Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
JP7526593B2 - COMMUNICATION SYSTEM, COMMUNICATION METHOD, AND PROGRAM - Google Patents
[go: Go Back, main page]

JP7526593B2 - COMMUNICATION SYSTEM, COMMUNICATION METHOD, AND PROGRAM - Google Patents

COMMUNICATION SYSTEM, COMMUNICATION METHOD, AND PROGRAM Download PDF

Info

Publication number
JP7526593B2
JP7526593B2 JP2020099434A JP2020099434A JP7526593B2 JP 7526593 B2 JP7526593 B2 JP 7526593B2 JP 2020099434 A JP2020099434 A JP 2020099434A JP 2020099434 A JP2020099434 A JP 2020099434A JP 7526593 B2 JP7526593 B2 JP 7526593B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
worker
translation
text
reverse
translated
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Active
Application number
JP2020099434A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2021193421A5 (en
JP2021193421A (en
Inventor
晃次 笠松
祐二 新井
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Maeda Corp
Original Assignee
Maeda Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Maeda Corp filed Critical Maeda Corp
Priority to JP2020099434A priority Critical patent/JP7526593B2/en
Publication of JP2021193421A publication Critical patent/JP2021193421A/en
Publication of JP2021193421A5 publication Critical patent/JP2021193421A5/ja
Application granted granted Critical
Publication of JP7526593B2 publication Critical patent/JP7526593B2/en
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)

Description

本発明は、コミュニケーションシステム、コミュニケーション方法、及びプログラムに関する。 The present invention relates to a communication system, a communication method, and a program.

近年、建設現場などの作業現場における作業員同士のコミュニケーションを円滑にするための技術が検討されている。例えば、外国人の作業員がいる建設現場では、日本人の作業員の発言を外国語に翻訳する技術も検討されている。特許文献1には、多言語で行われる会議を開始する前に、会議の議題を含む関連情報に基づいて、単語セットの中から会議に用いられる単語を抽出し、会議中の発言を翻訳する音声翻訳装置が記載されている。また例えば、特許文献2には、特定の専門分野における専門用語の辞書を利用して翻訳する言語解析システムが記載されている。 In recent years, technology has been developed to facilitate smooth communication between workers at work sites such as construction sites. For example, technology is being developed to translate what Japanese workers say into a foreign language at construction sites where foreign workers are present. Patent Document 1 describes a speech translation device that extracts words to be used in a multilingual meeting from a word set based on related information including the meeting topic before the start of the meeting, and translates what is said during the meeting. For example, Patent Document 2 describes a language analysis system that uses a dictionary of technical terms in a specific specialized field for translation.

特開2017-146587号公報JP 2017-146587 A 特開2008-146218号公報JP 2008-146218 A

例えば建設業界では、個々の建設現場に特有の建設用語が存在するので、建設現場に応じたコミュニケーションを実現する必要がある。しかしながら、特許文献1の技術は、会議の議題に応じた単語を抽出して翻訳するだけなので、建設現場に特有の用語に対応することはできない。また、特許文献2のように、建設業界全般における専門用語の辞書を用意しても、個々の建設現場に特有の用語までは網羅できない。作業現場に特有の用語が用いられるのであれば、建設業界以外の業界についても同様であり、従来の技術では、作業現場に応じたコミュニケーションを実現することができなかった。 For example, in the construction industry, each construction site has its own construction terminology, so it is necessary to realize communication that is tailored to the construction site. However, the technology of Patent Document 1 only extracts and translates words that correspond to the meeting topic, so it cannot handle terminology that is specific to construction sites. Furthermore, even if a dictionary of technical terms for the construction industry in general is prepared, as in Patent Document 2, it cannot cover all the terminology that is specific to each construction site. If terminology that is specific to a work site is used, the same is true for industries other than the construction industry, and conventional technology has not been able to realize communication that is tailored to the work site.

本発明は上記課題に鑑みてなされたものであって、その目的は、作業現場に応じたコミュニケーションを実現可能なコミュニケーションシステム、コミュニケーション方法、及びプログラムを提供することである。 The present invention has been made in consideration of the above problems, and its purpose is to provide a communication system, a communication method, and a program that can realize communication appropriate to the work site.

上記課題を解決するために、本発明の一態様に係るコミュニケーションシステムは、作業員により入力された音声を取得する取得手段と、前記音声をテキストに変換する変換手段と、複数の作業現場にそれぞれ対応する複数の用語辞書のうち、前記作業員が属する前記作業現場に対応する前記用語辞書に基づいて、前記テキストに含まれる誤変換語を、前記作業員が属する前記作業現場に特有の用語に修正する修正手段と、他の作業員に対し、前記修正手段の修正結果を出力する出力手段と、を含むことを特徴とする。 In order to solve the above problem, a communication system according to one aspect of the present invention includes an acquisition means for acquiring a voice input by a worker, a conversion means for converting the voice into text, a correction means for correcting a mistranslated word included in the text to a term specific to the work site to which the worker belongs, based on a term dictionary corresponding to the work site to which the worker belongs, among a plurality of term dictionaries corresponding to a plurality of work sites, respectively, and an output means for outputting the correction result of the correction means to other workers.

また、本発明の一態様では、前記修正手段は、前記特有の用語と発音が同じ又は類似する前記誤変換語を、前記特有の用語に修正する、ことを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the correction means corrects the mistranslated word that has the same or similar pronunciation as the unique term to the unique term.

また、本発明の一態様では、前記変換手段は、前記複数の作業現場に共通の用語が登録された共通辞書に基づいて、前記音声を前記テキストに変換し、前記修正手段は、前記共通辞書では前記特有の用語に変換されなかった前記誤変換語を、前記特有の用語に修正する、ことを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the conversion means converts the voice into the text based on a common dictionary in which terms common to the multiple work sites are registered, and the correction means corrects the misconverted words that were not converted into the specific terms in the common dictionary to the specific terms.

また、本発明の一態様では、前記コミュニケーションシステムは、前記修正結果を、前記他の作業員の言語に翻訳する翻訳手段を更に含み、前記出力手段は、前記他の作業員に対し、前記翻訳手段により翻訳された前記修正結果を出力する、ことを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the communication system further includes a translation means for translating the correction result into the language of the other worker, and the output means outputs the correction result translated by the translation means to the other worker.

また、本発明の一態様では、前記コミュニケーションシステムは、前記翻訳手段により翻訳された前記修正結果を、前記作業員の言語に逆翻訳する逆翻訳手段と、前記作業員に対し、前記逆翻訳手段により逆翻訳された前記修正結果を出力する第2出力手段と、を更に含むことを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the communication system further includes a reverse translation means for reverse-translating the correction result translated by the translation means into the language of the worker, and a second output means for outputting the correction result reverse-translated by the reverse translation means to the worker.

また、本発明の一態様では、前記コミュニケーションシステムは、前記作業員の操作に基づいて、前記逆翻訳手段による逆翻訳機能のオンとオフを切り替える切替手段を更に含み、前記第2出力手段は、前記逆翻訳機能がオンの場合に、前記逆翻訳手段により逆翻訳された前記修正結果を出力する、ことを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the communication system further includes a switching means for switching the reverse translation function of the reverse translation means on and off based on the operation of the worker, and the second output means outputs the correction result reverse-translated by the reverse translation means when the reverse translation function is on.

また、本発明の一態様では、前記コミュニケーションシステムは、前記作業員に対し、前記翻訳手段により翻訳されていない前記修正結果を出力する第3出力手段を更に含み、前記第2出力手段は、前記第3出力手段による出力とは異なる態様で、前記逆翻訳手段により逆翻訳された前記修正結果を出力する、ことを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the communication system further includes a third output means for outputting the correction result that has not been translated by the translation means to the worker, and the second output means outputs the correction result that has been reverse-translated by the reverse translation means in a manner different from the output by the third output means.

また、本発明の一態様では、前記コミュニケーションシステムは、前記複数の用語辞書の各々を管理するサーバを更に含み、前記サーバは、前記修正手段と、前記複数の作業現場のうち、前記作業員が属する前記作業現場を特定する特定手段と、を含み、前記サーバの前記修正手段は、前記複数の用語辞書のうち、前記特定手段により特定された作業現場に対応する用語辞書に基づいて、前記誤変換語を、前記特有の用語に修正する、ことを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the communication system further includes a server that manages each of the multiple term dictionaries, the server includes the correction means and a specification means that specifies the work site to which the worker belongs among the multiple work sites, and the correction means of the server corrects the incorrectly converted word to the unique term based on the term dictionary corresponding to the work site specified by the specification means among the multiple term dictionaries.

また、本発明の一態様では、前記作業現場は、建設現場であることを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the work site is a construction site.

また、本発明の一態様に係るコミュニケーション方法は、作業員により入力された音声を取得する取得ステップと、前記音声をテキストに変換する変換ステップと、複数の作業現場にそれぞれ対応する複数の用語辞書のうち、前記作業員が属する前記作業現場に対応する前記用語辞書に基づいて、前記テキストに含まれる誤変換語を、前記作業員が属する前記作業現場に特有の用語に修正する修正ステップと、他の作業員に対し、前記修正手段の修正結果を出力する出力ステップと、を含むことを特徴とする。 The communication method according to one aspect of the present invention includes an acquisition step of acquiring a voice input by a worker, a conversion step of converting the voice into text, a correction step of correcting a mistranslated word included in the text to a term specific to the work site to which the worker belongs based on a term dictionary corresponding to the work site to which the worker belongs among a plurality of term dictionaries corresponding to a plurality of work sites, respectively, and an output step of outputting the correction result of the correction means to other workers.

また、本発明の一態様では、前記作業現場は、建設現場であることを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the work site is a construction site.

また、本発明の一態様に係るプログラムは、作業員により入力された音声を取得する取得手段、前記音声をテキストに変換する変換手段、複数の作業現場にそれぞれ対応する複数の用語辞書のうち、前記作業員が属する前記作業現場に対応する前記用語辞書に基づいて、前記テキストに含まれる誤変換語を、前記作業員が属する前記作業現場に特有の用語に修正する修正手段、他の作業員に対し、前記修正手段の修正結果を出力する出力手段、としてコンピュータを機能させる。 In addition, a program according to one aspect of the present invention causes a computer to function as an acquisition means for acquiring a voice input by a worker, a conversion means for converting the voice into text, a correction means for correcting a mistranslated word included in the text to a term specific to the work site to which the worker belongs based on the term dictionary corresponding to the work site to which the worker belongs out of a plurality of term dictionaries corresponding to a plurality of work sites, respectively, and an output means for outputting the correction result of the correction means to other workers.

また、本発明の一態様では、前記作業現場は、建設現場であることを特徴とする。 In one aspect of the present invention, the work site is a construction site.

本発明によれば、作業現場に応じたコミュニケーションを実現できる。 The present invention makes it possible to realize communication suited to the work site.

実施形態に係るコミュニケーションシステムの全体構成を示す図である。1 is a diagram showing an overall configuration of a communication system according to an embodiment. 作業員がグループに参加する流れを示す図である。FIG. 13 is a diagram showing a flow in which a worker joins a group. 「ジロー」のコミュニケーション画面の一例を示す図である。FIG. 13 is a diagram showing an example of a communication screen of "Jiro." 「ジロー」のコミュニケーション画面の一例を示す図である。FIG. 13 is a diagram showing an example of a communication screen of "Jiro." 「ジョイ」のコミュニケーション画面の一例を示す図である。FIG. 13 is a diagram showing an example of a communication screen for "Joy." コミュニケーションシステムで実現される機能の一例を示す機能ブロック図である。FIG. 2 is a functional block diagram showing an example of functions realized in the communication system. 建設現場データベースのデータ格納例を示す図である。FIG. 2 is a diagram illustrating an example of data storage in a construction site database. 発言内容データベースのデータ格納例を示す図である。FIG. 13 is a diagram showing an example of data storage in a comment content database. ローカル辞書のデータ格納例を示す図である。FIG. 11 illustrates an example of data storage in a local dictionary. 共通辞書のデータ格納例を示す図である。FIG. 11 is a diagram illustrating an example of data storage of a common dictionary. 訳語辞書のデータ格納例を示す図である。FIG. 2 is a diagram illustrating an example of data storage in a translation dictionary. 作業員同士でコミュニケーションを取る際に実行される処理を示すフロー図である。FIG. 11 is a flow diagram showing a process executed when workers communicate with each other. 作業員同士でコミュニケーションを取る際に実行される処理を示すフロー図である。FIG. 11 is a flow diagram showing a process executed when workers communicate with each other.

[1.コミュニケーションシステムの全体構成]
図1は、実施形態に係るコミュニケーションシステムの全体構成を示す図である。図1に示すように、コミュニケーションシステムSは、サーバ10と、複数の作業員端末20と、を含み、これらはインターネット等のネットワークNに接続可能である。なお、図1では、サーバ10を1台だけ示しているが、サーバ10は複数台存在してもよい。同様に、図1では、作業員端末20を2台だけ示しているが、作業員端末20は3台以上存在してもよい。
[1. Overall configuration of the communication system]
Fig. 1 is a diagram showing the overall configuration of a communication system according to an embodiment. As shown in Fig. 1, the communication system S includes a server 10 and a plurality of worker terminals 20, which can be connected to a network N such as the Internet. Although Fig. 1 shows only one server 10, there may be a plurality of servers 10. Similarly, Fig. 1 shows only two worker terminals 20, but there may be three or more worker terminals 20.

サーバ10は、サーバコンピュータである。例えば、サーバ10は、制御部11、記憶部12、及び通信部13を含む。制御部11は、少なくとも1つのプロセッサを含む。制御部11は、記憶部12に記憶されたプログラムやデータに従って処理を実行する。記憶部12は、主記憶部及び補助記憶部を含む。例えば、主記憶部はRAMなどの揮発性メモリであり、補助記憶部は、ハードディスクやフラッシュメモリなどの不揮発性メモリである。通信部13は、有線通信又は無線通信用の通信インタフェースを含み、例えば、ネットワークNを介してデータ通信を行う。 The server 10 is a server computer. For example, the server 10 includes a control unit 11, a memory unit 12, and a communication unit 13. The control unit 11 includes at least one processor. The control unit 11 executes processing according to programs and data stored in the memory unit 12. The memory unit 12 includes a main memory unit and an auxiliary memory unit. For example, the main memory unit is a volatile memory such as a RAM, and the auxiliary memory unit is a non-volatile memory such as a hard disk or flash memory. The communication unit 13 includes a communication interface for wired or wireless communication, and performs data communication, for example, via a network N.

作業員端末20は、作業員が操作するコンピュータである。作業員は、作業現場で作業を行う人間である。本実施形態では、作業現場の一例として建設現場を説明する。このため、作業員は、建設現場における労働者であり、コミュニケーションシステムSのユーザである。建設現場は、作業員が作業をする場所であり、例えば、住宅やビルなどの建築現場若しくは解体現場、又は、道路やトンネルなどの工事現場である。建設現場では、複数の作業員の各々がコミュニケーションを取って作業を行う。作業員は、音声及びテキストの少なくとも一方を利用してコミュニケーションを取る。なお、建設現場から離れた場所にいる作業員がコミュニケーションシステムSを利用してもよい。例えば、遠隔地にいる作業員と、建設現場にいる作業員と、がコミュニケーションを取ってもよい。 The worker terminal 20 is a computer operated by a worker. A worker is a person who performs work at a work site. In this embodiment, a construction site is described as an example of a work site. For this reason, a worker is a worker at a construction site and a user of the communication system S. A construction site is a place where workers perform work, and is, for example, a construction site or demolition site for a house or a building, or a construction site for a road or a tunnel. At a construction site, multiple workers communicate with each other to perform work. Workers communicate using at least one of voice and text. Note that a worker at a location away from the construction site may also use the communication system S. For example, a worker at a remote location may communicate with a worker at the construction site.

例えば、作業員端末20は、携帯電話機(スマートフォンを含む)、携帯情報端末(タブレット型コンピュータ及びウェアラブル端末を含む)、又はパーソナルコンピュータである。例えば、作業員端末20は、制御部21、記憶部22、通信部23、操作部24、表示部25、撮影部26、音声入力部27、及び音声出力部28を含む。制御部21、記憶部22、及び通信部23の物理的構成は、それぞれ制御部11、記憶部12、及び通信部13と同様であってよい。 For example, the worker terminal 20 is a mobile phone (including a smartphone), a mobile information terminal (including a tablet computer and a wearable terminal), or a personal computer. For example, the worker terminal 20 includes a control unit 21, a memory unit 22, a communication unit 23, an operation unit 24, a display unit 25, an image capture unit 26, an audio input unit 27, and an audio output unit 28. The physical configurations of the control unit 21, the memory unit 22, and the communication unit 23 may be similar to those of the control unit 11, the memory unit 12, and the communication unit 13, respectively.

操作部24は、入力デバイスであり、例えば、タッチパネルやマウス等のポインティングデバイスやキーボード等を含む。表示部25は、例えば、液晶表示部又は有機EL表示部等である。撮影部26は、少なくとも1つのカメラを含む。音声入力部27は、少なくとも1つのマイクを含む。音声入力部27は、マイクを接続可能な音声入力端子を含んでもよい。音声出力部28は、少なくとも1つのスピーカーを含む。音声出力部28は、イヤホンやヘッドホンなどを接続可能な音声出力端子を含んでもよい。 The operation unit 24 is an input device and includes, for example, a touch panel, a pointing device such as a mouse, a keyboard, etc. The display unit 25 is, for example, a liquid crystal display unit or an organic EL display unit, etc. The photographing unit 26 includes at least one camera. The audio input unit 27 includes at least one microphone. The audio input unit 27 may include an audio input terminal to which a microphone can be connected. The audio output unit 28 includes at least one speaker. The audio output unit 28 may include an audio output terminal to which earphones, headphones, etc. can be connected.

なお、記憶部12,22に記憶されるものとして説明するプログラム及びデータは、ネットワークNを介して供給されてもよい。また、サーバ10及び作業員端末20のハードウェア構成は、上記の例に限られず、種々のハードウェアを適用可能である。例えば、コンピュータ読み取り可能な情報記憶媒体を読み取る読取部(例えば、光ディスクドライブやメモリカードスロット)や外部機器と直接的に接続するための入出力部(例えば、USB端子)が含まれてもよい。この場合、情報記憶媒体に記憶されたプログラムやデータが読取部又は入出力部を介して供給されてもよい。 The programs and data described as being stored in the storage units 12 and 22 may be supplied via the network N. The hardware configuration of the server 10 and the worker terminal 20 is not limited to the above example, and various hardware may be applied. For example, a reading unit (e.g., an optical disk drive or a memory card slot) that reads a computer-readable information storage medium and an input/output unit (e.g., a USB terminal) for direct connection to an external device may be included. In this case, the programs and data stored in the information storage medium may be supplied via the reading unit or the input/output unit.

[2.コミュニケーションシステムの概要]
本実施形態では、日本人の作業員と外国人の作業員がコミュニケーションを取る場面を例に挙げて、コミュニケーションシステムSで実行される処理を説明する。例えば、作業員は、自身の作業員端末20にインストールされた翻訳アプリを利用して、使用言語が異なる他の作業員とコミュニケーションを取る。
[2. Overview of the communication system]
In this embodiment, a process executed by the communication system S will be described using an example of a situation in which a Japanese worker and a foreign worker communicate with each other. For example, a worker uses a translation app installed on his/her worker terminal 20 to communicate with another worker who uses a different language.

例えば、複数の建設現場の各々に、その建設現場のグループに参加するための2次元コードが掲示されている。グループは、コミュニケーションを取る作業員の集団である。グループは、情報共有の単位ということもできる。ある作業員が作業員端末20に入力した発言は、同じグループに属する他の作業員の使用言語に翻訳されたうえで、他の作業員の作業員端末20に送信される。同じグループに同じ言語を使用する作業員が含まれていた場合には、その作業員の作業員端末20に対しては、作業員が入力した言語の発言がそのまま送信される。 For example, at each of multiple construction sites, a two-dimensional code is posted for joining the group for that construction site. A group is a group of workers who communicate with each other. A group can also be considered a unit of information sharing. A statement entered by a worker into the worker terminal 20 is translated into the language used by other workers in the same group and then transmitted to the worker terminals 20 of the other workers. If the same group includes workers who speak the same language, the statement entered by the worker is transmitted to the worker terminal 20 of that worker as is in the language entered by the worker.

