But Ulysses was very angry with him, and said: 例文帳に追加
だがユリシーズは激怒して言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The mother of Ulysses was called Anticleia: 例文帳に追加
ユリシーズの母はアンティクレイアという名で、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
TALES OF TROY: ULYSSES THE SACKER OF CITIES 例文帳に追加
トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
but the name was changed into Ulysses, and we shall call him Ulysses. 例文帳に追加
だがこの名前は後にユリシーズと変化したので、私たちは彼をユリシーズと呼ぶことにしよう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Among the rest Ulysses went, 例文帳に追加
他の王侯にたちまじって、ユリシーズも行った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Then Ulysses turned on this Trojan, 例文帳に追加
そこでユリシーズはこのトロイア兵に向き直った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
this is what Agamemnon and Ulysses desire; 例文帳に追加
それがアガメムノーンとユリシーズが望んでいること。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Ulysses went and stood in front of Diomede, who sat down, and Ulysses drew the arrow from his foot, 例文帳に追加
ユリシーズは座り込んだディオメーデースの所にいって正面に立ち、その足から矢を引き抜いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
So they parted, and Ulysses went out, 例文帳に追加
そうして、二人はわかれ、ユリシーズは外へ出ていった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Ulysses won the prize for the foot race, and for the wrestling, 例文帳に追加
ユリシーズは徒歩競走とレスリングで賞をとった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
But of all no man was more grieved than Ulysses, 例文帳に追加
だが誰よりも悲嘆にくれたのはユリシーズだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
How Ulysses Stole the Luck of Troy 例文帳に追加
どうやってユリシーズはトロイアの幸運の宝を盗んだか - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
How Ulysses Invented the Device of the Horse of Tree 例文帳に追加
どうやってユリシーズは木馬の装置を発明したか - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Probably Ulysses took his own dog, 例文帳に追加
おそらくユリシーズは自分の犬を連れていったのだろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Now Ulysses saw Dolon as he came, and said to Diomede, 例文帳に追加
さて、ユリシーズはやってくるドローンを見て、ディオメーデースに - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
HOW ULYSSES STOLE THE LUCK OF TROY 例文帳に追加
どうやってユリシーズはトロイアの幸運の宝を盗んだか - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
HOW ULYSSES INVENTED THE DEVICE OF THE HORSE OF TREE 例文帳に追加
どうやってユリシーズは木馬の装置を発明したか - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Ulysses Sails to seek the Son of Achilles.--The Valour of Eurypylus 例文帳に追加
ユリシーズ、アキレウスの息子を探しに船出--エウリュピュロスの勲 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
but Ulysses made him obey, and do what was usual. 例文帳に追加
しかしユリシーズは彼に従わせ、型どおりのことをした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ULYSSES SAILS TO SEEK THE SON OF ACHILLES.--THE VALOUR OF EURYPYLUS 例文帳に追加
ユリシーズ、アキレウスの息子を探しに船出--エウリュピュロスの勲 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Right glad were Ulysses and Diomede to behold him, 例文帳に追加
ユリシーズとディオメーデースはすっかり喜んで彼を見つめた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
but Ulysses, with his own hands, built a chamber for Penelope and himself. 例文帳に追加
だがユリシーズは自分たちの部屋を手ずから作ったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Then Ulysses took him and beat him till the blood came, 例文帳に追加
するとユリシーズは彼をつかまえて、血が流れるまでなぐった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
and, if he might choose a companion, he would take Ulysses. 例文帳に追加
そして、同行者を選べるものなら、ユリシーズにしたい、とも。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
however that may be, Ulysses became as artful as his grandfather; 例文帳に追加
とはいえ、ユリシーズも祖父と同じくらい策略に巧みになった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Then the blood ceased to flow, and soon Ulysses was quite healed of his wound. 例文帳に追加
すると流れ出る血は止まり、ユリシーズの傷はすぐに治った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
but this happened when Ulysses had been long from home. 例文帳に追加
けれどこれはユリシーズが長い間留守にしていたときの出来事。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
But Teucer, Meriones, and Ulysses were the best archers of the Achaeans. 例文帳に追加
だがテウセルとメリオネスとユリシーズはアカイア一の弓の名手だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Certainly he deserved his name of "the much-enduring Ulysses." 例文帳に追加
確かに彼は「辛抱強いユリシーズ」という名前だけのことはある。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Ulysses thought much and often of Helen, 例文帳に追加
ユリシーズはヘレネーのことをたいしたものだと、しばしば思い起こした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|