意味 | 例文 (14件) |
authorization to exploitの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
Authorization by the author to exploit any of the economic rights relating to a work shall not mean authorization to exploit other economic rights relating to the same work. 例文帳に追加
一つの著作物に関するいかなる財産権を利用する著作者の権利も、同じ著作物に関する他の財産権を利用する権利と解されてはならない。 - 特許庁
(3) The right to exploit the work which is the subject of an authorization granted pursuant to paragraph (1) may not be transferred without the consent of the copyright holder. 例文帳に追加
3 第一項の許諾に係る著作物を利用する権利は、著作権者の承諾を得ない限り、譲渡することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The authorization to exploit an invention protected by a patent (license) shall be given by written contract (hereinafter referred to as "the license contract"). 例文帳に追加
特許により保護された発明を実施する権利の許諾(ライセンス)は,書面による契約(以下「ライセンス契約」という。)によってこれを行う。 - 特許庁
The grant of the certificate shall confer the exclusive right to exploit the minor invention and prevent third parties from exploitation the minor invention without the authorization of the holder of the certificate. 例文帳に追加
証書の発行によって、小発明を利用し、かつ第三者が証書の保有者の許諾なしにその小発明を利用することを妨げる排他的権利が付与されるものとする。 - 特許庁
(3) A person who would be entitled to a right under either of the preceding two paragraphs if its work were protected under this Act, as well as a person with authorization from such a person to exploit such work, shall be considered to be a person entitled to such right or a person who with authorization from such a person (as the case may be), and the provisions of the preceding two paragraphs shall apply on that basis. 例文帳に追加
3 著作物がこの法律による保護を受けるとしたならば前二項の権利を有すべき者又はその者からその著作物の利用の承諾を得た者は、それぞれ前二項の権利を有する者又はその許諾を得た者とみなして、前二項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A person who would be entitled to a right provided for in paragraphs (1) to (3) of this Article if his work were protected under this Act, as well as a person with authorization from such a person to exploit the work, shall be considered to be a person entitled to such right or a person with authorization from such a person (as the case may be), and the provisions of these paragraphs shall apply with respect to such persons. 例文帳に追加
5 著作物がこの法律による保護を受けるとしたならば第一項から第三項までの権利を有すべき者又はその者からその著作物の利用の承諾を得た者は、それぞれ第一項から第三項までの権利を有する者又はその許諾を得た者とみなして、これらの規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
No co-owner may burden a patent application or a patent with a right, grant a license to exploit or institute infringement proceedings without the agreement of the other co-owner or, failing agreement, the authorization of a court. 例文帳に追加
共有者は他の共有者の同意を得ないで又は,同意のない場合は裁判所の許可を得ないで,特許出願若しくは特許に権利の負担をかけ,ライセンスを付与し又は侵害訴訟を起こすことができない。 - 特許庁
Article 4-2 A phonogram has been "published" when reproductions of the phonogram have been made and distributed, in reasonably sufficient quantities to meet the public demand therefor given the nature of the phonogram, by a person who is entitled to the right provided for in Article 96 or with authorization from such a person; provided, however, that the foregoing shall not apply to situations where the making and distributing of reproductions harms the rights of a person entitled to a right provided for in Article 97-2, paragraph (1) or Article 97-3, paragraph (1). "Authorization" means the authorization to exploit a phonogram under the provision of Article 63, paragraph (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 103; the same shall apply in Chapter IV, Sections 2 and 3). 例文帳に追加
