「vulgate」の共起表現一覧(1語右で並び替え)
該当件数 : 57件
st complete English translation of the French | Vulgate and Post-Vulgate Cycles, released as the five |
In the | Vulgate and Post-Vulgate Cycles, Malory's source for |
Lancelot-Grail: The Old French Arthurian | Vulgate and Post-Vulgate in Translation, Volume 5 of |
, not only of the Septuagint, but also of the | Vulgate and of the Peshitta. |
Hebrew and Greek, occasionally consulting the | Vulgate and Erasmus's Latin version, and he used Luth |
e manuscript folios, contains quotes from the | Vulgate and Vetus Latina Bible; patristic commentary |
The renderings of the | Vulgate are in the main defended, but Bois frequently |
ld Testament “Douay” translation of the Latin | Vulgate arrived too late on the scene to have played |
oral works which use Psalm 92:12 in the Latin | Vulgate as lyrics. |
The translation was made from the | Vulgate, because he intended it for the use of the fa |
is taken from Psalm 116 Verse 12 in the Latin | Vulgate Bible and is literally "For (Pro) so much (ta |
This became the psalter of the | Vulgate bible, and the basis for Gregorian chant. |
As a | Vulgate Bible, it became so much more as it dictated |
ted Wordsworth in producing an edition of the | Vulgate Bible. |
In his | Vulgate, Clement VIII placed the book in an appendix |
e is some dispute over what consisted of this | Vulgate Codex. |
Wujek's translation, Clementine | Vulgate, contains numerous factual explanations and d |
Cycle for the story of Balin, and the earlier | Vulgate Cycle for his account of the Quest for the Ho |
Later treatments such as the | Vulgate Cycle and Sir Thomas Malory's Le Morte d'Arth |
nced after the widely popular Lancelot-Grail ( | Vulgate Cycle), which influenced especially the later |
ers in the story of the Dolorous Tower in the | Vulgate Cycle. |
Arthurian literature as well, notably in the | Vulgate Cycle. |
paraphrases revealing his familiarity of the | Vulgate edition. |
or the whole world", as in the NKJV, ASV, the | Vulgate, etc.). |
f Catholics, who traditionally, following the | Vulgate, have translated the phrase as "Embrace disci |
H. H. Glunz, History of the | Vulgate in England from Alcuin to Roger Bacon (Cambri |
t, and the Apocrypha from the Septuagint with | Vulgate influence. |
The Greek | Vulgate is a version of the Bible written in Biblical |
The term Greek | Vulgate is commonly used in the West to refer to the |
The Greek | Vulgate is the de facto standard Biblical text used i |
Revised Standard Version) In the Latin | Vulgate, it is written as via et veritas et vita. |
It is in their book (probably meaning the | Vulgate itself)." |
In the | Vulgate Lancelot, the second romance of the Vulgate C |
the MEP translated the New Testament from the | Vulgate Latin version and published it in 1910. |
he Authorized Version has psaltiries, and the | Vulgate lyrae. |
ing gigantic and monstrous figures, the Latin | Vulgate mentions the giants but not their origin. |
The Estoire de Merlin (also called the | Vulgate or Prose Merlin), which also bears few change |
In the | vulgate, or low speech, it also means a place to whic |
Esther Rabba and the | Vulgate present "Ahasuerus" as a different name for t |
tina text of the four Gospels contaminated by | Vulgate readings with lacunae in John 16:13-21:25. |
Scholarly notes he made on the Latin | Vulgate survived and were later printed. |
ndamental to medieval Roman law, of the Latin | Vulgate text of the Pandects. |
The | Vulgate text, Mirabilis Deus in sanctis suis (Ps., lx |
phrase in Leonine hexameters; the second, the | Vulgate text; and the third, a German exposition in p |
In the Septuagint and the | Vulgate the Lamentations are placed directly after th |
also affirmed Jerome's Latin translation, the | Vulgate, to be authoritative for the text of Scriptur |
Unum Sint (Latin: 'may they be one' from the | Vulgate translation of the Gospel according to John 1 |
as his personal secretary and encouraging his | Vulgate translation of the Bible, and presiding over |
y material includes: Jerome's prologue to the | Vulgate translation of the Bible (folio 1r), the prol |
m ("After darkness, I hope for light") in the | Vulgate version of Job 17:12. |
rome basically reports, in the preface to the | Vulgate version of Daniel, this thing 'just' happened |
text of Psalms 30:10 to 105:13 in Latin (the | Vulgate version). |
The | Vulgate version, Laetatus sum, is used in Monteverdi' |
of the illuminations in a translation of the | Vulgate which was presented to Charles V of France by |
3): a commentary based on a comparison of the | Vulgate with the original text |
e text contains the four Gospels of the Latin | Vulgate written in Irish minuscule script. |
こんにちは ゲスト さん
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
こんにちは ゲスト さん
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|