| 意味 | 例文 (472件) |
business-endの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 472件
to dispose of anything―get rid of anything―despatch one's business―make an end of one's business 例文帳に追加
片をつける - 斎藤和英大辞典
to dispose of a matter―get rid of anything―despatch one's business―make an end of one's business―settle a matter―finish one's work―get through with one's task―bring a matter to a termination―bring a matter to a conclusion 例文帳に追加
片をつける - 斎藤和英大辞典
the closing of a drinking or eating establishment at the end of the days business 例文帳に追加
店の営業を終えること - EDR日英対訳辞書
there should be an end of the business; 例文帳に追加
そこで取引は終わりってもんだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
This is, in the end, a fashion business.例文帳に追加
最終的には、これはファッション業なのだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
And then suddenly the whole business came to an end." 例文帳に追加
そこで突然、それが全部終わりになりました。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Unfortunately he is on a business trip until the end of the month. 例文帳に追加
あいにく彼は月末まで出張中です。 - Weblio Email例文集
within three months from the end of each business year 例文帳に追加
毎事業年度終了の日から3月以内に - 法令用語日英標準対訳辞書
(ii) The inventory of property as of the end of the previous business year 例文帳に追加
二前事業年度末における財産目録 - 経済産業省
(ii) the inventory of property as of the end of the previous business year; and 例文帳に追加
二 前事業年度末における財産目録 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I will send you the contract by the end of the business day.例文帳に追加
営業日の最後までに契約書を送ります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'm going to go on a business trip to Okinawa at the end of this month.例文帳に追加
今月末に沖縄へ出張に行ってきます。 - Weblio Email例文集
(3) Due consideration for business plans that emphasize term-end figures 例文帳に追加
③期末計数を重視した業務計画への配慮 - 金融庁
According to BCN, the World Cup started to generate business at the end of April. 例文帳に追加
BCNによると,W杯商戦は4月末に始まった。 - 浜島書店 Catch a Wave
What's this urgent business, you say? see the work through to the end.例文帳に追加
何なの? 急用って 最後まで やって行けよ 仕事。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm going to go on a business trip to Okinawa again at the end of this month.例文帳に追加
今月末にまた出張で沖縄に行ってきます。 - Weblio Email例文集
That loan was used as reserve funds for the business expansion to the end.例文帳に追加
借り入れは あくまでも 業務拡大の準備資金です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The business form is output as a business form worksheet after a series of processings end (122).例文帳に追加
一連の処理が終了した後に帳票を帳票ワークシートとして出力する(122)。 - 特許庁
Shigoto-osame means to carry out the last business of a year near the end of December, i.e. the end of the year. 例文帳に追加
仕事納め(しごとおさめ)とは年末となる12月の下旬の、最後の仕事のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To confirm that the end-user can manage business normally. 例文帳に追加
エンドユーザーが業務を正常に運営できることを確認する。 - Weblio Email例文集
Towards the end of the Showa period (1980s), Japan enjoyed favorable business conditions called the bubble economy. 例文帳に追加
昭和末期にはバブル景気と呼ばれる好景気に沸いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But in the end, business grew bigger than ever.例文帳に追加
でも最終的には、ビジネスは以前よりもさらに成長しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The sales of our firm increased [went up] more and more toward the end of the business term. 例文帳に追加
会社の売り上げは期末にかけて尻上がりに伸びた. - 研究社 新和英中辞典
the action of settling yearly business accounts before the end of the year 例文帳に追加
商店で年末に一年の収支決算をすませること - EDR日英対訳辞書
An insertion part cover 36 that coats an insertion part 18 is formed larger than the outside diameter of the insertion part 18 and is provided with a business end cap 40 that coats the business end of the insertion part 18 on the business end.例文帳に追加
挿入部18を被覆する挿入部カバー36は、挿入部18の外径よりも大きく形成され、その先端に挿入部18の先端を被覆する先端キャップ40が取り付けられている。 - 特許庁
a document prepared at the end of an accounting period, called a business report 例文帳に追加
会社が決算期に作成する,営業報告書という書類 - EDR日英対訳辞書
You're jumping off the deep end to start a new business without any market research.例文帳に追加
市場調査もなしに新しい事業を始めるのは無茶だ - Eゲイト英和辞典
Also, sales circumstances under business are detected for every menu, and the residual food in the end of business is predicted.例文帳に追加
また、メニュー毎に、営業中の売上げ状況を検知して、営業終了時の残数を予測する。 - 特許庁
Within two months from the day following the end of each business year 例文帳に追加
二月以内↓[各事業年度終了の日の翌日から二月以内に] - 日本法令外国語訳データベースシステム
His business venture seemed to succeed, but in the end it failed.例文帳に追加
彼の冒険的な事業は成功したかに見えたが結局失敗した - Eゲイト英和辞典
| 意味 | 例文 (472件) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|