2次元コードは、紙に印刷された状態で建設現場に掲示されてもよいし、管理権限のある作業員の作業員端末20に表示されてもよい。例えば、2次元コードには、建設現場を一意に識別する建設現場IDが含まれている。作業員は、作業員端末20を操作して2次元コードを撮影して建設現場のグループに参加する。 The two-dimensional code may be printed on paper and posted at the construction site, or may be displayed on the worker terminal 20 of a worker with management authority. For example, the two-dimensional code includes a construction site ID that uniquely identifies the construction site. The worker operates the worker terminal 20 to photograph the two-dimensional code and join the construction site group.

本実施形態では、2次元コードに有効期限が定められている。作業員は、2次元コードの有効期限が切れるまでの間、自身の建設現場のグループに参加できる。有効期限が切れると、作業員はグループから退出(離脱)し、他の作業員とコミュニケーションを取れなくなる。2次元コードの有効期限は、任意の長さであってよく、例えば、数時間程度、1日~数週間程度、又は数ヶ月程度であってよい。2次元コードに有効期限を設けることにより、ある建設現場で働かなくなった作業員に、その建設現場の発言内容を知られないようにすることができ、機密情報の漏えいを防止できる。 In this embodiment, an expiration date is set for the two-dimensional code. A worker can participate in his/her construction site group until the expiration date of the two-dimensional code. When the expiration date expires, the worker leaves (withdraws) from the group and will no longer be able to communicate with other workers. The expiration date of the two-dimensional code may be any length, for example, about a few hours, about one day to a few weeks, or about a few months. By setting an expiration date for the two-dimensional code, it is possible to prevent workers who no longer work at a construction site from knowing the content of statements made at that construction site, and it is possible to prevent the leakage of confidential information.

各建設現場の2次元コードの有効期限が切れると、その建設現場の2次元コードが再発行される。再発行された2次元コードには、新たな有効期限が設定される。即ち、各建設現場には、有効期限が切れるたびに2次元コードが発行されて掲示される。作業員は、有効期限が切れるたびに、自身の建設現場に掲示された2次元コードを撮影してグループに参加する。 When the two-dimensional code for each construction site expires, the two-dimensional code for that construction site is reissued. A new expiration date is set for the reissued two-dimensional code. In other words, a new two-dimensional code is issued and posted at each construction site every time the expiration date expires. Every time a worker expires, he or she takes a picture of the two-dimensional code posted at his or her own construction site and joins the group.

図2は、作業員がグループに参加する流れを示す図である。図2に示すように、作業員が作業員端末20を操作して翻訳アプリを起動させると、作業員端末20に撮影画面G1が表示される。撮影画面G1には、撮影部26が連続的に撮影した画像が表示される。作業員が建設現場に掲示された2次元コードを撮影すると、作業員端末20には、作業員の使用言語を選択するための言語選択画面G2が表示される。 Figure 2 is a diagram showing the flow of a worker joining a group. As shown in Figure 2, when a worker operates the worker terminal 20 to launch a translation app, a photographing screen G1 is displayed on the worker terminal 20. Images continuously photographed by the photographing unit 26 are displayed on the photographing screen G1. When a worker photographs a two-dimensional code posted at the construction site, a language selection screen G2 for selecting the language used by the worker is displayed on the worker terminal 20.

言語選択画面G2には、2次元コードが掲示された建設現場の契約者名と作業所名が表示される。作業員は、入力フォームF20に自身の会社名を入力し、入力フォームF21に自身の表示名を入力する。表示名は、他の作業員とコミュニケーションを取る際の名前である。作業員は、本名を入力してもよいが、本実施形態では個人情報保護の観点でニックネームを入力するものとする。 The language selection screen G2 displays the contractor name and work site name of the construction site where the two-dimensional code is posted. The worker enters his/her company name in input form F20 and his/her display name in input form F21. The display name is the name used when communicating with other workers. Workers may enter their real names, but in this embodiment, they enter nicknames to protect personal information.

入力フォームF22には、翻訳アプリが対応する複数の言語が選択可能に表示される。本実施形態では、日本語、英語、及びベトナム語の3つの言語が選択可能な場合を説明する。使用言語は、任意の言語であってよく、本実施形態の例に限られない。図2の例では、デフォルトの言語として日本語が選択されているが、作業員が他の言語を選択すると、言語選択画面G2における表示もその言語に変更される。 In the input form F22, multiple languages supported by the translation app are displayed so that they can be selected. In this embodiment, a case will be described in which three languages, Japanese, English, and Vietnamese, can be selected. The language used may be any language and is not limited to the example of this embodiment. In the example of FIG. 2, Japanese is selected as the default language, but if the worker selects another language, the display on the language selection screen G2 will also change to that language.

作業員が入力フォームF22に使用言語を入力してボタンB23を選択すると、グループへの参加が完了する。先述したように、2次元コードの有効期限が切れている場合には、グループには参加できない。なお、作業員がボタンB24を選択すると、グループへの参加を取りやめることができる。 When a worker enters the language used in input form F22 and selects button B23, participation in the group is complete. As mentioned above, if the two-dimensional code has expired, the worker cannot join the group. Furthermore, a worker can cancel participation in the group by selecting button B24.

グループへの参加が完了すると、作業員は、同じグループの他の作業員とコミュニケーションを取ることができるようになる。作業員は、建設現場全体のグループの中でコミュニケーションを取ってもよいが(同じグループに参加した全員とコミュニケーションを取ってもよいが)、本実施形態では、同じグループの一部の作業員同士でコミュニケーションを取るためのサブグループを作成できる。 Once a worker has joined a group, he or she will be able to communicate with other workers in the same group. Workers may communicate within the group for the entire construction site (or with everyone who has joined the same group), but in this embodiment, workers can create subgroups to allow some of the workers in the same group to communicate with each other.

以降、建設現場全体のグループをメイングループと記載して、サブグループと区別する。サブグループは、メイングループに参加した作業員全員が作成できてもよいし、管理権限を有する作業員だけが作成できてもよい。作業員が翻訳アプリから所定の操作をすると、サブグループを作成するための作成画面G3が作業員端末20に表示される。 Hereinafter, the group for the entire construction site will be referred to as the main group to distinguish it from the subgroup. Subgroups may be created by all workers who have participated in the main group, or only by workers with management authority. When a worker performs a specified operation on the translation app, a creation screen G3 for creating a subgroup is displayed on the worker terminal 20.

作業員が入力フォームF30にサブグループ名を入力してボタンB31を選択すると、サブグループが作成される。なお、作業員がボタンB32を選択すると、サブグループの作成を取りやめることができる。本実施形態では、作業員がサブグループを作成すると、同じメイングループに属する他の作業員を招待するための招待コードが発行される。 When a worker enters a subgroup name in input form F30 and selects button B31, a subgroup is created. Note that the worker can cancel the creation of the subgroup by selecting button B32. In this embodiment, when a worker creates a subgroup, an invitation code is issued to invite other workers who belong to the same main group.

招待コードは、サブグループに参加するための認証情報であり、例えば、所定桁数の数値である。招待コードは、他のサブグループと重複しないように発行される。サブグループを作成した作業員は、招待したい他の作業員に対し、招待コードを通知する。招待コードの通知は、口頭で行われてもよいし、メールなどのツールが利用されてもよい。招待コードを含む2次元コードを作業員端末20に表示させ、他の作業員の作業員端末20で撮影させることによって、他の作業員をサブグループに招待してもよい。 The invitation code is authentication information for joining a subgroup, and is, for example, a number with a predetermined number of digits. The invitation code is issued so that it does not overlap with other subgroups. The worker who created the subgroup notifies the other workers he or she wishes to invite of the invitation code. The invitation code may be notified verbally or by using a tool such as email. Other workers may be invited to join the subgroup by displaying a two-dimensional code containing the invitation code on the worker terminal 20 and having the other workers photograph it with their worker terminals 20.

他の作業員は、自身の作業員端末20を操作してメイングループに参加し、招待コードを入力すると、その招待コードに対応するサブグループに参加できる。サブグループに参加した各作業員は、翻訳アプリから所定の操作をすると、サブグループを管理するための管理画面G4を表示させることができる。 Other workers can join the main group by operating their own worker terminals 20 and enter an invitation code to join the subgroup that corresponds to that invitation code. Each worker who joins the subgroup can display the management screen G4 for managing the subgroup by performing a specified operation on the translation app.

管理画面G4には、サブグループ名、招待コード、サブグループに登録中の作業員の表示名、使用言語、及び退出の有無などが表示される。作業員は、ボタンB40を選択して、サブグループから退出することもできる。また、作業員が閉じるボタンB41を選択すると、管理画面G4を閉じることができる。 The management screen G4 displays the subgroup name, invitation code, display name of the worker registered in the subgroup, language used, and whether or not to leave. A worker can select button B40 to leave the subgroup. In addition, a worker can close the management screen G4 by selecting the close button B41.

図2の例では、「Zグループ」というサブグループに、日本語を話す「ジロー」、英語を話す「ジョイ」、及びベトナム語を話す「グエン」の3人が参加している。サブグループに参加した作業員が翻訳アプリから所定の操作をすると、サブグループ内でコミュニケーションを取るためのコミュニケーション画面が作業員端末20に表示される。 In the example of FIG. 2, three workers participate in a subgroup called "Group Z": "Jiro" who speaks Japanese, "Joy" who speaks English, and "Nguyen" who speaks Vietnamese. When a worker who has joined the subgroup performs a specified operation on the translation app, a communication screen for communication within the subgroup is displayed on the worker terminal 20.

図3及び図4は、「ジロー」のコミュニケーション画面の一例を示す図である。図3及び図4に示すように、コミュニケーション画面G5には、「ジロー」が参加中のメイングループ名とサブグループ名が表示される。作業員がアイコンI50を選択すると、コミュニケーション時の各種設定を指定できる。 Figures 3 and 4 show an example of the communication screen for "Jiro." As shown in Figures 3 and 4, the communication screen G5 displays the name of the main group and the subgroup in which "Jiro" is participating. When a worker selects icon I50, various settings for communication can be specified.

本実施形態では、コミュニケーション画面G5に、作業員が入力した発言の逆翻訳を表示可能であり、逆翻訳機能のオン/オフを切り替えるためのボタンB51が表示される。作業員がボタンB51を右にスライドすると、逆翻訳機能がオンになる。作業員がボタンB51を左にスライドすると、逆翻訳機能がオフになる。図3の状態では、逆翻訳機能がオフであり、図4の状態では、逆翻訳機能がオンである。 In this embodiment, the communication screen G5 can display a reverse translation of the utterance entered by the worker, and a button B51 for switching the reverse translation function on and off is displayed. When the worker slides the button B51 to the right, the reverse translation function is turned on. When the worker slides the button B51 to the left, the reverse translation function is turned off. In the state shown in FIG. 3, the reverse translation function is turned off, and in the state shown in FIG. 4, the reverse translation function is turned on.

コミュニケーション画面G5の表示領域A52には、各作業員の発言が表示される。図3の例では、サブグループ内の誰も発言しておらず、表示領域A52には何も表示されていない。作業員が発言をすると、図4に示すように、発言内容を示す吹き出し画像G520A~G520Cと、逆翻訳結果を示す吹き出し画像G530と、が表示領域A52に表示される。なお、以降の説明では、吹き出し画像G520A~G520Cを区別しないときは、単に吹き出し画像G520と記載する。 The comments of each worker are displayed in the display area A52 of the communication screen G5. In the example of FIG. 3, no one in the subgroup has spoken, and nothing is displayed in the display area A52. When a worker speaks, as shown in FIG. 4, speech bubble images G520A-G520C showing the content of the comment and speech bubble image G530 showing the reverse translation result are displayed in the display area A52. Note that in the following explanation, when there is no need to distinguish between the speech bubble images G520A-G520C, they will simply be referred to as speech bubble image G520.

作業員は、音声入力とテキスト入力の何れかを利用して発言を入力する。発言は、メッセージ又は投稿ということもできる。図3及び図4の例では、音声入力が利用される場合を示しており、音声入力を受け付けるためのボタンB53が表示される。作業員がボタンB53を選択すると、音声入力部27が起動して、音声入力が受け付けられる。作業員がボタンB54を選択すると、テキスト入力をするための入力フォームが表示される。作業員が音声を入力した場合、その音声がテキストに変換されて入力フォームに入力されたうえで、その作業員の発言として入力されてもよい。作業員がボタンB55を選択すると、用語辞書を編集できる。用語辞書については後述する。 A worker inputs a statement using either voice input or text input. A statement can also be called a message or a post. The examples in Figures 3 and 4 show a case where voice input is used, and a button B53 for accepting voice input is displayed. When a worker selects button B53, the voice input unit 27 is activated and the voice input is accepted. When a worker selects button B54, an input form for text input is displayed. When a worker inputs voice, the voice may be converted into text and entered into the input form, and then entered as the worker's statement. When a worker selects button B55, the term dictionary can be edited. The term dictionary will be described later.

図4の例では、「ジロー」と同じサブグループに属する他の作業員である「ジョイ」と「グエン」の発言を示す吹き出し画像G520A,G520Bは、表示領域A52の左側に表示される。例えば、英語で入力された「ジョイ」の発言は、日本語に翻訳されて吹き出し画像G520Aに表示される。また例えば、ベトナム語で入力された「グエン」の発言は、日本語に翻訳されて吹き出し画像G520Bに表示される。 In the example of FIG. 4, speech bubble images G520A and G520B showing comments from "Joy" and "Nguyen", other workers who belong to the same subgroup as "Jiro", are displayed on the left side of display area A52. For example, a comment from "Joy" input in English is translated into Japanese and displayed in speech bubble image G520A. Also, for example, a comment from "Nguyen" input in Vietnamese is translated into Japanese and displayed in speech bubble image G520B.

一方、「ジロー」の発言を示す吹き出し画像G520C,G520Dは、表示領域A52の右側に表示される。例えば、日本語で入力された「ジロー」の発言は、「ジロー」のコミュニケーション画面G5では、そのまま日本語として表示される。「ジロー」の発言は、英語とベトナム語に翻訳され、それぞれ「ジョイ」と「グエン」のコミュニケーション画面G5に表示される。 On the other hand, speech bubble images G520C and G520D showing the comments of "Jiro" are displayed on the right side of display area A52. For example, a comment by "Jiro" entered in Japanese is displayed as is in Japanese on the communication screen G5 of "Jiro." The comment by "Jiro" is translated into English and Vietnamese and displayed on the communication screens G5 of "Joy" and "Nguyen," respectively.

本実施形態では、「ジロー」のコミュニケーション画面G5に、「ジロー」の発言の逆翻訳が吹き出し画像G530に表示される。逆翻訳は、英語とベトナム語の何れの翻訳から実行されてもよい。吹き出し画像G530は、逆翻訳であることが分かるように、吹き出し画像G520Cとは違う色で表示される。逆翻訳の吹き出し画像G530は、発言を入力した「ジロー」のコミュニケーション画面G5にだけ表示される。吹き出し画像G530は、「ジョイ」と「グエン」のコミュニケーション画面G5には表示されない。 In this embodiment, the reverse translation of "Jiro's" utterance is displayed in a speech bubble image G530 on the communication screen G5 of "Jiro." The reverse translation may be performed from either the English or Vietnamese translation. The speech bubble image G530 is displayed in a different color from the speech bubble image G520C so that it is clear that it is a reverse translation. The reverse translation speech bubble image G530 is only displayed on the communication screen G5 of "Jiro," who input the utterance. The speech bubble image G530 is not displayed on the communication screens G5 of "Joy" and "Nguyen."

図5は、「ジョイ」のコミュニケーション画面G5の一例を示す図である。図5に示すように、「ジョイ」の使用言語は英語なので、コミュニケーション画面G5に表示される文字は全体的に英語となる。例えば、作業所名及びサブグループ名などの文字は英語になる。吹き出し画像G520Aが示す発言内容も英語になる。吹き出し画像G520Aは、「ジョイ」の発言なので、「ジョイ」のコミュニケーション画面G5では表示領域A52の右側に表示される。 Figure 5 is a diagram showing an example of the communication screen G5 for "Joy". As shown in Figure 5, the language used by "Joy" is English, so the text displayed on the communication screen G5 is entirely in English. For example, the text for the workshop name and subgroup name will be in English. The remarks shown in the speech bubble image G520A will also be in English. As the speech bubble image G520A is a remark made by "Joy", it is displayed to the right of the display area A52 on the communication screen G5 for "Joy".

吹き出し画像G520B,G520Cは、他の作業員である「グエン」と「ジロー」の発言なので、発言内容が英語に翻訳されたうえで、表示領域A52の左側に表示される。なお、本実施形態では、使用言語が日本語の作業員だけ逆翻訳機能が提供されるものとするが、逆翻訳機能は、使用言語が外国語の作業員に提供されてもよい。この場合、「ジョイ」が逆翻訳機能をオンにすると、「ジョイ」の発言である吹き出し画像G520Aに対応する逆翻訳が表示される。 Since the speech bubble images G520B and G520C are comments made by other workers "Nguyen" and "Jiro", the contents of the comments are translated into English and displayed on the left side of the display area A52. Note that in this embodiment, the reverse translation function is provided only to workers who speak Japanese, but the reverse translation function may also be provided to workers who speak a foreign language. In this case, when "Joy" turns on the reverse translation function, the reverse translation corresponding to the speech bubble image G520A, which is Joy's comment, is displayed.

「グエン」のコミュニケーション画面G5は、図示を省略するが、全体的にベトナム語の文字となる。「グエン」の発言である吹き出し画像G520Bは、表示領域A52の右側に表示され、他の作業員である「ジョイ」と「ジロー」の発言である吹き出し画像G520A,G520Cは、表示領域A52の左側に表示される。他の点については、「ジョイ」のコミュニケーション画面G5と同様である。 Although not shown, communication screen G5 for "Nguyen" is written entirely in Vietnamese. Speech bubble image G520B, which is Nguyen's statement, is displayed on the right side of display area A52, while speech bubble images G520A and G520C, which are the statements of other workers "Joy" and "Jiro", are displayed on the left side of display area A52. In other respects, it is the same as communication screen G5 for "Joy".

以上のように、コミュニケーションシステムSは、各作業員の発言を翻訳して他の作業員のコミュニケーション画面G5に表示させる。この点、建設業界では、建設現場に特有の用語が用いられることが多い。このため、一般的な建設用語を登録した用語辞書だけでは、個々の建設現場に特有の用語に対応することができず、音声からテキストへの変換の精度や翻訳の精度を十分に高めることができない。そこで、本実施形態では、建設現場ごとに、その建設現場に特有の用語を登録した用語辞書を用意し、個々の建設現場に特有の用語に対応するようにしている。 As described above, the communication system S translates the comments of each worker and displays them on the communication screen G5 of other workers. In this regard, in the construction industry, terminology specific to construction sites is often used. For this reason, a terminology dictionary that registers general construction terms alone cannot handle terminology specific to each construction site, and the accuracy of speech-to-text conversion and translation cannot be sufficiently improved. Therefore, in this embodiment, a terminology dictionary that registers terms specific to that construction site is prepared for each construction site, so that terms specific to each construction site can be handled.

例えば、建設現場「Yトンネル作業所」における協力会社の略称が「マエコー」であり、この略称が他の建設現場で用いられないものとする。この場合、「マエコー」という用語は、「Yトンネル作業所」に特有の用語なので、全国の建設現場に共通の用語辞書や他の建設現場の用語辞書には登録されず、「Yトンネル作業所」の用語辞書にだけ登録される。 For example, suppose the abbreviation for a cooperating company at the construction site "Y Tunnel Worksite" is "Maeko," and this abbreviation is not used at other construction sites. In this case, since the term "Maeko" is a term specific to the "Y Tunnel Worksite," it is not registered in the terminology dictionary common to construction sites nationwide or in the terminology dictionaries of other construction sites, but is registered only in the terminology dictionary of "Y Tunnel Worksite."

「Yトンネル作業所」の用語辞書に「マエコー」が登録されていなかったとすると、「ジロー」が入力した「おはようございます。マエコーです。」の音声がテキストに変換された場合に、「マエコー」が1つの固有名詞として認識されず、「おはようございます。前校です。」といったテキストに変換される可能性がある。このテキストが英語の翻訳アルゴリズムに入力されると、翻訳アルゴリズムは、「前」と「校」を別々の語と解釈し、「Good morning. I’m a previous school.」といった訳文になる。この場合、正確な翻訳にならない。 If "Maeko" is not registered in the "Y Tunnel Workshop" terminology dictionary, when the speech input by "Jiro" of "Good morning. I'm Maeko" is converted to text, "Maeko" may not be recognized as a proper noun and may be converted to text such as "Good morning. I'm a previous school." If this text is input into an English translation algorithm, the translation algorithm will interpret "mae" and "ko" as separate words, resulting in a translation such as "Good morning. I'm a previous school." In this case, the translation will not be accurate.

一方、「Yトンネル作業所」の用語辞書に「マエコー」が登録されると、「マエコー」が1つの固有名詞として認識されるので、「ジロー」が入力した音声が「おはようございます。マエコーです。」のテキストに変換される。このテキストが英語の翻訳アルゴリズムに入力されると、翻訳アルゴリズムは、「マエコー」を1つの語と解釈し、「Good morning. I’m Maeko.」といった訳文になる。この場合、正確な翻訳になる。 On the other hand, when "Maeko" is registered in the "Y Tunnel Workshop" terminology dictionary, "Maeko" is recognized as a proper noun, and the speech input by "Jiro" is converted into the text "Good morning. I'm Maeko." When this text is input into an English translation algorithm, the translation algorithm interprets "Maeko" as a single word, resulting in a translation such as "Good morning. I'm Maeko." In this case, the translation is accurate.

以上のように、本実施形態のコミュニケーションシステムSは、建設現場ごとに、その建設現場に特有の用語を登録した用語辞書を用意して、建設現場に特有の表現に対応することにより、建設現場に応じたコミュニケーションを実現するようにしている。以降、コミュニケーションシステムSの詳細を説明する。 As described above, the communication system S of this embodiment prepares a terminology dictionary for each construction site that registers terms specific to that construction site, and responds to expressions specific to the construction site, thereby realizing communication appropriate to the construction site. Details of the communication system S will be explained below.

[3.本実施形態で実現される機能]
図6は、コミュニケーションシステムSで実現される機能の一例を示す機能ブロック図である。以降、サーバ10と作業員端末20の各々で実現される機能について説明する。
3. Functions Realized in the Present Embodiment
6 is a functional block diagram showing an example of functions realized by the communication system S. Hereinafter, functions realized by each of the server 10 and the worker terminal 20 will be described.

[3-1.サーバで実現される機能]
図6に示すように、サーバ10は、データ記憶部100、取得部101、変換部102、特定部103、修正部104、翻訳部105、逆翻訳部106、第1出力部107、第2出力部108、及び第3出力部109を含む。データ記憶部100は、記憶部12を主として実現され、他の各機能は、制御部11を主として実現される。
[3-1. Functions realized by the server]
6, the server 10 includes a data storage unit 100, an acquisition unit 101, a conversion unit 102, an identification unit 103, a correction unit 104, a translation unit 105, a reverse translation unit 106, a first output unit 107, a second output unit 108, and a third output unit 109. The data storage unit 100 is realized mainly by the storage unit 12, and the other functions are realized mainly by the control unit 11.

[データ記憶部]
データ記憶部100は、本実施形態の処理を実行するために必要なデータを記憶する。例えば、データ記憶部100は、建設現場データベースDB1、発言内容データベースDB2、ローカル辞書D1、共通辞書D2、及び訳語辞書D3を記憶する。なお、本実施形態では、ローカル辞書D1、共通辞書D2、及び訳語辞書D3を別々のデータとして説明するが、これらの辞書は、1つのデータとしてまとめられていてもよい。例えば、ローカル辞書D1に、後述するローカル用語とその訳文が登録されていてもよい。また例えば、共通辞書D2に、複数の建設現場で共通の用語とその訳文が登録されていてもよい。また例えば、これらの辞書は、APIによって呼び出されるようにしてもよい。
[Data storage unit]
The data storage unit 100 stores data necessary for executing the processing of this embodiment. For example, the data storage unit 100 stores a construction site database DB1, a comment content database DB2, a local dictionary D1, a common dictionary D2, and a translation dictionary D3. In this embodiment, the local dictionary D1, the common dictionary D2, and the translation dictionary D3 are described as separate data, but these dictionaries may be combined into one data. For example, local terms and their translations, which will be described later, may be registered in the local dictionary D1. Also, for example, terms common to a plurality of construction sites and their translations may be registered in the common dictionary D2. Also, for example, these dictionaries may be called by an API.

図7は、建設現場データベースDB1のデータ格納例を示す図である。建設現場データベースDB1は、複数の建設現場の各々に関する情報が格納されたデータベースである。図7に示すように、例えば、建設現場データベースDB1には、建設現場ID、契約者名、作業所名、2次元コードID、2次元コードの画像データ、2次元コードの有効期限、メイングループに参加した作業員の表示名、その作業員の使用言語、及びサブグループ情報が格納される。 Figure 7 is a diagram showing an example of data storage in the construction site database DB1. The construction site database DB1 is a database that stores information about each of a plurality of construction sites. As shown in Figure 7, for example, the construction site database DB1 stores the construction site ID, contractor name, work site name, two-dimensional code ID, two-dimensional code image data, two-dimensional code expiration date, display name of the worker who joined the main group, language used by the worker, and subgroup information.

建設現場IDは、建設現場を一意に識別する情報である。コミュニケーションシステムSを利用する建設現場が追加されるたびに、新たに建設現場IDが発行され、建設現場データベースDB1に新たなレコードが追加される。契約者名は、翻訳アプリの契約者の名前である。コミュニケーションシステムSは、複数の建設会社によって利用可能であり、何れかの建設会社の名前が契約者名として格納される。作業所名は、建設現場の名前である。これらの情報は、コミュニケーションシステムSの管理者によって入力され、建設現場データベースDB1に登録される。 The construction site ID is information that uniquely identifies a construction site. Each time a construction site that uses the communication system S is added, a new construction site ID is issued and a new record is added to the construction site database DB1. The contractor name is the name of the contractor of the translation app. The communication system S can be used by multiple construction companies, and the name of one of the construction companies is stored as the contractor name. The work site name is the name of the construction site. This information is entered by the administrator of the communication system S and registered in the construction site database DB1.

2次元コードIDは、2次元コードを一意に識別する情報である。例えば、サーバ10は、有効期限が切れるたびに、新たな2次元コードを発行し、その2次元コードの2次元コードID、画像データ、及び有効期限を建設現場データベースDB1に格納する。なお、サーバ10は、有効期限が切れる前に、次の有効期限で使用する2次元コードを予め発行してもよい。 The two-dimensional code ID is information that uniquely identifies the two-dimensional code. For example, the server 10 issues a new two-dimensional code every time the expiration date expires, and stores the two-dimensional code ID, image data, and expiration date of that two-dimensional code in the construction site database DB1. Note that the server 10 may issue a two-dimensional code to be used on the next expiration date before the expiration date.

2次元コードには、任意の情報が含まれてよく、建設現場を識別可能な情報が少なくとも含まれていればよい。例えば、2次元コードには、2次元コードID、建設現場ID、契約者名、及び作業所名の少なくとも1つが含まれる。有効期限は、2次元コードに含まれてもよい。サーバ10は、任意の有効期限を設定可能であり、例えば、2次元コードを生成した日の終わりを有効期限としてもよいし、2次元コードを生成してから所定時間後を有効期限としてもよい。有効期限の長さも任意であってよく、例えば、数時間程度であってもよいし、数日~数週間以上であってもよい。作業員が有効期限内の2次元コードを撮影すると、その作業員の表示名と使用言語が建設現場データベースDB1に格納され、メイングループへの参加が完了する。 The two-dimensional code may include any information, as long as it includes at least information that can identify the construction site. For example, the two-dimensional code includes at least one of a two-dimensional code ID, a construction site ID, a contractor name, and a work site name. An expiration date may be included in the two-dimensional code. The server 10 can set any expiration date, and for example, the expiration date may be the end of the day the two-dimensional code is generated, or a predetermined time after the two-dimensional code is generated. The length of the expiration date may also be any length, and may be, for example, about a few hours, or several days to a few weeks or more. When a worker photographs a two-dimensional code within the expiration date, the worker's display name and language used are stored in the construction site database DB1, and participation in the main group is completed.

サブグループ情報は、メイングループ内で作成されたサブグループに関する情報である。サブグループ情報には、サブグループ名、招待コード、サブグループに参加した作業員の表示名、及びその作業員の退室情報が格納される。例えば、サブグループが作成されると、そのサブグループのサブグループ名と招待コードがサブグループ情報に追加される。また例えば、サブグループに作業員が参加すると、その作業員の表示名がサブグループ情報に追加される。また例えば、作業員がサブグループから退出すると、退出情報が更新される。 Subgroup information is information about subgroups created within a main group. The subgroup information stores the subgroup name, invitation code, display names of workers who have joined the subgroup, and exit information of those workers. For example, when a subgroup is created, the subgroup name and invitation code of that subgroup are added to the subgroup information. For another example, when a worker joins a subgroup, the display name of that worker is added to the subgroup information. For another example, when a worker leaves a subgroup, the exit information is updated.

図8は、発言内容データベースDB2のデータ格納例を示す図である。図8に示すように、発言内容データベースDB2は、作業員の発言内容を格納するデータベースである。本実施形態では、サブグループ内でコミュニケーションが取られるので、発言内容データベースDB2には、サブグループ内の発言内容が格納される。例えば、発言内容データベースDB2には、建設現場ID、サブグループ名、発言を入力した作業員である入力者の表示名、その発言内容、その発言内容の翻訳、その発言内容の逆翻訳、及び発言日時が格納される。 Figure 8 is a diagram showing an example of data storage in the comment content database DB2. As shown in Figure 8, the comment content database DB2 is a database that stores the comment content of workers. In this embodiment, communication takes place within subgroups, so the comment content database DB2 stores the comment content within the subgroup. For example, the comment content database DB2 stores the construction site ID, the subgroup name, the display name of the person who input the comment (the worker who input the comment), the comment content, the translation of the comment content, the reverse translation of the comment content, and the comment date and time.

発言内容は、音声で記録されてもよいが、本実施形態では、テキストで記録されるものとする。入力者の表示名に関連付けられた発言内容は、その入力者の言語の発言内容である。例えば、「ジロー」の発言であれば、日本語のテキストが発言内容として格納される。発言内容の翻訳は、その発言の入力者と同じサブグループの他の作業員の使用言語の翻訳である。例えば、「ジロー」の発言であれば、「ジョイ」用の英語のテキストと、「グエン」用のベトナム語のテキストと、が翻訳として格納される。 The utterances may be recorded as audio, but in this embodiment, they are recorded as text. The utterances associated with the display name of the person making the input are the utterances in the language of that person. For example, if "Jiro" makes a utterance, Japanese text is stored as the utterances. The translation of the utterances is a translation into the language used by other workers in the same subgroup as the person who made the utterance. For example, if "Jiro" makes a utterance, English text for "Joy" and Vietnamese text for "Nguyen" are stored as the translations.

発言内容の逆翻訳は、発言内容の翻訳から入力者の使用言語への逆翻訳である。例えば、「ジロー」の発言であれば、「ジョイ」用の英語のテキストから日本語への逆翻訳のテキスト、又は、「グエン」用のベトナム語のテキストから日本語への逆翻訳のテキストが逆翻訳として格納される。本実施形態では、逆翻訳機能は日本語のみオンにすることができるので、「ジョイ」と「グエン」が入力者の発言については、逆翻訳は格納されない。また、「ジロー」が逆翻訳機能をオフにしている場合にも逆翻訳は格納されない。なお、発言日時は、発言が入力された日時である。 A reverse translation of a statement is a reverse translation from the translation of the statement to the language used by the inputter. For example, for a statement made by "Jiro", the reverse translation text from the English text for "Joy" to Japanese, or the reverse translation text from the Vietnamese text for "Nguyen" to Japanese is stored as the reverse translation. In this embodiment, since the reverse translation function can only be turned on for Japanese, no reverse translations are stored for statements made by "Joy" and "Nguyen". Also, if "Jiro" has the reverse translation function turned off, no reverse translations are stored. The statement date and time is the date and time when the statement was input.

本実施形態では、サブグループにおいて発言が入力されるたびに、その発言に対応するレコードが新たに作成されて発言内容データベースDB2に格納される。例えば、日本人の作業員が発言を音声入力した場合、その作業員の表示名、後述する修正部104により修正されたテキスト(発言内容)、翻訳部105により翻訳されたテキスト、逆翻訳部106により逆翻訳されたテキスト、及び発言日時が新たなレコードに格納される。 In this embodiment, each time a comment is input in a subgroup, a new record corresponding to that comment is created and stored in the comment content database DB2. For example, when a Japanese worker inputs a comment by voice, the display name of the worker, the text (comment content) corrected by the correction unit 104 described below, the text translated by the translation unit 105, the text reverse-translated by the reverse translation unit 106, and the comment date and time are stored in a new record.

また例えば、日本人が発言をテキスト入力した場合、その作業員の表示名、テキスト入力されたテキスト(発言内容)、翻訳部105により翻訳されたテキスト、逆翻訳部106により逆翻訳されたテキスト、及び発言日時が新たなレコードに格納される。また例えば、外国人が発言をテキスト入力した場合、その作業員の表示名、テキスト入力されたテキスト(発言内容)、翻訳部105により翻訳されたテキスト、及び発言日時が新たなレコードに格納される。 For example, when a Japanese person inputs a comment as text, the display name of the worker, the input text (content of the comment), the text translated by the translation unit 105, the text reverse-translated by the reverse translation unit 106, and the date and time of the comment are stored in a new record. For example, when a foreigner inputs a comment as text, the display name of the worker, the input text (content of the comment), the text translated by the translation unit 105, and the date and time of the comment are stored in a new record.

図9は、ローカル辞書D1のデータ格納例を示す図である。図9のデータ格納例は、「Yトンネル作業所」のローカル辞書D1を示すが、他の建設現場のローカル辞書D1もデータ形式は同様であり、データの中身だけが異なる。ローカル辞書D1は、建設現場に特有の用語が登録された用語辞書の一例である。このため、本実施形態でローカル辞書D1と記載した箇所は、用語辞書と読み替えることができる。本実施形態では、コミュニケーションシステムSを利用する建設現場ごとに、ローカル辞書D1が用意される。このため、建設現場とローカル辞書D1は、1対1で対応する。 Figure 9 is a diagram showing an example of data storage in local dictionary D1. The data storage example in Figure 9 shows local dictionary D1 for the "Y Tunnel Work Site", but local dictionaries D1 for other construction sites have the same data format and only the contents of the data are different. Local dictionary D1 is an example of a term dictionary in which terms specific to construction sites are registered. Therefore, in this embodiment, the local dictionary D1 can be read as a term dictionary. In this embodiment, a local dictionary D1 is prepared for each construction site that uses communication system S. Therefore, there is a one-to-one correspondence between construction sites and local dictionaries D1.

なお、建設現場の数とローカル辞書D1の数は、異なってもよい。近隣の複数の建設現場で1つのローカル辞書D1が共有されてもよい。例えば、ローカル辞書D1は、建設現場のエリアごとに用意されてもよい。この場合、同じエリアに属する建設現場で1つのローカル辞書D1が共有される。この場合、建設現場とローカル辞書D1は、複数対1で対応し、エリアとローカル辞書D1は、1対1で対応する。データ記憶部100は、複数のエリアにそれぞれ対応する複数のローカル辞書D1が格納される。 The number of construction sites and the number of local dictionaries D1 may differ. One local dictionary D1 may be shared by multiple nearby construction sites. For example, a local dictionary D1 may be prepared for each area of the construction sites. In this case, one local dictionary D1 is shared by construction sites belonging to the same area. In this case, there is a multiple-to-one correspondence between the construction sites and the local dictionaries D1, and there is a one-to-one correspondence between the areas and the local dictionaries D1. The data storage unit 100 stores multiple local dictionaries D1 corresponding to multiple areas, respectively.

サーバ10は、複数のローカル辞書D1の各々を管理する。図9に示すように、複数のローカル辞書D1の各々には、対応する建設現場に特有の建設用語が格納される。対応する建設現場とは、ローカル辞書D1が用いられる建設現場である。例えば、データ記憶部100は、建設現場IDに関連付けてローカル辞書D1を記憶する。ローカル辞書D1に関連付けられた建設現場IDが示す建設現場は、対応する建設現場に相当する。 The server 10 manages each of the multiple local dictionaries D1. As shown in FIG. 9, each of the multiple local dictionaries D1 stores construction terms specific to the corresponding construction site. The corresponding construction site is the construction site where the local dictionary D1 is used. For example, the data storage unit 100 stores the local dictionary D1 in association with a construction site ID. The construction site indicated by the construction site ID associated with the local dictionary D1 corresponds to the corresponding construction site.

以降の説明では、ローカル辞書D1に登録された建設用語を、ローカル用語と記載する。ローカル用語は、対応する建設現場で用いられる用語であり、原則として他の建設現場では用いられない。ただし、ある建設現場のローカル用語と、他の建設現場のローカル用語と、が偶然一致していてもよい。ローカル用語は、建設業界で一般的な用語ではなく、対応する建設現場に特有の表現である。ローカル用語は、複数の語の組み合わせであってもよいし、文章全体を用語として扱ってもよい。例えば、ローカル用語は、対応する建設現場の作業員又は会社の名前、対応する建設現場で用いられる重機又は部材の名前、対応する建設現場又はその周辺の地名であってもよいし、これらの略称であってもよい。 In the following explanation, the construction terms registered in the local dictionary D1 will be referred to as local terms. A local term is a term used at the corresponding construction site, and in principle is not used at other construction sites. However, a local term at one construction site may coincidentally match a local term at another construction site. A local term is not a term common to the construction industry, but an expression specific to the corresponding construction site. A local term may be a combination of multiple words, or an entire sentence may be treated as a term. For example, a local term may be the name of a worker or company at the corresponding construction site, the name of heavy equipment or materials used at the corresponding construction site, the name of the corresponding construction site or the surrounding area, or an abbreviation of these.

例えば、複数のローカル辞書D1の各々には、テキスト変換時に誤変換された誤変換語と、対応する建設現場に特有の建設用語と、が関連付けられている。ここでの誤変換とは、音声入力された発言をテキストに変換した場合に、異なる意味に変換されることである。誤変換語は、音声入力された発言に含まれる語ではない別の語である。誤変換語は、音声入力された発言をテキストに変換した際に誤変換された語である。誤変換は、本来の語ではない語に変換されることである。例えば、誤変換語は、漢字変換時に誤変換された語である。誤変換語は、システム側で誤認識された語ということもできる。 For example, each of the multiple local dictionaries D1 is associated with misconverted words that are misconverted during text conversion and construction terms specific to the corresponding construction site. Misconversion here refers to conversion to a different meaning when a speech-input utterance is converted into text. A misconverted word is a different word that is not included in the speech-input utterance. A misconverted word is a word that is misconverted when a speech-input utterance is converted into text. A misconversion refers to conversion into a word that is not the original word. For example, a misconverted word is a word that is misconverted during kanji conversion. A misconverted word can also be said to be a word that is misrecognized by the system.

例えば、誤変換語は、その発音(称呼)は正しい語と一致又は類似していることがある。発音が一致するとは、発音が全て同じことである。発音が類似するとは、発音が所定割合以上同じこと、又は、発音が同じ音が所定数以上存在することである。例えば、1音~3音程度の発音が相違する場合には、発音が類似することに相当する。また例えば、発音が相違していたとしても母音が同じであれば、発音が類似することに相当する。図8のデータ格納例であれば、「前校」と「マエコー」、「交渉時」と「高所時」、及び「チャンネルの話」と「チャンネルのばらし」の各々は、互いの発音が類似している。また、「釣りに」と「吊荷」は、互いの発音が一致している。 For example, the pronunciation (pronunciation) of a mistranslated word may match or be similar to that of a correct word. Matching pronunciation means that all the pronunciations are the same. Similar pronunciation means that the pronunciations are the same by a certain percentage or more, or that there are a certain number or more of the same sounds. For example, when the pronunciation is different by about one to three sounds, this corresponds to similar pronunciation. Also, for example, even if the pronunciation is different, if the vowels are the same, this corresponds to similar pronunciation. In the data storage example of Figure 8, the pronunciations of "mae-kou" (front school) and "mae-ko", "negotiation time" and "taka-sho-ji", and "channel no hanashi" (talk about the channel) and "channel no barashi" (distribute the channel) are similar to each other. Also, the pronunciations of "tsuri ni" (fishing) and "tsuri-go" (hanging load) match each other.

例えば、正しい語の一部の発音が異なる語に変換されると、その変換後の語は誤変換語となる。また例えば、正しい語と同じ発音の語であったとしても、漢字変換又はカナ変換が正しく行われなかった誤は誤変換語となる。また例えば、正しい語とは異なる数の語に変換されると、その変換後の語は誤変換語となる。ローカル辞書D1は、対応する建設現場の作業員によって編集される。作業員は、コミュニケーション画面G5のボタンB55を選択し、ローカル辞書D1を編集できる。作業員は、誤変換語と正しい用語のペアを入力し、このペアがローカル辞書D1に登録される。 For example, if a part of a correct word is converted into a word with a different pronunciation, the converted word becomes an incorrectly converted word. For example, even if a word has the same pronunciation as the correct word, if the kanji or kana conversion was not performed correctly, the converted word becomes an incorrectly converted word. For example, if a word is converted into a different number of words from the correct word, the converted word becomes an incorrectly converted word. The local dictionary D1 is edited by a worker at the corresponding construction site. The worker can select button B55 on the communication screen G5 to edit the local dictionary D1. The worker inputs pairs of incorrectly converted words and correct terms, and these pairs are registered in the local dictionary D1.

図10は、共通辞書D2のデータ格納例を示す図である。図10に示すように、共通辞書D2は、複数の建設現場で共通の用語が登録された辞書である。データ記憶部100は、複数の共通辞書D2を記憶してもよく、例えば、建築用の共通辞書D2と、土木用の共通辞書D2と、を記憶してもよい。共通辞書D2に登録された建設用語は、全国各地の建設現場で用いられる用語であり、建設業界における一般的な専門用語である。共通辞書D2には、建設用語の訳語が登録されている。本実施形態では、共通辞書D2は、音声をテキストに変換するために使用され、日本語の用語が格納されているものとする。 Figure 10 is a diagram showing an example of data storage of the common dictionary D2. As shown in Figure 10, the common dictionary D2 is a dictionary in which terms common to multiple construction sites are registered. The data storage unit 100 may store multiple common dictionaries D2, and may store, for example, a common dictionary D2 for architecture and a common dictionary D2 for civil engineering. The construction terms registered in the common dictionary D2 are terms used at construction sites throughout the country and are general technical terms in the construction industry. Translations of the construction terms are registered in the common dictionary D2. In this embodiment, the common dictionary D2 is used to convert speech to text, and is assumed to store Japanese terms.

図11は、訳語辞書D3のデータ格納例を示す図である。図11に示すように、訳語辞書D3は、ある言語の用語と、他の言語の訳語と、が関連付けられている。本実施形態では、訳語辞書D3には、ローカル辞書D1に登録された用語及び共通辞書D2に登録された用語と、これらの用語の訳語と、が関連付けられている。ローカル辞書D1と共通辞書D2には日本語の用語が登録されるので、訳語辞書D3には、これら日本語の用語と、少なくとも1つの外国語の訳語と、が関連付けられる。 Figure 11 is a diagram showing an example of data storage in translation dictionary D3. As shown in Figure 11, translation dictionary D3 associates terms in one language with their translations in other languages. In this embodiment, translation dictionary D3 associates terms registered in local dictionary D1 and common dictionary D2 with their translations. Since Japanese terms are registered in local dictionary D1 and common dictionary D2, translation dictionary D3 associates these Japanese terms with their translations in at least one foreign language.

[取得部]
取得部101は、作業員により入力された音声を取得する。音声は、任意のデータ形式であってよく、例えば、WMA形式又はMP3形式であってもよい。音声を取得するとは、音声のデータを取得することである。本実施形態では、複数の作業員端末20の各々の音声入力部27に音声が入力されるので、取得部101は、各作業員端末20から音声を受信することによって、各作業員が入力した音声を取得する。本実施形態では、使用言語が日本語の作業員だけが音声を入力できるので、取得部101は、使用言語が日本語の作業員により入力された音声を取得する。
[Acquisition section]
The acquisition unit 101 acquires the voice input by the worker. The voice may be in any data format, for example, WMA format or MP3 format. Acquiring the voice means acquiring the voice data. In this embodiment, voice is input to the voice input unit 27 of each of the multiple worker terminals 20, so the acquisition unit 101 acquires the voice input by each worker by receiving the voice from each worker terminal 20. In this embodiment, only workers who speak Japanese can input voice, so the acquisition unit 101 acquires the voice input by the worker who speaks Japanese.

なお、作業員がテキスト入力を選択した場合には、取得部101は、作業員により入力されたテキストを取得する。テキストは、少なくとも1つの文字を含む情報である。テキストを取得するとは、テキストのデータを取得することである。テキストは、任意のデータ形式であってよく、例えば、プレーンテキスト形式、リッチテキスト形式、又はドキュメント形式であってもよい。本実施形態では、複数の作業員端末20の各々の操作部24からテキストが入力されるので、取得部101は、各作業員端末20からテキストを受信することによって、各作業員が入力したテキストを取得する。 When a worker selects text input, the acquisition unit 101 acquires the text input by the worker. Text is information that includes at least one character. Acquiring text means acquiring text data. The text may be in any data format, for example, plain text format, rich text format, or document format. In this embodiment, text is input from the operation unit 24 of each of the multiple worker terminals 20, so the acquisition unit 101 acquires the text input by each worker by receiving the text from each worker terminal 20.

[変換部]
変換部102は、音声をテキストに変換する。即ち、変換部102は、音声のデータをテキストのデータに変換する。変換部102による変換語のテキストは、入力された音声と同じ言語で記述される。本実施形態では、使用言語が日本語の作業員だけが音声を入力できるので、変換部102は、入力された日本語の音声を日本語のテキストに変換する。
[Conversion section]
The conversion unit 102 converts speech into text. That is, the conversion unit 102 converts speech data into text data. The text of the converted words by the conversion unit 102 is written in the same language as the input speech. In this embodiment, only workers who speak Japanese can input speech, so the conversion unit 102 converts the input Japanese speech into Japanese text.

変換部102は、公知の音声認識アルゴリズムに基づいて、音声をテキストに変換する。変換部102は、音声認識アルゴリズムに音声を入力し、その出力結果であるテキストを取得する。音声認識アルゴリズム自体は、種々の手法を利用可能であり、例えば、音声認識辞書を利用した手法であってもよいし、機械学習モデルを利用した手法であってもよい。音声認識辞書は、基本となる波形又はヒストグラムと対応する語が関連付けられた辞書であり、例えば、音響モデル、パターンマッチモデル、又は言語モデルの辞書である。機械学習モデルは、入力波形又はそのヒストグラムと、正解となる語と、の関係を示す訓練データが学習されたモデルであり、例えば、畳み込みニューラルネットワーク又は再帰型ニューラルネットワークのモデルである。 The conversion unit 102 converts the speech into text based on a known speech recognition algorithm. The conversion unit 102 inputs the speech into the speech recognition algorithm and obtains the text as the output result. The speech recognition algorithm itself can use various methods, for example, a method using a speech recognition dictionary or a method using a machine learning model. The speech recognition dictionary is a dictionary in which a basic waveform or histogram is associated with a corresponding word, for example, an acoustic model, a pattern matching model, or a language model dictionary. The machine learning model is a model in which training data indicating the relationship between an input waveform or its histogram and a correct word is learned, for example, a convolutional neural network or a recurrent neural network model.

本実施形態では、変換部102は、複数の建設現場に共通の用語が登録された共通辞書D2に基づいて、音声をテキストに変換する。共通辞書D2は、音声認識辞書の一種であってもよいし、機械学習モデルが参照する辞書であってもよい。変換部102は、共通辞書D2に定義された語に基づいて、音声をテキストに変換する。なお、共通辞書D2は、テキストに含まれる平仮名を漢字変換するために用いられてもよい。この場合、変換部102は、共通辞書D2を使用せずに公知の音声認識アルゴリズムによって変換したテキストに含まれる平仮名を、共通辞書D2を使って漢字変換する。また例えば、共通辞書D2は、音声から変換されたテキストを形態素解析するための用いられてもよい。この場合、変換部102は、共通辞書D2に基づいて平仮名のテキストを形態素解析し、漢字に変換したり句読点を挿入したりする。 In this embodiment, the conversion unit 102 converts speech to text based on a common dictionary D2 in which terms common to multiple construction sites are registered. The common dictionary D2 may be a type of speech recognition dictionary, or may be a dictionary referenced by a machine learning model. The conversion unit 102 converts speech to text based on words defined in the common dictionary D2. The common dictionary D2 may be used to convert hiragana included in the text to kanji. In this case, the conversion unit 102 converts hiragana included in the text converted by a known speech recognition algorithm without using the common dictionary D2 into kanji using the common dictionary D2. For example, the common dictionary D2 may also be used to perform morphological analysis of the text converted from speech. In this case, the conversion unit 102 performs morphological analysis of the hiragana text based on the common dictionary D2, converts it to kanji, or inserts punctuation marks.

[特定部]
特定部103は、複数の建設現場のうち、作業員が属する建設現場を特定する。作業員が属する建設現場とは、作業員が参加するメイングループである。作業員は、実際にその建設現場にいなくてもよく、その建設現場の関係者であればよい。特定部103は、作業員端末20から受信した情報に基づいて、作業員が属する建設現場を特定する。本実施形態では、作業員が自身の作業員端末20で2次元コードを読み取ると、作業員端末20は、サーバ10に対し、2次元コードに含まれる建設現場IDを送信する。特定部103は、作業員端末20から受信した建設現場IDによって、作業員が属する建設現場を特定する。
[Specific part]
The identification unit 103 identifies the construction site to which the worker belongs among multiple construction sites. The construction site to which the worker belongs is the main group to which the worker participates. The worker does not need to actually be at the construction site, as long as he or she is a related party to the construction site. The identification unit 103 identifies the construction site to which the worker belongs based on the information received from the worker terminal 20. In this embodiment, when a worker reads a two-dimensional code with his or her own worker terminal 20, the worker terminal 20 transmits the construction site ID included in the two-dimensional code to the server 10. The identification unit 103 identifies the construction site to which the worker belongs based on the construction site ID received from the worker terminal 20.