第四条の二 レコードは、その性質に応じ公衆の要求を満たすことができる相当程度の部数の複製物が、第九十六条に規定する権利を有する者又はその許諾(第百三条において準用する第六十三条第一項の規定による利用の許諾をいう。第四章第二節及び第三節において同じ。)を得た者によつて作成され、頒布された場合(第九十七条の二第一項又は第九十七条の三第一項に規定する権利を有する者の権利を害しない場合に限る。)において、発行されたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person may be authorized for the purposes of subsection (1): (a) before or after any act for which the authorization is given has been done; and (b) before or after a patent has been granted for the invention; and (c) even if the person is directly or indirectly authorized by the nominated person or patentee to exploit the invention. 例文帳に追加
(2) (1)の適用上,次の場合は,何人も授権を受けることができる。すなわち, (a) 授権の対象である行為を実行する前又は後,及び (b) 発明について特許が付与される前又は後,及び (c) その者が,直接又は間接に,名義人又は特許権者によってその発明を実施する権限を付与されている場合 - 特許庁
Article 3 (1) A work has been "published" when reproductions of it have been made and distributed, in reasonably sufficient quantities to meet the public demand therefor given the nature of the work, by a person entitled to the right provided for in Article 21 or with the authorization of such person ("authorization" means the authorization provided for under Article 63, paragraph (1) to exploit a work; the same shall apply in this Chapter and the Chapter below, with the exception of Article 4-2 and Article 63) or by a person in favor of whom the right of publication provided for in Article 79 has been established; provided, however that the foregoing shall not apply to situations where the making and distributing of reproductions harms the rights of a person entitled to a right provided for in Article 26 or Article 26-2, paragraph (1) or Article 26-3. 例文帳に追加
第三条 著作物は、その性質に応じ公衆の要求を満たすことができる相当程度の部数の複製物が、第二十一条に規定する権利を有する者又はその許諾(第六十三条第一項の規定による利用の許諾をいう。第四条の二及び第六十三条を除き、以下この章及び次章において同じ。)を得た者若しくは第七十九条の出版権の設定を受けた者によつて作成され、頒布された場合(第二十六条、第二十六条の二第一項又は第二十六条の三に規定する権利を有する者の権利を害しない場合に限る。)において、発行されたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) all the following conditions exist: (i) the applicant has tried for a reasonable period, but without success, to obtain from the patentee an authorization to work the invention on reasonable terms and conditions; (ii) the reasonable requirements of the public with respect to the patented invention have not been satisfied; (iii) the patentee has given no satisfactory reason for failing to exploit the patent; or (b) the patentee has contravened, or is contravening, Part IV of the Competition and Consumer Act 2010 or an application law (as defined in section 150A of that Act) in connection with the patent. 例文帳に追加
(a) 次の全ての条件,すなわち, (i) 申請人が合理的な期間,特許権者から,合理的な条件に基づいてその発明を実施するための許可を得るよう試みたが,成功しなかったこと, (ii) その特許発明に関する公衆の合理的要求が満たされていないこと,(iii) その特許権者が,発明を実施しないことについて,満足できる理由を示していないこと, が存在すること,又は (b) 実施権者が,当該特許に関連して,2010年競争及び消費者法第IV部又は出願法(同法第150A条に定義する)に違反したか又は違反していること - 特許庁
Article 103 The provisions of Article 61, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the transfer of neighboring rights; the provisions of Article 62, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the termination of such rights; the provisions of Article 63 shall apply mutatis mutandis to the authorization to exploit performances, phonograms, broadcasts or wire-broadcasts; the provisions of Article 65 shall apply mutatis mutandis with respect to the joint ownership of such rights; the provisions of Article 66 shall apply mutatis mutandis with respect to the case where a pledge of such rights has been established. In such case, the term "Article 23, paragraph (1)" in Article 63, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "Article 92-2, paragraph (1), Article 96-2, Article 99-2 or Article 100-4". 例文帳に追加
第百三条 第六十一条第一項の規定は著作隣接権の譲渡について、第六十二条第一項の規定は著作隣接権の消滅について、第六十三条の規定は実演、レコード、放送又は有線放送の利用の許諾について、第六十五条の規定は著作隣接権が共有に係る場合について、第六十六条の規定は著作隣接権を目的として質権が設定されている場合について、それぞれ準用する。この場合において、第六十三条第五項中「第二十三条第一項」とあるのは、「第九十二条の二第一項、第九十六条の二、第九十九条の二又は第百条の四」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (14件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|