shoneを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 174件
the stars shone brilliantly 例文帳に追加
星はきらきらと輝いた - 日本語WordNet
makes the whole lake shone bright (regain stability and a bodhisattva's way in the search for truth.) 例文帳に追加
あくる湖 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That shone on my head?例文帳に追加
頭上を照らしていたのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The street lamps shone bright and clear. 例文帳に追加
街灯があかあかとついていた. - 研究社 新英和中辞典
The moon shone more and more brightly. 例文帳に追加
月はますます明るく輝いた. - 研究社 新英和中辞典
the sun shone through a rift in the clouds 例文帳に追加
雲の切れ目から陽光が射した - 日本語WordNet
Thousands of stars shone in the heavens. 例文帳に追加
何千もの星が空に輝いていた。 - Tanaka Corpus
Thousands of stars shone in the heavens.例文帳に追加
何千もの星が空に輝いていた。 - Tatoeba例文
shone among the mediocrities who surrounded him 例文帳に追加
周囲の凡人の中で輝いていた - 日本語WordNet
It shone round and great, just in his face, 例文帳に追加
朝日がその子の満面をてらします。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The light shone [was coming out] through the chinks in the doors. 例文帳に追加
戸のすき間から灯火が漏れていた. - 研究社 新和英中辞典
The castle shone in the rising sun as if it were on fire. 例文帳に追加
朝日で城が燃えるように輝いた。 - Tanaka Corpus
The castle shone in the rising sun as if it were on fire.例文帳に追加
朝日で城が燃えるように輝いた。 - Tatoeba例文
Enthusiasm shone from his face. 例文帳に追加
熱狂が彼の顔から輝きあふれていた. - 研究社 新英和中辞典
Someone shone a flashlight on us. 例文帳に追加
だれかが我々を懐中電灯で照らした. - 研究社 新英和中辞典
The watchman shone his flashlight on the safe.例文帳に追加
夜警は懐中電灯で金庫を照らした - Eゲイト英和辞典
I shone a flashlight into the dark room. 例文帳に追加
暗い部屋の中を懐中電灯で照らした。 - Tanaka Corpus
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|