師など)や舟渡、陰陽師、宿曜師、山伏、禰宜、巫女、白拍子、舞々、楽人、能役者(端役)、連歌師、俳諧師、通事(飜訳業)、瓦版売り、高利貸(銀行員)などのように地域・時代によっては賎民とされた職業もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 (15件) | 共起表現 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|