mishapを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
without any accident―without mishap―without mischance―very well―quietly 例文帳に追加
何事も無く - 斎藤和英大辞典
to have a mishap―have a misadventure 例文帳に追加
不時の災難に逢う - 斎藤和英大辞典
The matter went off without accident―without mishap. 例文帳に追加
事は別条無くすんだ - 斎藤和英大辞典
That was an unfortunate mishap.例文帳に追加
これは 不運な事故なんだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Number seven: particle accelerator mishap.例文帳に追加
ナンバー7:粒子加速器の事故 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm afraid there has been a slight mishap on the way here...例文帳に追加
途中 ちょっと事故が あって... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The field-day has passed off very well―gone off without mishap―gone off without a hitch―gone off without any accident. 例文帳に追加
運動会も無事にすんだ - 斎藤和英大辞典
Today, I graduated high school without a mishap.例文帳に追加
本日、無事高校を卒業することが出来ました。 - 時事英語例文集
Peter reached the shore without mishap, and went straight on, 例文帳に追加
ピーターは、難なく岸までたどり着き、進みつづけました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
I bet you two... had quite a laugh last night, didn't you, about my... my little mishap.例文帳に追加
昨夜きっと君たち かなり笑ったんだろ? 俺の災難や - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You brilliantly recovered the 500 million yen loan mishap caused by the branch manager例文帳に追加
支店長が起こした 5億の融資事故を見事に回収し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just because of one loan mishap due to an undetected window dressing例文帳に追加
粉飾を見破れずに起こした たった一つの融資事故で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I wanted to talk to you about the 500million yen loan mishap at osaka nishi branch.例文帳に追加
実は大阪西支店における 5億の融資事故の件で ご相談が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There exist some people who do not replace an inner string based on the thought that the cutting of string leads to the cutting of mishap. 例文帳に追加
厄が切れるとの考えから、交換しない場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Parbleu! I should like to know if Mr. Fogg foresaw this mishap in his program! 例文帳に追加
まったく、フォッグ様は、こんなことまで考えて計画を立てたんだろうか! - JULES VERNE『80日間世界一周』
an unexpected mishap that occurs as a result of becoming involved in a matter that is not one's business 例文帳に追加
近くにいたために無関係な事件に巻き込まれて受ける思わぬ災難 - EDR日英対訳辞書
When he had finished, he thanked her kindly and oiled himself thoroughly with his jeweled oil-can, to guard against mishap. 例文帳に追加
終わると、木こりはていねいにお礼をいって、宝石をちりばめた油さしでたっぷりと油をさし、まちがいが起こらないようにしたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Lion became quite angry at the laughter caused by the Scarecrow's mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, he dashed up the hill. 例文帳に追加
ライオンはかかしの不幸で生じた笑いに腹をたてまして、雷のようにとどろく大きな吠え声をたてると、丘をかけあがりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
In 777, when he met Shitomo, a Bokkaishi (delegate from Bo Hai), he was told that phrenologically his descendent would prosper, but he himself would have a mishap in the age of 32. 例文帳に追加
777年(宝亀8年)渤海使史都蒙を接待した時、「あなたは骨相から見ると子孫は繁栄するが、あなた本人は32歳で厄があるでしょう」といわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It never hurt him, however, and Dorothy would pick him up and set him upon his feet again, while he joined her in laughing merrily at his own mishap. 例文帳に追加
でもそれでけがをしたりはしないので、ドロシーが抱え上げてまた両足で立たせて、そして二人でかかしのへまぶりを陽気に笑うのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|