意味 | 例文 (60件) |
action statementの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 60件
3. Statement of the subject matter of the action.例文帳に追加
3.訴訟内容の陳述 - 特許庁
The resolution statement of a Disciplinary Action Committee 例文帳に追加
綱紀委員会の議決書 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the action of omitting the conclusion of a piece of writing or a statement 例文帳に追加
文章や言葉の後の部分を略すこと - EDR日英対訳辞書
This is the only action if the statement contains just the keyword print.例文帳に追加
この仕様は、文に予約語print がある場合のみの動作です。 - Python
The G-20 leaders finally agreed on a joint statement and an action plan. 例文帳に追加
G20の首脳陣は最終的に共同声明と行動計画に合意した。 - 浜島書店 Catch a Wave
(2) The action shall be transferred to ordinary proceedings at the time when the statement set forth in the preceding paragraph is made. 例文帳に追加
2 訴訟は、前項の申述があった時に、通常の手続に移行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The statement to the effect that a trial and judicial decision are sought by way of an action on small claim shall be made upon filing an action. 例文帳に追加
2 少額訴訟による審理及び裁判を求める旨の申述は、訴えの提起の際にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the written statement of a plaintiff explaining the cause of action (the defamation) and any relief he seeks 例文帳に追加
訴因(名誉棄損)と求めるどんな救援についても説明する原告の文書 - 日本語WordNet
Article 228 (1) The defendant shall make a statement to transfer the action to ordinary proceedings in writing, except in cases of making the statement on an appearance date. 例文帳に追加
第二百二十八条 被告の通常の手続に移行させる旨の申述は、期日においてする場合を除き、書面でしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An elements field analysis block 552 analyzes contents of an elements field in an XML statement received from other device in accompaniment with action "CreateObject".例文帳に追加
elementsフィールド解析部552は、アクション「CreateObject」に伴って他の機器から送信されたXML文の中のelementsフィールドの内容を解析する。 - 特許庁
(2) The statement to the effect that a trial and judicial decision are sought by way of an action on bills and notes shall be made in a complaint. 例文帳に追加
2 手形訴訟による審理及び裁判を求める旨の申述は、訴状に記載してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After the action is determined, a reexamination request statement reflected thereby and an application reason statement with a description of the request reason are generated and printed out to be sent to the third examination organization.例文帳に追加
対策決定後は、これを反映してなる再審査請求書と、請求の理由を記載した申請理由書とを作成してプリントアウトし、第三者審査機関へ請求すればよい。 - 特許庁
Article 272 In filing an action, it shall be sufficient to clarify the points of the dispute, in lieu of the statement of claim. 例文帳に追加
第二百七十二条 訴えの提起においては、請求の原因に代えて、紛争の要点を明らかにすれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the statement set forth in the preceding paragraph has been made, a court clerk shall promptly notify the plaintiff to the effect that the action has been transferred to ordinary proceedings based on such statement; provided, however, that this shall not apply when said statement was made on an appearance date on which the plaintiff appeared. 例文帳に追加
2 前項の申述があったときは、裁判所書記官は、速やかに、その申述により訴訟が通常の手続に移行した旨を原告に通知しなければならない。ただし、その申述が原告の出頭した期日においてされたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The argument (parameter) passed to the action command is not determined every time a word is selected, but the action command and argument are acquired from the final complete sentence to execute the action, so that the degree of freedom is increased in the user's command statement creation.例文帳に追加
単語を選択する毎に動作コマンドに渡す引数(パラメータ)が確定していくものではなく、最終的に完成された文章から動作コマンドおよび引数を取得して動作を実行するため、ユーザによるコマンド文の作成自由度が高まる。 - 特許庁
However, there was no specific action plan to make this happen and it was not a statement by the chief priest of Hongan-ji Temple who is supposed to be the central player of usurpation of the imperial throne. 例文帳に追加
ただしそのための具体的行動は伴わず、また皇位簒奪の当事者であるはずの本願寺門主の発言でも無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1. A copy of the statement of claims of every civil action in matters of registered marks shall be communicated to the Italian Patent and Trademark Office by the claimant.例文帳に追加
(1) 登録商標に関するすべての民事訴訟の原告の訴答の写しは,原告がイタリア特許商標庁に送付しなければならない。 - 特許庁
The Office shall invite the proprietor of the trade mark to present his statement to the action for revocation or declaration of invalidity. 例文帳に追加
商標登録の取消又は無効宣言が請求された場合,庁は当該商標の所有者に対して意見を述べるよう求めるものとする。 - 特許庁
In the case of an action specified in subsection 51 (4) of this Act, a copy of the notice sent to the owner of a utility model shall be annexed to the statement of claim. 例文帳に追加
第51条 (4)にいう訴訟の場合は,請求原因陳述書には実用新案所有者宛に送付した通知書の写しを添付しなければならない。 - 特許庁
How proceedings instituted An application under section 57 shall be made either by the filing of an originating notice of motion, by counter-claim in an action for the infringement of the trade-mark, or by statement of claim in an action claiming additional relief under this Act. 例文帳に追加
第57条に基づく申請は,その申立開始通知書の提出,その商標の侵害訴訟での反訴,又は本法律に基づく追加救済請求訴訟での請求申立の何れかにより行われるものとする。 - 特許庁
Article 219 Statement of facts and reasons in the judgment document or record in lieu of the judgment document of the action after objection may be made by citing statements in the judgment document or the record in lieu of the judgment document of an action on bills and notes. 例文帳に追加
第二百十九条 異議後の訴訟の判決書又は判決書に代わる調書における事実及び理由の記載は、手形訴訟の判決書又は判決書に代わる調書を引用してすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Complaint shall be typewritten and addressed to the Bureau, and shall contain the names and residences of the parties and a concise statement of the ultimate facts constituting the complainant's cause or causes of action.例文帳に追加
訴状は,タイプし,局に宛てるものとし,当事者の名称及び住所,原告の訴訟原因を構成する主要事実の簡明な陳述を含める。 - 特許庁
(3) If a party to the hearing concerning the action of rescission of Approval makes a statement of opinion, asks a question and makes a statement in response to a question posed by an officer presiding over the hearing, in a foreign language, the party shall have an interpreter translate them at his/her expense. The same shall apply in the case where a witness to be heard at the request of a party is to make a statement in a foreign language. 例文帳に追加
3 承認の取消処分に係る聴聞の当事者は、意見の陳述、質問及び聴聞の主宰者が発した質問に対する陳述を外国語によりするときは、自己の負担で通訳人に通訳をさせなければならない。自己が意見の聴取を求めた参考人が外国語により陳述するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This plagiarism problem with regard to Kendo's origin was also taken up by the All Japan Kendo Federation (in its official statement), and the fact that Kendo has its origin in Japan was shown on the English version of the website as an international publicity action. 例文帳に追加
また、この剣道の起源剽窃問題は全日本剣道連盟()にて取り上げられ、日本起源であるという事実を国際的に広報すべく英語版Webサイトに掲載された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 273 Both parties may voluntarily appear before the court and conduct oral argument on their suit. In this case, an action shall be filed by an oral statement. 例文帳に追加
第二百七十三条 当事者双方は、任意に裁判所に出頭し、訴訟について口頭弁論をすることができる。この場合においては、訴えの提起は、口頭の陳述によってする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When making the statement set forth in the preceding paragraph, the plaintiff shall make a notification of the number of times that he/she has sought trials and judicial decisions by way of actions on small claims in the relevant year in the summary court where he/she files the action. 例文帳に追加
3 前項の申述をするには、当該訴えを提起する簡易裁判所においてその年に少額訴訟による審理及び裁判を求めた回数を届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 365 With regard to an action that shall be deemed to have been filed pursuant to the provision of the second sentence of Article 275(2), the statement to the effect that a trial and judicial decision are sought by way of an action on bills and notes shall be made upon filing the petition set forth in the first sentence of Article 275(2). 例文帳に追加
第三百六十五条 第二百七十五条第二項後段の規定により提起があったものとみなされる訴えについては、手形訴訟による審理及び裁判を求める旨の申述は、同項前段の申立ての際にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) In the case of an action specified in subsection 54(4) of this Act, a copy of the notice sent to the proprietor of a patent shall be annexed to the statement of claim. If the copy is missing, the court shall not proceed with the statement of claim and shall determine a term for the plaintiff for the performance of the obligation to notify. 例文帳に追加
(1) 第54条(4)にいう訴訟の場合は,請求原因陳述書には特許所有者に送付した通知書の写しを添付しなければならない。その写しが欠けている場合は,裁判所は,請求原因陳述書の処理を行ってはならず,また,原告が通知義務を履行するための期間を定めなければならない。 - 特許庁
In addition, I have a statement to make in relation to what should be done based on an action plan decided at the G-7 meeting, a copy of which has been distributed to you. I discussed this with the Prime Minister yesterday, and I will explain it to you. 例文帳に追加
それと談話として、お手元にあると思いますけれども、G7での行動計画等を踏まえて現時点でやるべきことについて、これは総理とも昨日お話をいたしましたがご説明申し上げます。 - 金融庁
Pursuant to Ghana’s progress in largely addressing its action plan agreed upon with the FATF, Ghana has been removed from the FATF’s Public Statement and identified in this document. 例文帳に追加
FATFに認められたアクションプランの大部分を対処したガーナの進捗に従い、ガーナは、FATF声明から除外され、「国際的な資金洗浄・テロ資金供与対策の遵守の改善:継続プロセス」に掲載されることとなった。 - 財務省
We welcomed the progress by the Financial Action Task Force in the fight against money laundering and terrorist financing, particularly regarding the issue of a public statement on jurisdictions with strategic deficiencies last February. 例文帳に追加
我々は、資金洗浄やテロ資金供与に対する闘いにおける、とりわけ戦略上の欠陥を有する国・地域についての声明を本年 2 月に発出した点での、金融活動作業部会(FATF)の前進を歓迎した。 - 財務省
Furthermore, said applications may still be proceeded with in accordance with these Regulations by filing a written notice to the Office together with an express statement of the applicant’s action in accordance with Rule 207 or Rule 308 of these Regulations, as the case may be.例文帳に追加
更に,前記の出願は,本規則の規則207又は場合により規則308に基づいて,通知書及び出願人の行為の明示的な陳述を庁に提出することにより,本規則に基づいて進めることができる。 - 特許庁
Article 366 (1) With regard to an action that shall be deemed to have been filed pursuant to the provisions of Article 395 or Article 398(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 402(2)), the statement to the effect that a trial and judicial decision are sought by way of an action on bills and notes shall be made upon filing a petition for demand for payment. 例文帳に追加
第三百六十六条 第三百九十五条又は第三百九十八条第一項(第四百二条第二項において準用する場合を含む。)の規定により提起があったものとみなされる訴えについては、手形訴訟による審理及び裁判を求める旨の申述は、支払督促の申立ての際にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(e) "Complaint" means a concise statement of the ultimate facts constituting the complainant's cause or causes of action. It shall specify the relief sought, but it may add a general prayer for such further or other relief as may be just and equitable;例文帳に追加
(e) 「訴状」とは,原告の訴訟原因を構成する主要事実の簡明な陳述をいう。これには求める救済を明記するものとするが,正当かつ衡平な更なる又はその他の包括的な救済の請求の趣旨申立を付加することができる。 - 特許庁
Article 53 (1) Any person who believes that there are grounds for disciplining a registered foreign lawyer may request the Japan Federation of Bar Associations to take disciplinary action, through the bar association to which the registered foreign lawyer concerned belongs, with the statement of such grounds. 例文帳に追加
第五十三条 何人も、外国法事務弁護士について懲戒の事由があると思料するときは、その事由の説明を添えて、当該外国法事務弁護士の所属弁護士会を経由して、日本弁護士連合会に懲戒の請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In 1867, while he was bringing an action against Satsuma clan to appeal for Yoshinobu TOKUGAWA's innocence with the statement to the Emperor to avenge Satsuma in hand, and leading the spearhead of the old shogunate army toward Kyoto, he was fired from the encampment of Satsuma clan at the end of answering the questionings from Koyata SHIIHARA, who was the feudal retainer of Satsuma guarding the checking station of Toba (Rakugai [outskirts of Koyo]). 例文帳に追加
1867年(慶応3年)、徳川慶喜の無罪を訴え薩摩藩を訴える討薩表を持ち旧幕府軍の先鋒を率い京都に向かう途中、鳥羽(洛外)の関所を守る薩摩藩士椎原小弥太と問答の末、薩摩藩陣地から発砲される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) In the case referred to in the preceding paragraph, the court shall immediately send to the defendant a document stating that the action has been transferred to ordinary proceedings; provided, however, that if the statement set forth in paragraph (1) is made orally on the date on which the defendant has appeared, it shall not be required to be sent to the defendant. 例文帳に追加
3 前項の場合には、裁判所は、直ちに、訴訟が通常の手続に移行した旨を記載した書面を被告に送付しなければならない。ただし、第一項の申述が被告の出頭した期日において口頭でされたものであるときは、その送付をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 220 (1) When filing a petition for demand for payment by making a statement to the effect that a trial and judicial decision are sought by way of an action on bills and notes, two copies of the bill or note (or, when there are two or more debtors, the number of copies shall be the number of debtors plus one) shall be submitted at the same time. 例文帳に追加
第二百二十条 手形訴訟による審理及び裁判を求める旨の申述をして支払督促の申立てをするときは、同時に、手形の写し二通(債務者の数が二以上であるときは、その数に一を加えた通数)を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 133 (1) The permit set forth in Article 168 of the Code shall include the valid period, a statement to the effect that after the expiration of said valid period the permitted action may not be undertaken and the permit shall be returned, and the date of issuance, and the presiding judge shall affix his/her seal thereto next to his/her name. 例文帳に追加
第百三十三条 法第百六十八条の許可状には、有効期間及びその期間経過後は許可された処分に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日をも記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a petition is filed for the taking over of an action that has been discontinued after a judgment document or written statement set forth in Article 254(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 374(2)) has been served, the court that has made the judgment in question shall make a judicial decision on the petition. 例文帳に追加
2 判決書又は第二百五十四条第二項(第三百七十四条第二項において準用する場合を含む。)の調書の送達後に中断した訴訟手続の受継の申立てがあった場合には、その判決をした裁判所は、その申立てについて裁判をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53 (1) A complaint shall contain statements of the object and statement of the claim (meaning the facts necessary for identifying the claim), concrete statements of the cause of action, and statements of material facts related to said cause and evidence for the respective grounds that require proof. 例文帳に追加
第五十三条 訴状には、請求の趣旨及び請求の原因(請求を特定するのに必要な事実をいう。)を記載するほか、請求を理由づける事実を具体的に記載し、かつ、立証を要する事由ごとに、当該事実に関連する事実で重要なもの及び証拠を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The action of a party seeking invalidation pursuant to Article 75 of a patent issued pursuant to this Kingdom Act shall be deemed inadmissible if the party does not attach as an appendix to the writ of summons or the statement of counterclaim the results of an advisory report issued by the Office concerning the applicability of the grounds for invalidation as indicated in Article 75(1).例文帳に追加
本法に従って発行された特許に関して第75条に従って無効を求める当事者の訴訟は,その当事者が召喚令状又は反訴陳述書の添付書類として,第75条(1)に表示した無効理由の適用可能性に関して庁が発行した勧告書を添付していない場合は,許容されないものとみなす。 - 特許庁
(3) The Registered Foreign Lawyers Disciplinary Action Committee may request the registered foreign lawyer subject to the disciplinary procedure, the person who has made the request under paragraph (1) of Article 53, the bar association which has made the request under paragraph (2) of the same Article, the relevant persons, government or public offices and others to make a statement or explanation or submit data if necessary for the examination. 例文帳に追加
3 外国法事務弁護士懲戒委員会は、審査に関し必要があるときは、懲戒の手続に付された外国法事務弁護士、第五十三条第一項の請求をした者、同条第二項の請求をした弁護士会、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Therefore, the important thing to do for the supervisory authorities of Japan is to prudently consider what action to take after "translating" the recommendations of FSF's report into actions to be taken by Japan. Also, it is important to be actively involved in discussions and deliberations held at international organizations. As for what specific actions to be taken, it is necessary to carefully "translate" the G-7's statement and the recommendations of the FSF's report, including the timetable, into actions to be taken by Japan, and we must do such work before considering specific actions. 例文帳に追加
具体的にどのようなことをやるかということは、先ほどの工程表を含めて今般のG7の声明あるいはFSFの報告書を国内におけるアクションにこれから丁寧に翻訳していくという作業があろうかと思いますので、その点はそういった作業をまずやってからということになるのではないかと思います。 - 金融庁
Petition may be filed with the Director from any repeated action or requirement of the Examiner which is not subject to appeal and in other appropriate circumstances. Such petition, and any other petition which may be filed, must contain a statement of the facts involved and the point or points to be reviewed. Briefs or memoranda, if any, in support thereof should accompany or be embodied in the petition. The Examiner, as the case may be, may be directed by the Director to furnish a written statement setting forth the reasons for his decision upon the matter averred in the petition, supplying a copy thereof to the petitioner. The mere filing of a petition will not stay the maximum period of six months counted from the mailing date of the Examiner’s action subject of the appeal for replying to an Examiner’s action nor act as a stay of other proceedings.例文帳に追加
審査官の繰り返し行なった処分又は要求は,それが不服申立の対象とならないもの及び他の適切な事情におけるものについては,局長へ申請をすることができる。当該申請及びその他することができる申請は,関係する事実及び検討されるべき点に関する陳述を含まなければならない。これらを裏付ける準備書面又は覚書がある場合は,申請書に添付するか又は記載しなければならない。局長は,場合に応じて,審査官に対し,申請において主張されている当該事項に関する審査官による決定の理由を記載した陳述書を提出するとともにその写しを申請人に提供するよう指示することができる。申請書の単なる提出は,不服申立の対象である審査官による処分の郵送日から起算して最長6月である審査官の処分への応答期間の経過を停止させることはなく,また,他の手続を停止させることもない。 - 特許庁
Petition may be filed with the Director from any repeated action or requirement of the Examiner which is not subject to appeal and in other appropriate circumstances. Such petition, and any other petition which may be filed, must contain a statement of the facts involved and the point or points to be reviewed. Briefs or memoranda, if any, in support thereof should accompany or be embodied in the petition. The Examiner, as the case may be, may be directed by the Director to furnish a written statement setting forth the reasons for his decision upon the matter averred in the petition, supplying a copy thereof to the petitioner. The mere filing of a petition will not stay the maximum period of four months counted from the mailing date of the Examiner's action subject of the appeal for replying to an Examiner's action nor act as a stay of other proceedings.例文帳に追加
審査官により反復して行われた処分又は要求であって,不服申立の対象とならず,また,その他適切な事情におけるものについては,局長に申請することができる。当該申請及び提出することができるその他の申請は,関係する事実及び検討されるべき点に関する陳述を含まなければならない。これらを裏付ける準備書面又は覚書がある場合は,申請書に添付するか又は記載しなければならない。局長は,場合に応じて,審査官に対し,申請において主張されている事項に関する決定について理由を記載した陳述書を提出するとともにその写しを申請人に提供するよう指示することができる。申請書の単なる提出は,不服申立の対象である審査官の処分の郵送日から起算して最長4月である審査官の処分への応答期間の経過を停止させることはなく,また,他の手続を停止させることもない。 - 特許庁
The Parliamentary Secretary read my statement of request for deliberation on my behalf, as I was absent due to Diet business. As for the revision of the legal framework for investment trusts and investment corporations that was mentioned in your question, institutional improvements should be made by fiscal 2013 under the Action Plan for New Growth Strategy, which was announced in 2010. In order to conduct a full-fledged study on that, I asked the Financial System Council to conduct deliberation, although the Parliamentary Secretary read the statement of request for deliberation on my behalf. 例文帳に追加
私がたまたま国会の都合で、大臣政務官が(諮問文を)代読して頂けたということでございますが、今のご質問に関して、投資信託、投資法人法制の見直しについては、一昨年公表された「金融資本市場及び金融産業の活性化等のアクションプラン」において、平成25年度までには制度整備の実行を行うということにしているところでございまして、この検討を本格的に進めるために、今般、金融審議会総会において、私が行けませんでしたので大臣政務官が代読をして頂いたわけでございますけれども、諮問させて頂きました。 - 金融庁
1. At the request of any third party who furnishes any proof that he has instituted an action claiming the ownership of the patent application, the Service shall suspend the procedure of grant, unless this party consents that the procedure be continued. This consent, which is irrevocable, must be given by a written statement. The suspension of the procedure nonetheless may not take place before the file of the patent application is made public.例文帳に追加
(1) 特許出願権を主張する訴訟を提起した証拠を提供する第三者の請求に基づいて,庁は,特許付与の手続を停止する。ただし,この第三者が手続の継続に同意する場合は,この限りでない。この同意は,取消不能であって,宣言書によって行わなければならない。ただし,手続の停止は,特許出願ファイルが公開される前に,行うことができない。 - 特許庁
意味 | 例文 (60件) |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|