Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「vulgate」の共起表現(1語右で並び替え) - Weblio英語共起表現検索
[go: Go Back, main page]


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

「vulgate」の共起表現一覧(1語右で並び替え)

該当件数 : 57



st complete English translation of the French Vulgate and Post-Vulgate Cycles, released as the five
In the Vulgate and Post-Vulgate Cycles, Malory's source for
Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation, Volume 5 of
, not only of the Septuagint, but also of the Vulgate and of the Peshitta.
Hebrew and Greek, occasionally consulting the Vulgate and Erasmus's Latin version, and he used Luth
e manuscript folios, contains quotes from the Vulgate and Vetus Latina Bible; patristic commentary
The renderings of the Vulgate are in the main defended, but Bois frequently
ld Testament “Douay” translation of the Latin Vulgate arrived too late on the scene to have played
oral works which use Psalm 92:12 in the Latin Vulgate as lyrics.
The translation was made from the Vulgate, because he intended it for the use of the fa
is taken from Psalm 116 Verse 12 in the Latin Vulgate Bible and is literally "For (Pro) so much (ta
This became the psalter of the Vulgate bible, and the basis for Gregorian chant.
As a Vulgate Bible, it became so much more as it dictated
ted Wordsworth in producing an edition of the Vulgate Bible.
In his Vulgate, Clement VIII placed the book in an appendix
e is some dispute over what consisted of this Vulgate Codex.
Wujek's translation, Clementine Vulgate, contains numerous factual explanations and d
Cycle for the story of Balin, and the earlier Vulgate Cycle for his account of the Quest for the Ho
Later treatments such as the Vulgate Cycle and Sir Thomas Malory's Le Morte d'Arth
nced after the widely popular Lancelot-Grail ( Vulgate Cycle), which influenced especially the later
ers in the story of the Dolorous Tower in the Vulgate Cycle.
Arthurian literature as well, notably in the Vulgate Cycle.
paraphrases revealing his familiarity of the Vulgate edition.
or the whole world", as in the NKJV, ASV, the Vulgate, etc.).
f Catholics, who traditionally, following the Vulgate, have translated the phrase as "Embrace disci
H. H. Glunz, History of the Vulgate in England from Alcuin to Roger Bacon (Cambri
t, and the Apocrypha from the Septuagint with Vulgate influence.
The Greek Vulgate is a version of the Bible written in Biblical
The term Greek Vulgate is commonly used in the West to refer to the
The Greek Vulgate is the de facto standard Biblical text used i
Revised Standard Version) In the Latin Vulgate, it is written as via et veritas et vita.
It is in their book (probably meaning the Vulgate itself)."
In the Vulgate Lancelot, the second romance of the Vulgate C
the MEP translated the New Testament from the Vulgate Latin version and published it in 1910.
he Authorized Version has psaltiries, and the Vulgate lyrae.
ing gigantic and monstrous figures, the Latin Vulgate mentions the giants but not their origin.
The Estoire de Merlin (also called the Vulgate or Prose Merlin), which also bears few change
In the vulgate, or low speech, it also means a place to whic
Esther Rabba and the Vulgate present "Ahasuerus" as a different name for t
tina text of the four Gospels contaminated by Vulgate readings with lacunae in John 16:13-21:25.
Scholarly notes he made on the Latin Vulgate survived and were later printed.
ndamental to medieval Roman law, of the Latin Vulgate text of the Pandects.
The Vulgate text, Mirabilis Deus in sanctis suis (Ps., lx
phrase in Leonine hexameters; the second, the Vulgate text; and the third, a German exposition in p
In the Septuagint and the Vulgate the Lamentations are placed directly after th
also affirmed Jerome's Latin translation, the Vulgate, to be authoritative for the text of Scriptur
Unum Sint (Latin: 'may they be one' from the Vulgate translation of the Gospel according to John 1
as his personal secretary and encouraging his Vulgate translation of the Bible, and presiding over
y material includes: Jerome's prologue to the Vulgate translation of the Bible (folio 1r), the prol
m ("After darkness, I hope for light") in the Vulgate version of Job 17:12.
rome basically reports, in the preface to the Vulgate version of Daniel, this thing 'just' happened
text of Psalms 30:10 to 105:13 in Latin (the Vulgate version).
The Vulgate version, Laetatus sum, is used in Monteverdi'
of the illuminations in a translation of the Vulgate which was presented to Charles V of France by
3): a commentary based on a comparison of the Vulgate with the original text
e text contains the four Gospels of the Latin Vulgate written in Irish minuscule script.
                                                                                                   


こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS