意味 | 例文 (226件) |
share optionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 226件
(c) If Share Options of such Stock Company (other than those attached to Bonds with Share Option) are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the features and number of such Share Options, or the method for calculating such number; 例文帳に追加
ハ イの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)を交付するときは、当該新株予約権の内容及び数又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(e) If Share Options of such Stock Company (other than those attached to Bonds with Share Option) are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the features and number of such Share Options, or the method for calculating such number; 例文帳に追加
ホ イの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)を交付するときは、当該新株予約権の内容及び数又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a pledgee of Share Options with Issued Certificate may not assert his/her pledge against the Stock Company and other third parties unless he/she is in continuous possession of the Share Option certificates for such Share Options with Issued Certificate. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、証券発行新株予約権の質権者は、継続して当該証券発行新株予約権に係る新株予約権証券を占有しなければ、その質権をもって株式会社その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 842 (1) When a judgment upholding a claim relating to an action seeking invalidation of a Share Option issue becomes final and binding, the relevant Stock Company shall pay, to the holders of such Share Options as of the time such judgment became final and binding, monies equivalent to the amount of payment received from them or the value of the property delivered by them as of the time of the delivery. In such cases, when such Stock Company has issued Share Option certificates pertaining to such Share Options (or, in cases where such Share Options are those attached to Bonds with Share Options, certificates of Bonds with Share Options pertaining to such Bonds with Share Options; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the Stock Company may request holders of the Share Options to return the Share Option certificates pertaining to the Share Options that became ineffective pursuant to the provisions of Article 839 in exchange for the payment of such monies. 例文帳に追加
第八百四十二条 新株予約権の発行の無効の訴えに係る請求を認容する判決が確定したときは、当該株式会社は、当該判決の確定時における当該新株予約権に係る新株予約権者に対し、払込みを受けた金額又は給付を受けた財産の給付の時における価額に相当する金銭を支払わなければならない。この場合において、当該新株予約権に係る新株予約権証券(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合にあっては、当該新株予約権付社債に係る新株予約権付社債券。以下この項において同じ。)を発行しているときは、当該株式会社は、当該新株予約権者に対し、当該金銭の支払をするのと引換えに、第八百三十九条の規定により効力を失った新株予約権に係る新株予約権証券を返還することを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiv) when the person fails to issue share certificates, Share Option certificates or Bond certificates without delay in violation of the provisions of Article 215(1), Article 288(1) or Article 696; 例文帳に追加
十四 第二百十五条第一項、第二百八十八条第一項又は第六百九十六条の規定に違反して、遅滞なく、株券、新株予約権証券又は社債券を発行しなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxi) "Share Option" means any right which entitles the holder to acquire shares in a Stock Company by exercising the right against such Stock Company; 例文帳に追加
二十一 新株予約権 株式会社に対して行使することにより当該株式会社の株式の交付を受けることができる権利をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) The Requestor made the request in order to report facts to third parties for profit, knowledge of which may be acquired by inspecting or copying the Share Option registry; or 例文帳に追加
四 請求者が新株予約権原簿の閲覧又は謄写によって知り得た事実を利益を得て第三者に通報するため請求を行ったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Stock Company may elect to not deliver Share Option certificates under that paragraph until the persons under that paragraph so request. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、株式会社は、同項の者から請求がある時までは、同項の新株予約権証券を交付しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If a Share Option is co-owned by two or more persons, the co-owners shall specify one person who receives the notice or demand sent by the Stock Company to the holders of Share Options and notify such Stock Company of the name of that person. In such case, that person shall be deemed to be the holder of Share Option and the provisions of the preceding two paragraphs shall apply. 例文帳に追加
3 新株予約権が二以上の者の共有に属するときは、共有者は、株式会社が新株予約権者に対してする通知又は催告を受領する者一人を定め、当該株式会社に対し、その者の氏名又は名称を通知しなければならない。この場合においては、その者を新株予約権者とみなして、前二項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) In cases other than the cases provided for in the preceding item, the Amount To Be Paid In for the Share Options for Subscription (meaning the amount of money to be paid in in exchange for one Share Option for Subscription. The same shall apply hereinafter in this Chapter.) or the method for calculating that amount; 例文帳に追加
三 前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額(募集新株予約権一個と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この章において同じ。)又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 268 (1) Pledges of Share Options shall not be perfected against the Stock Company and other third parties unless the names and addresses of pledgees are stated or recorded in the Share Option registry. 例文帳に追加
第二百六十八条 新株予約権の質入れは、その質権者の氏名又は名称及び住所を新株予約権原簿に記載し、又は記録しなければ、株式会社その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 270 (1) The pledgees for whom the matters listed in the items of the preceding article are stated or recorded in the Share Option registry (hereinafter referred to as "Registered Pledgees of Share Options") may request that the Stock Company deliver documents stating the matters listed in the items of that paragraph with respect to such Registered Pledgees of Share Options that are stated or recorded in the Share Option registry, or provide the Electromagnetic Records that record such matters. 例文帳に追加
第二百七十条 前条第一項各号に掲げる事項が新株予約権原簿に記載され、又は記録された質権者(以下「登録新株予約権質権者」という。)は、株式会社に対し、当該登録新株予約権質権者についての新株予約権原簿に記載され、若しくは記録された同項各号に掲げる事項を記載した書面の交付又は当該事項を記録した電磁的記録の提供を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 252 (1) A Stock Company shall keep the Share Option registry at its head office (or, in cases where there is an Administrator of Shareholder Registry, at its business office). 例文帳に追加
第二百五十二条 株式会社は、新株予約権原簿をその本店(株主名簿管理人がある場合にあっては、その営業所)に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 291 (1) Share Option certificates may be invalidated pursuant to the public notification procedures under Article 142 of the Non-Contentious Cases Procedures Act. 例文帳に追加
第二百九十一条 新株予約権証券は、非訟事件手続法第百四十二条に規定する公示催告手続によって無効とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) where Sales and Purchase, etc. of bonds (excluding bond with share option) or other Securities specified by a Cabinet Order is made (excluding cases designated in a Cabinet Office Ordinance); 例文帳に追加
六 社債券(新株予約権付社債券を除く。)その他の政令で定める有価証券に係る売買等をする場合(内閣府令で定める場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 Unless otherwise provided for in the laws and regulations, in filing a written application for a registration of change due to a share option issue, the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加
第六十五条 新株予約権の発行による変更の登記の申請書には、法令に別段の定めがある場合を除き、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(e) If Bonds of such Stock Company (other than those on Bonds with Share Option) are delivered to the holders of such Share Options in exchange for the acquisition of the Share Options referred to in (a), the description of the classes of such Bonds and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating that total amount; 例文帳に追加
ホ イの新株予約権を取得するのと引換えに当該新株予約権の新株予約権者に対して当該株式会社の社債(新株予約権付社債についてのものを除く。)を交付するときは、当該社債の種類及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 259 (1) In the cases provided for in the following items, a Stock Company shall state or record the Matters to be Specified in the Share Option Registry relating to the holders of Share Options referred to in such items: 例文帳に追加
第二百五十九条 株式会社は、次の各号に掲げる場合には、当該各号の新株予約権の新株予約権者に係る新株予約権原簿記載事項を新株予約権原簿に記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
DISPLAYMANAGER="gdm" If you reboot now, the GNOME Display Manager will prompt you for your username and password and will default to using GNOME as Desktop Environment (even though you will have the option of selecting a different one of course, choosing from those available in /usr/share/xsessions/).例文帳に追加
リブートすると、GNOMEデスクトップマネージャがあなたのユーザ名とパスワードの入力を促し、通常のデスクトップ環境としてGNOMEを使うようになるでしょう(もちろん、/usr/share/xsessions/内の利用可能な他のセッションを選び、違う環境にすることもできます)。 - Gentoo Linux
Article 248 The provisions of Article 676 through Article 680 shall not apply to the solicitation of subscribers for the Bonds with respect to the Bonds with Share Option. 例文帳に追加
第二百四十八条 第六百七十六条から第六百八十条までの規定は、新株予約権付社債についての社債を引き受ける者の募集については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) The Requestor is a person who has reported facts. Knowledge of which was acquired by reviewing or copying the Share Option registry, to third parties for profit in the immediately preceding two years. 例文帳に追加
五 請求者が、過去二年以内において、新株予約権原簿の閲覧又は謄写によって知り得た事実を利益を得て第三者に通報したことがあるものであるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of Article 220 shall apply mutatis mutandis if, in cases where an act listed in any item of paragraph (1) is carried out, a person cannot submit the Share Option certificates. 例文帳に追加
4 第二百二十条の規定は、第一項各号に掲げる行為をした場合において、新株予約権証券を提出することができない者があるときについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 238 (1) Whenever a Stock Company intends to solicit subscribers for a Share Option issue, the Stock Company shall prescribe the following matters (hereinafter in this Section referred to as "Subscription Requirements") with respect to the Share Options for Subscription (meaning the Share Options that is to be allotted to persons who subscribed for such Share Options in response to such solicitation. The same shall apply hereinafter in this Chapter.): 例文帳に追加
第二百三十八条 株式会社は、その発行する新株予約権を引き受ける者の募集をしようとするときは、その都度、募集新株予約権(当該募集に応じて当該新株予約権の引受けの申込みをした者に対して割り当てる新株予約権をいう。以下この章において同じ。)について次に掲げる事項(以下この節において「募集事項」という。)を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 271 (1) It shall be sufficient for a notice or demand to a Registered Pledgees of Share Options to be sent by a Stock Company to the addresses of such Registered Pledgees of Share Options stated or recorded in the Share Option registry (or, in cases where such Registered Pledgees of Share Options notify the Stock Company of any different place or contact address for the receipt of notices or demands, to such place or contact address). 例文帳に追加
第二百七十一条 株式会社が登録新株予約権質権者に対してする通知又は催告は、新株予約権原簿に記載し、又は記録した当該登録新株予約権質権者の住所(当該登録新株予約権質権者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該株式会社に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
With reference to paragraph 1 of Article 14 of the Convention: It is understood that the benefits, income or gains enjoyed by employees under share or stock option plans relating to the period between grant and exercise of an option are regarded as “other similar remuneration” for the purposes of that Article. 例文帳に追加
条約第十四条1に関し、ストックオプション制度に基づき被用者が享受する利益、所得又は収益であってストックオプションの付与から行使までの期間に関連するものは、同条の適用上、「その他これらに類する報酬」とされることが了解される。 - 財務省
(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the Effective Day, holders of Share Options may withdraw their Share Option Purchase Demands at any time after the expiration of such period. 例文帳に追加
3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、効力発生日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、新株予約権者は、いつでも、新株予約権買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the day of formation of the Incorporated Company, holders of Share Options may withdraw their Share Option Purchase Demands at any time after the expiration of such period. 例文帳に追加
3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、設立会社の成立の日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、新株予約権者は、いつでも、新株予約権買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding article, in the cases provided for in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days after the Day of Amendment to Articles of Incorporation, the holders of Share Options may withdraw their Share Option Purchase Demand at any time after the expiration of such period. 例文帳に追加
3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、定款変更日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、新株予約権者は、いつでも、新株予約権買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the cases provided for in the preceding paragraph, a Stock Company is not required to send notices or demands to holders of Share Options that persons who hold Share Option certificates that shall be submitted pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article are entitled to have delivered. 例文帳に追加
4 前項に規定する場合には、株式会社は、前条第一項の規定により提出しなければならない新株予約権証券を有する者が交付を受けることができる新株予約権の新株予約権者に対する通知又は催告をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) matters pertaining to kinds of share certificates, bonds with share option or other types of Securities specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding Securities listed in a Financial Instruments Exchange and Over-the-Counter Traded Securities) for which solicitation for sales and purchase or for other transactions is not prohibited. 例文帳に追加
二 売買その他の取引の勧誘を行うことが禁じられない株券、新株予約権付社債券その他内閣府令で定める有価証券(金融商品取引所に上場されている有価証券及び店頭売買有価証券を除く。)の種類に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) in cases which do not fall under the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to shares (including share option certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) issued by the Reorganized Company; or 例文帳に追加
イ 組織再編成対象会社が発行者である株券(新株予約権証券その他の政令で定める有価証券を含む。)に関して開示が行われている場合に該当しない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a document evidencing that the public notice under Article 293, paragraph (1) of the Companies Act has been given, or that no share option certificate under said paragraph has been issued. 例文帳に追加
二 会社法第二百九十三条第一項の規定による公告をしたことを証する書面又は同項に規定する新株予約権証券を発行していないことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) where Purchase, etc. of Listed or Other Share Certificates, etc. pertaining to the Tender Offer, etc. (including an option pertaining to sales and purchase of the Listed or Other Share Certificates, etc.) is made in response to a request made by a decision of the board of directors of the company issuing the Listed or Other Share Certificates, etc. (including a request made by a decision of an executive officer, in the case of a company with Committees) in order to cope with the Tender Offer, etc.; 例文帳に追加
五 公開買付け等に対抗するため当該公開買付け等に係る上場等株券等の発行者である会社の取締役会が決定した要請(委員会設置会社にあつては、執行役の決定した要請を含む。)に基づいて当該上場等株券等(上場等株券等の売買に係るオプションを含む。)の買付け等をする場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) If the Share Option registry is prepared by Electromagnetic Means, a request for the inspection or copying of anything that indicates the matters recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
二 新株予約権原簿が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27-2 (1) As for Shares, bonds with share option and other Securities specified by a Cabinet Order (hereinafter collectively referred to as "Share Certificates, etc." in this Chapter and Article 27-30-11 (excluding Article 27-30-11(4))) for which their Issuer is required to submit Annual Securities Reports, Purchase, etc. (meaning purchase or other type of acceptance of transfer for value of Share Certificates, etc. and including acts specified by a Cabinet Order as being similar to such acceptance; hereinafter the same shall apply in this Section) of them shall be made by means of a Tender Offer, if the Purchase, etc. is made by a person other than the Issuer and falls under any of the categories listed in the following items; provided, however, that this shall not apply to Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted as exercise of share option by the holder thereof, Purchase, etc. of Share Certificates, etc. from Persons in Special Relationship with the person conducting Purchase, etc. of Share Certificates, etc.(limited to such persons specified in item (i) of paragraph (7) and specified by a Cabinet Office Ordinance) or other Purchase, etc. of Share Certificates, etc. so specified by a Cabinet Order: 例文帳に追加
第二十七条の二 その株券、新株予約権付社債券その他の有価証券で政令で定めるもの(以下この章及び第二十七条の三十の十一(第四項を除く。)において「株券等」という。)について有価証券報告書を提出しなければならない発行者の株券等につき、当該発行者以外の者が行う買付け等(株券等の買付けその他の有償の譲受けをいい、これに類するものとして政令で定めるものを含む。以下この節において同じ。)であつて次のいずれかに該当するものは、公開買付けによらなければならない。ただし、新株予約権を有する者が当該新株予約権を行使することにより行う株券等の買付け等及び株券等の買付け等を行う者がその者の特別関係者(第七項第一号に掲げる者のうち内閣府令で定めるものに限る。)から行う株券等の買付け等その他政令で定める株券等の買付け等は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 778 (1) In cases where a Share Option Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the Share Options (in cases where such Share Options are those attached to Bonds with Share Options, if there is a demand for the purchase of Bonds pertaining to such Bonds with Share Options, they shall include such Bonds; hereinafter the same shall apply in this Article) is reached between the holder of Share Options and the Stock Company effecting Entity Conversion (after the Effective Day, the Membership Company after Entity Conversion; hereinafter the same shall apply in this Article), the Stock Company shall make payment within sixty days from the Effective Day. 例文帳に追加
第七百七十八条 新株予約権買取請求があった場合において、新株予約権(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合において、当該新株予約権付社債についての社債の買取りの請求があったときは、当該社債を含む。以下この条において同じ。)の価格の決定について、新株予約権者と組織変更をする株式会社(効力発生日後にあっては、組織変更後持分会社。以下この条において同じ。)との間に協議が調ったときは、当該株式会社は、効力発生日から六十日以内にその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 788 (1) In cases where a Share Option Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the Share Options (in cases where such Share Options are those attached to Bonds with Share Options, if there is a demand for the purchase of Bonds pertaining to such Bonds with Share Options, they shall include such Bonds; hereinafter the same shall apply in this Article) is reached between the holder of Share Options and the Absorbed Stock Company, etc. (or, after the Effective Day in cases of effecting an Absorption-type Merger, the Company Surviving Absorption-type Merger; hereinafter the same shall apply in this Article), the Absorbed Stock Company, etc. shall make payment within sixty days from the Effective Day. 例文帳に追加
第七百八十八条 新株予約権買取請求があった場合において、新株予約権(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合において、当該新株予約権付社債についての社債の買取りの請求があったときは、当該社債を含む。以下この条において同じ。)の価格の決定について、新株予約権者と消滅株式会社等(吸収合併をする場合における効力発生日後にあっては、吸収合併存続会社。以下この条において同じ。)との間に協議が調ったときは、消滅株式会社等は、効力発生日から六十日以内にその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 294 (1) Notwithstanding the provisions of Article 132, in cases where the act listed in item (i), paragraph (1) of the preceding article is carried out (limited to cases where, in exchange for the acquisition of Share Options by a Stock Company, shares in such Stock Company are delivered to the holders of such Share Options), if Share Option certificates (hereinafter in this article limited to those in bearer form) are not submitted pursuant to the provisions of that paragraph, the Stock Company is not required to state or record in the shareholder registry the matters listed in Article 121(i) relating to shares that persons who hold such Share Option certificates are entitled to have delivered. 例文帳に追加
第二百九十四条 第百三十二条の規定にかかわらず、前条第一項第一号に掲げる行為をする場合(株式会社が新株予約権を取得するのと引換えに当該新株予約権の新株予約権者に対して当該株式会社の株式を交付する場合に限る。)において、同項の規定により新株予約権証券(無記名式のものに限る。以下この条において同じ。)が提出されないときは、株式会社は、当該新株予約権証券を有する者が交付を受けることができる株式に係る第百二十一条第一号に掲げる事項を株主名簿に記載し、又は記録することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A printer driver and a printer share page rotation processing depending on a printing condition regardless of a page option such as use of preprint paper or designation of binding margin or the hardware structure of the printer, whereby the page rotation processing is optimized.例文帳に追加
プレプリント用紙の使用や綴じしろ指定などのページオプションや印刷装置のハードウェア構成に関わらず、印刷条件によってプリンタドライバと印刷装置とでページ回転処理を処理分担することでページ回転処理を最適化する。 - 特許庁
(b) If such Consideration for Acquisition consists of the Bonds of the Stock Company (excluding those with respect to the Bonds with Share Option), the classes of such Bonds and the total amount of Bonds for each class, or the method for calculating such total amounts; 例文帳に追加
ロ 当該取得対価が当該株式会社の社債(新株予約権付社債についてのものを除く。)であるときは、当該社債の種類及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Deselect the Use Dedicated Folder option, if selected.For this tutorial there is little reason to copy project libraries to a dedicated folder because you will not need to share libraries with other users.例文帳に追加
専用フォルダを使用するオプションが選択されている場合は選択を解除します。 このチュートリアルでは、ライブラリをほかのユーザーと共有する必要がないので、プロジェクトライブラリを専用のフォルダにコピーする理由はほとんどありません。 - NetBeans
(ii) as for Persons in Special Relationship as defined in the preceding paragraph (excluding persons who fall under the category specified in item (ii) of the preceding paragraph and conduct Purchase, etc. of any Share Certificates, etc. issued by the Issuer of the Share Certificates, etc.), the rate obtained, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, by dividing the total of the number of the voting rights pertaining to the Share Certificates, etc. in possession by that person, by the number obtained by adding the total number of voting rights issued by the Issuer to the number of voting rights pertaining to bonds with share option or other Securities specified by a Cabinet Order issued by the Issuer and held by that person and the person conducting the Purchase, etc. of the Share Certificates, etc. referred to in the preceding item. 例文帳に追加
二 前項の特別関係者(同項第二号に掲げる者で当該株券等の発行者の株券等の買付け等を行うものを除く。)にあつては、内閣府令で定めるところにより、その者の所有に係る当該株券等に係る議決権の数の合計を、当該発行者の総議決権の数にその者及び前号に掲げる株券等の買付け等を行う者の所有に係る当該発行者の発行する新株予約権付社債券その他の政令で定める有価証券に係る議決権の数を加算した数で除して得た割合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) when a sales and purchase of the Listed Share Certificates, etc. (meaning the share certificates, bonds with share option or any other Securities specified by a Cabinet Office Ordinance which are listed on a Financial Instruments Exchange; hereinafter the same shall apply in this Article to Article 78-5 inclusive) conducted outside of a Financial Instruments Exchange Market on the Member Firm's own account, or sales and purchase of Listed Share Certificates, etc. conducted outside of a Financial Instruments Exchange Market for which the Member Firm has provided intermediary, brokerage or agency services has been effected: the kinds, issues, prices or volumes or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance pertaining to the Listed Share Certificates, etc. for which the sales and purchase is effected; or 例文帳に追加
七 自己の計算において行う上場株券等(金融商品取引所に上場されている株券、新株予約権付社債券その他の有価証券で内閣府令で定めるものをいう。以下この条から第七十八条の五までにおいて同じ。)の取引所金融商品市場外での売買又は媒介、取次ぎ若しくは代理を行う上場株券等の取引所金融商品市場外での売買が成立した場合 当該売買に係る上場株券等の種類、銘柄、価格、数量その他内閣府令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Subscription for shares, share options (excluding those attached to bonds with share option), or Bonds with Share Options, etc. (meaning Bonds with Share Options, etc. as defined in Article 5, paragraph (1), item (ii) of the Small and Medium-sized Enterprise Investment Business Corporation Act; hereinafter the same shall apply in this item and in the following paragraph), and the holding of the shares, the share options (including the shares issued or transferred through the exercise of the share options), or the Bonds with Share Options, etc. (including the shares issued or transferred through the exercise of the share options attached to the Bonds with Share Options, etc.) pertaining to such subscription, which have been issued by a stock company with stated capital exceeding 300,000,000 yen that is a Small and Medium-sized Enterprise Operator being a Certified Research and Development Business Operator or a Supervisory Business Operator in order to raise the funds required for the purpose of engaging in Research and Development Business or Supervisory Business according to a Certified Research and Development Business Plan or a Certified Supervisory Business Plan. 例文帳に追加
二 認定研究開発事業者又は認定統括事業者である中小企業者のうち資本金の額が三億円を超える株式会社が認定研究開発事業計画又は認定統括事業計画に従って研究開発事業又は統括事業を行うために必要とする資金の調達を図るために発行する株式、新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)又は新株予約権付社債等(中小企業投資育成株式会社法第五条第一項第二号に規定する新株予約権付社債等をいう。以下この号及び次項において同じ。)の引受け及び当該引受けに係る株式、新株予約権(その行使により発行され、又は移転された株式を含む。)又は新株予約権付社債等(新株予約権付社債等に付された新株予約権の行使により発行され、又は移転された株式を含む。)の保有 - 経済産業省
(vii) In the cases provided for in the preceding item, if the Stock Company otherwise provides for the method for submission of a demand under the provisions of Article 118(1), Article 777(1), Article 787(1), or Article 808(1) with respect to the Share Options for Subscription attached to the Bonds with Share Option under that item, that provision. 例文帳に追加
七 前号に規定する場合において、同号の新株予約権付社債に付された募集新株予約権についての第百十八条第一項、第七百七十七条第一項、第七百八十七条第一項又は第八百八条第一項の規定による請求の方法につき別段の定めをするときは、その定め - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Except for cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as cases of no likelihood of detriment to interested parties, requests under the provisions of the preceding paragraph shall be made jointly with the person stated or recorded in the Share Option registry as the holder of the Share Options so acquired, or his/her general successors including his/her heirs. 例文帳に追加
2 前項の規定による請求は、利害関係人の利益を害するおそれがないものとして法務省令で定める場合を除き、その取得した新株予約権の新株予約権者として新株予約権原簿に記載され、若しくは記録された者又はその相続人その他の一般承継人と共同してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) The giving of false notice with respect to important matters, notice of which shall be given when soliciting persons to subscribe for shares, Share Options, Bonds or Bonds with Share Option, or the making of false statements or records with respect to materials used for explanations regarding the business of the relevant Stock Company and other matters for the purpose of such solicitation; 例文帳に追加
イ 株式、新株予約権、社債若しくは新株予約権付社債を引き受ける者の募集をする際に通知しなければならない重要な事項についての虚偽の通知又は当該募集のための当該株式会社の事業その他の事項に関する説明に用いた資料についての虚偽の記載若しくは記録 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 289 A Stock Company shall state the following matters and the serial number on a Share Option certificate and the Representative Director of the Stock Company (or the representative executive officer for a Company with Committees) shall affix his/her signature, or name and seal: 例文帳に追加
第二百八十九条 新株予約権証券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、株式会社の代表取締役(委員会設置会社にあっては、代表執行役)がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 809 (1) In cases where a Share Option Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the Share Options (in cases where such Share Options are those attached to Bonds with Share Options, if there is a demand for the purchase of Bonds pertaining to such Bonds with Share Options, they shall include such Bonds; hereinafter the same shall apply in this Article) is reached between the holder of Share Options and the Consolidated Stock Company, etc. (after the day of formation of the Company Incorporated through Consolidation-type Merger in cases of effecting a Consolidation-type Merger, the Company Incorporated through Consolidation-type Merger; hereinafter the same shall apply in this Article), the Consolidated Stock Company, etc. shall make payment within sixty days from the day of formation of the Incorporated Company. 例文帳に追加
第八百九条 新株予約権買取請求があった場合において、新株予約権(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合において、当該新株予約権付社債についての社債の買取りの請求があったときは、当該社債を含む。以下この条において同じ。)の価格の決定について、新株予約権者と消滅株式会社等(新設合併をする場合における新設合併設立会社の成立の日後にあっては、新設合併設立会社。以下この条において同じ。)との間に協議が調ったときは、消滅株式会社等は、設立会社の成立の日から六十日以内にその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of Article 219, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (v)), (2) and (3) (Public notice in relation to submission of share certificate), Article 220 (Cases where share certificates cannot be submitted), and Article 293, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Public notice in relation to submission of share option certificate) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a converting Stock Company. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 会社法第二百十九条第一項(第五号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項(株券の提出に関する公告等)、第二百二十条(株券の提出をすることができない場合)並びに第二百九十三条第一項(第二号に係る部分に限る。)(新株予約権証券の提出に関する公告等)の規定は、組織変更をする株式会社について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (226件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|