Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「wharves」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「wharves」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

wharvesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

Performance Requirements for Wharves 例文帳に追加

岸壁の要求性能 - 日本法令外国語訳データベースシステム

brown rat that infests wharves 例文帳に追加

波止場に群がるドブネズミ - 日本語WordNet

Performance Requirements for Shallow Draft Wharves 例文帳に追加

物揚場の要求性能 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Workshop for Stevedoring at Wharves, etc. 例文帳に追加

ふ頭等の荷役作業場 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Two men were promenading up and down the wharves, 例文帳に追加

波止場を二人の人が歩きまわっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

(iii) Mooring facilities: Wharves, mooring buoys, mooring piles, piled piers, floating piers, shallow draft wharves and dry docking yards 例文帳に追加

三 係留施設 岸壁、係船浮標、係船くい、桟橋、浮桟橋、物揚場及び船揚場 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Joint Committee for the Sophistication of the Functions of Designated International Container Wharves 例文帳に追加

特定国際コンテナ埠頭機能高度化協議会 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The typhoon hit the port of Kobe, sweeping high tides across the wharves. 例文帳に追加

台風は神戸港を襲い, 高潮が岸壁を越えた. - 研究社 新和英中辞典

someone who lives near wharves and lives by pilfering from ships or warehouses 例文帳に追加

波止場の近くに住み、船や倉庫でこそ泥をして生活する人 - 日本語WordNet

例文

when he was accosted by a sailor on one of the wharves. 例文帳に追加

ある波止場へ行ったときに、彼のところに水夫がやってきて話しかけられた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

valuable timber tree of New Zealand yielding hard reddish wood used for furniture and bridges and wharves 例文帳に追加

ニュージーランド産の貴重な材木用の木で、堅い赤みを帯びた材は、家具や橋、波止場建築に使われる - 日本語WordNet

Article 26 (1) The performance requirements for wharves shall be as specified in the subsequent items in consideration of its structural type: 例文帳に追加

第二十六条 岸壁の要求性能は、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 The provisions of Article 26 or Article 29 shall be applied correspondingly to the performance requirements for shallow draft wharves. 例文帳に追加

第三十一条 第二十六条又は第二十九条の規定は、物揚場の要求性能について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A dirty, dusky, bustling mart, which no man would ever care to look upon save the traders who do business on its wharves. 例文帳に追加

波止場で商売をする商人を除いて誰も見たいとは思わないような、薄ぎたなくて薄暗い、騒々しい市場に過ぎません。 - Ouida『フランダースの犬』

Docks, hospitals, wharves, a Gothic cathedral, a government house, macadamized streets, give to Hong Kong the appearance of a town in Kent or Surrey transferred by some strange magic to the antipodes. 例文帳に追加

ドック、病院、波止場、ゴチック様式の大聖堂、政府の建物、砕石で舗装された通りなどを見ていると、ケント州とかサリ州にあるような町の外観が、不思議な魔法によって、地球をはさんで正反対にあるホンコンに移されたような感じを受けるのである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Article 50-5 (1) The Designated Port Management Body may establish within each Designated Special Major Port a joint committee (hereinafter referred to in this Article as the "Joint Committee") to make necessary coordination for the promotion of efficient operation of the Designated Special Major Port through the enhancement of functions of Designated International Container Wharves. 例文帳に追加

第五十条の五 特定港湾管理者は、指定特定重要港湾ごとに、特定国際コンテナ埠頭の機能の高度化による当該指定特定重要港湾の運営の効率化に関し必要な協議を行うため、特定国際コンテナ埠頭機能高度化協議会(以下この条において「協議会」という。)を組織することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2-2 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall designate those ports, where promotion of the efficient operation of the port through the enhancement of the functions of international container wharves has special importance for the enhancement of international competitiveness, as Designated Special Major Ports based on their cargo volumes, scale of facilities and other conditions specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. Designated Special Major Ports shall be designated from among the Special Major Ports with international container wharves for long distance international maritime container transport, which are of a scale exceeding that specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and are composed of quaywalls and other mooring facilities, auxiliary cargo handling facilities and Port Facilities other than the mooring facilities specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and are operated or shall be operated by the same private operator as a unit. 例文帳に追加

第二条の二 国土交通大臣は、特定重要港湾であって、長距離の国際海上コンテナ運送の用に供され、かつ、同一の民間事業者により一体的に運営され、又は運営されることとなる岸壁その他の係留施設及びこれに附帯する荷さばき施設その他の国土交通省令で定める係留施設以外の港湾施設であって国土交通省令で定める規模以上の国際コンテナ埠頭を有するもののうち、コンテナ取扱量その他の国土交通省令で定める事情を勘案し、当該国際コンテナ埠頭の機能の高度化により当該特定重要港湾の運営の効率化を図ることが国際競争力の強化のために特に重要なものを、指定特定重要港湾として指定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for wharves which are classified as high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to the action of Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions required for the wharf concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that for the performance requirements for the wharf which requires further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental conditions, social conditions or other conditions to which the wharf concerned is subjected, the damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the wharf concerned and its continued use. 例文帳に追加

2 前項に規定するもののほか、耐震強化施設である岸壁の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該岸壁に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該岸壁が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある岸壁の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該岸壁に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS