Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「suggested」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「suggested」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > suggestedの意味・解説 > suggestedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

suggestedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1185



例文

For instance, the pear.php.net channel's suggested alias is "pear". 例文帳に追加

例えば、pear.php.net チャネルの suggested alias は "pear" です。 - PEAR

suggested my mother. 例文帳に追加

母親が言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

suggested Jolnes. 例文帳に追加

とジョーンズが言った。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

suggested Gatsby. 例文帳に追加

とギャツビーが言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

he suggested. 例文帳に追加

とかれは言い出した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

suggested Jordan. 例文帳に追加

とジョーダンが提案した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

an idea that is suggested 例文帳に追加

提案される考え - 日本語WordNet

Curly suggested. 例文帳に追加

カーリーが提案しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he suggested after a moment. 例文帳に追加

とかれは言い出した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

I suggested a plan to him. 例文帳に追加

策を授けてやった - 斎藤和英大辞典

例文

Sarkozy suggested that例文帳に追加

サルコジが提唱したのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

she suggested. 例文帳に追加

とドロシーは提案しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

And one girl suggested例文帳に追加

一人が提案しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And when I suggested this publicly例文帳に追加

これを公言したとき - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

he suggested. 例文帳に追加

と兵隊が提案しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I suggested that to him.例文帳に追加

私は彼に主張した。 - Tatoeba例文

the Psychologist suggested. 例文帳に追加

と心理学者が指摘した。 - H. G. Wells『タイムマシン』

suggested Miss Baker. 例文帳に追加

とミス・ベイカーが口を挟んだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

But our studies suggested例文帳に追加

しかし私達の研究は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I did what you suggested.例文帳に追加

貴方の勧めに従ったの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Yesterday, when you suggested例文帳に追加

昨日 君が言ってくれた時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

'i suggested we talk on the phone...例文帳に追加

電話じゃ話せんと言う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What is the suggested safe distance?例文帳に追加

安全な距離は? - 正しくは... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a figure of $17 was suggested 例文帳に追加

17ドルの価値が提案された - 日本語WordNet

The artist had very cleverly suggested people and clothes例文帳に追加

画家は 人々や服装 車 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Yes, that's why I suggested it.例文帳に追加

ああ、それを提案した理由だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

he suggested a better formulation 例文帳に追加

彼はより良い表現を勧めた - 日本語WordNet

Well, this possibility is actually suggested例文帳に追加

実はこの解釈の可能性は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

By whom was the measure suggested? 例文帳に追加

これは誰が言い出した処置か - 斎藤和英大辞典

Have you been going to that support group I suggested?例文帳に追加

サポートグループには 行ってみたの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He suggested that we go for a swim.例文帳に追加

彼は泳ぎに行こうと勧めた。 - Tatoeba例文

We will use ATM, as you suggested.例文帳に追加

ご指摘の通り、ATMを利用します。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

`Supposing it couldn't find any?' she suggested. 例文帳に追加

「もしそれが見つからなかったら?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

When someone first suggested this to me例文帳に追加

この提案を最初に受けた時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

As you suggested, one more day.例文帳に追加

おっしゃるとおり あと 1日ぐらい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Suggested use: 例文帳に追加

お勧めの使い方は以下の通りです: - Python

Upgrade guide to MySQL 4.* or 5.0.*Michael KohlAuthorFrancesco RiosaAuthorUpdated June 4, 20071.Straight upgrade, suggested for 4.1 = 5.0 migration 例文帳に追加

MySQl4.1.xへのアップグレードガイド - Gentoo Linux

And so he suggested a machine例文帳に追加

だから彼はある機械を提唱し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I suggested it. I never did it.例文帳に追加

提案はしたが実行していない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Once suggested that we organize例文帳に追加

かつて こんなことを提案しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Service along the journey is suggested.例文帳に追加

旅路に沿ってサービスが提案される。 - 特許庁

Ah one more... who suggested that she例文帳に追加

もう一杯...。 誰が 気つけの一杯を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He suggested it right after he hypnotised me, and i...例文帳に追加

催眠術の後に 勧められて・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Did they say anything that suggested where they were going next?例文帳に追加

次にどこへ行くか言ってたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Was Tom the one who suggested this?例文帳に追加

これを提案したのはトムだったの? - Tatoeba例文

The sight suggested an idea to my mind. 例文帳に追加

それを見て一趣向思いついた - 斎藤和英大辞典

And so, these studies have documented or suggested例文帳に追加

そして これらの研究は この群れ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Such a theory has also been suggested. 例文帳に追加

そのような説も提出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The suggested file name for the data. 例文帳に追加

データのためにファイル名を示唆します。 - PEAR

例文

As you suggested, my decision has already been made.例文帳に追加

君が言った通り もう決断したよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS