| 例文 (11件) | 共起表現 |
haunchesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
The dog was sitting on its haunches. 例文帳に追加
犬がお尻をついてすわっていた. - 研究社 新和英中辞典
Horizontal rib plates are welded to the flanges 2a and 2b of the steel-framed beams 2 and horizontal haunches may also be mounted in place of the vertical haunches.例文帳に追加
鉛直ハンチに代えて、鉄骨梁2のフランジ2a,2bに水平リブ板を溶接して水平ハンチを設けてもよい。 - 特許庁
The dog faintly and dismally wagged its tail, then lowered his haunches, circled round, and lay down again. 例文帳に追加
犬は怖じ怖じと惨めに尻尾を振り、臀を垂れ、ぐるりと廻ってみせたが、また身を横たえてしまった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
This wastewater treatment equipment 10 includes an air diffusing device 12 provided with a plurality of diffusing holes and connected to a blower B on the inside of a sidewall of a treatment tank 11 of substantially rectangular parallelepiped shape having upper haunches Hu and lower haunches Hs.例文帳に追加
排水処理装置10は、上部ハンチHu及び下部ハンチHsを有する略直方体状の処理槽11の側壁内側に、複数の散気口が設けられ且つブロアBに接続された散気装置12が設置されたものである。 - 特許庁
Looking down I saw a stately carriage and pair, the brilliant lamps gleaming on the glossy haunches of the noble chestnuts. 例文帳に追加
見下ろしてみると二頭立ての立派な馬車が止まっており、街灯に明るく照らされて、みごとな栗毛の馬がつややかに輝いていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
And the calvalcade moved out of sight up the lane, the tail of the last horse, bobbed up tight and stiff, held out taut from the swinging great haunches as they rocked behind the hedges in a motionlike sleep. 例文帳に追加
やがて馬の行列は小径に消えたが、その一番後ろを歩く馬の尾──短く断ち切って整えた尾は、垣根を透かして、あたかも眠りながらの動きのように揺れている、馬の見事な臀の流れるに従って、しなやかに靡いていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
A drop lid side ditch is provided with a plurality of haunches along an inner wall from corner angles in a lid hooking part of a side ditch main body, keeps a fixed condition on a bottom face and at both corners of the bottom face while stored with play when setting a lid, and is put by preventing play.例文帳に追加
落蓋側溝においては側溝本体の蓋掛部隅角から内壁に沿って複数のハンチ付とし、蓋のセット時にあそびをもって収納されながら底面と底面両隅で固定状態を保ち、ガタツキが生じにくく載置される。 - 特許庁
They were tied head to tail, four of them, and they heaved along to where a lane branched off from the highroad, planting their great hoofs floutingly in the fine black mud, swinging their great rounded haunches sumptuously, and trotting a few sudden steps as they were led into the lane, round the corner. 例文帳に追加
彼らは四頭ずつ、尾から頭へと繋がれて連なり、街道から枝分かれする小径へ向っていたが、滑らかに黒い泥をものともせず、大きなひづめを地に突き立て、見事に引き締った腿肉を豪奢にうねらせながら、小径にさしかかると不意に敏捷な足取りになって、角を折れて行くのだった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
| 例文 (11件) | 共起表現 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|