なお、特定部103は、他の方法によって作業員の建設現場を特定してもよい。例えば、作業員端末20は、サーバ10に対し、2次元コードに含まれる2次元コードIDを送信してもよい。この場合、特定部103は、建設現場データベースDB1を参照し、作業員端末20から受信した2次元コードによって、作業員が属する建設現場を特定する。また例えば、2次元コードを利用しなくてもよく、作業員は、自身の建設現場を識別する情報を作業員端末20に入力してもよいし、予め利用登録をしているのであれば、自身のユーザIDを作業員端末20に入力してもよい。特定部103は、これら入力された情報に基づいて、作業員が属する建設現場を特定する。 The identification unit 103 may identify the construction site of the worker by other methods. For example, the worker terminal 20 may transmit the two-dimensional code ID included in the two-dimensional code to the server 10. In this case, the identification unit 103 refers to the construction site database DB1 and identifies the construction site to which the worker belongs by the two-dimensional code received from the worker terminal 20. For example, the two-dimensional code does not need to be used, and the worker may input information identifying his/her own construction site into the worker terminal 20, or if the worker has registered in advance, may input his/her own user ID into the worker terminal 20. The identification unit 103 identifies the construction site to which the worker belongs based on the input information.

[修正部]
修正部104は、複数の建設現場にそれぞれ対応する複数のローカル辞書D1のうち、作業員が属する建設現場に対応するローカル辞書D1に基づいて、テキストに含まれる誤変換語を、作業員が属する建設現場に特有のローカル用語に修正する。ここでの修正とは、変換部102により変換されたテキストに含まれる誤変換語を、ローカル用語(正しい語)に変換することである。本実施形態では、使用言語が日本語の作業員だけが音声入力が可能なので、修正部104は、日本語のテキストに含まれる誤変換語を、日本語のローカル用語に修正する。
[Correction part]
The correction unit 104 corrects the incorrectly converted words included in the text to local terms specific to the construction site to which the worker belongs, based on the local dictionary D1 corresponding to the construction site to which the worker belongs, among a plurality of local dictionaries D1 corresponding to a plurality of construction sites respectively. Correction here means converting the incorrectly converted words included in the text converted by the conversion unit 102 to local terms (correct words). In this embodiment, since only workers who use Japanese can input by voice, the correction unit 104 corrects the incorrectly converted words included in the Japanese text to local terms in Japanese.

修正部104は、変換部102により変換されたテキストに、作業員が属する建設現場に対応するローカル辞書D1に登録された誤変換語が含まれるか否かを判定する。修正部104は、このテキストに誤変換語が含まれると判定した場合に、この誤変換語を、この誤変換語に関連付けられたローカル用語に修正する。例えば、図9に示す「Yトンネル作業所」のローカル辞書D1であれば、修正部104は、「ジロー」の音声から変換されたテキストに「前校」(誤変換語)が含まれていた場合に、この語を「マエコー」(ローカル用語)に修正する。他のローカル用語についても同様であり、「交渉時」、「チャンネルの話」、「釣りに」の誤変換語がテキストに含まれていた場合に、修正部104は、それぞれを「高所時」、「チャンネルのばらし」、「吊荷」に修正する。 The correction unit 104 determines whether the text converted by the conversion unit 102 contains a mistranslated word registered in the local dictionary D1 corresponding to the construction site to which the worker belongs. When the correction unit 104 determines that the text contains a mistranslated word, it corrects the mistranslated word to a local term associated with the mistranslated word. For example, in the local dictionary D1 of "Y Tunnel Work Site" shown in FIG. 9, if the text converted from the voice of "Jiro" contains "maekyo" (mistranslated word), the correction unit 104 corrects this word to "maeko" (local term). The same applies to other local terms; if the mistranslated words "negotiation time," "channel talk," and "fishing" are included in the text, the correction unit 104 corrects them to "high altitude," "disassembling the channel," and "suspension of load," respectively.

本実施形態では、特有の用語と発音が同じ又は類似する語が誤変換語としてローカル辞書D1に登録されているので、修正部104は、特有の用語と発音が同じ又は類似する誤変換語を、特有のローカル用語に修正する。即ち、修正部104は、変換部102により変換されたテキストに含まれる誤変換語を、当該誤変換語と発音が同じ又は類似するローカル用語に修正する。例えば、発音が一致するが漢字変換が正しく行われなかった場合には、修正部104は、正しい漢字変換になるように、誤変換後をローカル用語に修正する。また例えば、正しい発音の語に変換されなかった場合には、修正部104は、正しい発音の語になるように、誤変換後をローカル用語に修正する。 In this embodiment, since words having the same or similar pronunciation as the distinctive term are registered in the local dictionary D1 as misconverted words, the correction unit 104 corrects the misconverted words having the same or similar pronunciation as the distinctive term to a distinctive local term. That is, the correction unit 104 corrects the misconverted words included in the text converted by the conversion unit 102 to local terms having the same or similar pronunciation as the misconverted words. For example, if the pronunciation matches but the kanji conversion was not performed correctly, the correction unit 104 corrects the misconverted words to local terms so that the kanji conversion is correct. Also, for example, if the conversion was not performed to a word with the correct pronunciation, the correction unit 104 corrects the misconverted words to local terms so that the word is correctly pronounced.

また、本実施形態では、共通辞書D2を利用して音声からテキストへの変換が行われるので、修正部104は、共通辞書D2では特有の用語に変換されなかった誤変換語を、特有のローカル用語に修正する。即ち、修正部104は、共通辞書D2によって発生した誤変換語を、共通辞書D2には登録されていないローカル用語に修正する。 In addition, in this embodiment, the speech-to-text conversion is performed using the common dictionary D2, so the correction unit 104 corrects the incorrectly converted words that were not converted to unique terms in the common dictionary D2 to unique local terms. That is, the correction unit 104 corrects the incorrectly converted words generated by the common dictionary D2 to local terms that are not registered in the common dictionary D2.

本実施形態では、複数のローカル辞書D1の各々を管理するサーバ10が特定部103と修正部104を含むので、修正部104は、複数のローカル辞書D1のうち、特定部103により特定された建設現場に対応するローカル辞書D1に基づいて、誤変換語を、特有のローカル用語に修正する。即ち、修正部104は、特定部103の特定結果に基づいて、使用するローカル辞書D1を決定する。修正部104は、他のローカル辞書D1については、テキストの修正時に参照しない。 In this embodiment, the server 10 that manages each of the multiple local dictionaries D1 includes an identification unit 103 and a correction unit 104, and the correction unit 104 corrects the incorrectly converted word to a unique local term based on the local dictionary D1 corresponding to the construction site identified by the identification unit 103 among the multiple local dictionaries D1. That is, the correction unit 104 determines the local dictionary D1 to be used based on the identification result of the identification unit 103. The correction unit 104 does not refer to other local dictionaries D1 when correcting text.

[翻訳部]
翻訳部105は、各作業員の発言を示すテキストを、他の作業員の言語に翻訳する。例えば、翻訳部105は、ある言語のテキストを、少なくとも1つの他の言語のテキストに翻訳する。ここでの「ある言語」は、日本語に限られず、英語やベトナム語といった外国語であってもよい。「他の言語」は、翻訳元のテキストとは異なる言語であればよい。翻訳部105は、音声から変換されたテキストだけでなく、テキスト入力されたテキストについても翻訳をする。
[Translation Department]
The translation unit 105 translates text indicating each worker's remark into the language of the other workers. For example, the translation unit 105 translates text in a certain language into text in at least one other language. The "certain language" here is not limited to Japanese, and may be a foreign language such as English or Vietnamese. The "other language" may be any language different from the original text to be translated. The translation unit 105 translates not only text converted from speech, but also text that has been input.

翻訳部105は、公知の翻訳アルゴリズムに基づいて、ある作業員の発言を示すテキストを、他の作業員の言語に翻訳する。翻訳アルゴリズム自体は、種々の手法を利用可能であり、例えば、ルールベース方式を利用してもよいし、コーパスベース方式を利用してもよい。コーパスベース方式は、統計的機械翻訳とニューラル機械翻訳の何れであってもよい。翻訳アルゴリズムは、翻訳前の言語と翻訳後の言語のペアごとに、翻訳アルゴリズムが用意されている。 The translation unit 105 translates text indicating a statement by one worker into the language of another worker based on a known translation algorithm. The translation algorithm itself can use various methods, for example, a rule-based method or a corpus-based method. The corpus-based method may be either statistical machine translation or neural machine translation. A translation algorithm is prepared for each pair of a language before translation and a language after translation.

例えば、翻訳部105は、発言の入力者の使用言語を参照し、翻訳前のテキストの言語を特定する。翻訳部105は、同じサブグループに属する他の作業員の使用言語を参照し、翻訳後の言語を特定する。翻訳部105は、これらのペアに対応する翻訳アルゴリズムに対し、翻訳前のテキストを入力し、翻訳アルゴリズムから出力された翻訳結果(翻訳後のテキスト)を取得する。例えば、「Zグループ」の「ジロー」の発言であれば、翻訳部105は、日本語から英語に翻訳する翻訳アルゴリズムと、日本語からベトナム語に翻訳する翻訳アルゴリズムと、の各々に日本語のテキストを入力し、これらから出力された英語の翻訳結果とベトナム語の翻訳結果とを取得する。「Zグループ」に「ジロー」以外の日本人がいた場合には、この日本人については翻訳する必要がないので、日本語のテキストがそのままこの日本人に出力される。 For example, the translation unit 105 refers to the language used by the person who inputs the comment and identifies the language of the text before translation. The translation unit 105 refers to the languages used by other workers who belong to the same subgroup and identifies the language after translation. The translation unit 105 inputs the text before translation to the translation algorithm corresponding to these pairs, and obtains the translation result (translated text) output from the translation algorithm. For example, for a comment made by "Jiro" in "Group Z", the translation unit 105 inputs Japanese text to a translation algorithm that translates from Japanese to English and a translation algorithm that translates from Japanese to Vietnamese, and obtains the English translation result and the Vietnamese translation result output from these. If there is a Japanese person other than "Jiro" in "Group Z", there is no need to translate this Japanese person, so the Japanese text is output to this Japanese person as is.

本実施形態では、使用言語が日本語の作業員が入力した音声はテキストに変換され、修正部104によってそのテキストが修正されるので、翻訳部105は、修正部104の修正結果を、他の作業員の言語に翻訳する。修正結果とは、修正部104による修正後のテキストである。翻訳部105は、翻訳アルゴリズムに修正後のテキストを入力し、出力された翻訳結果を取得する。なお、テキスト入力された発言のテキストは、修正部104による修正をする必要がないので、翻訳部105は、入力されたテキストをそのまま翻訳すればよい。 In this embodiment, speech input by a worker who speaks Japanese is converted into text, and the text is corrected by the correction unit 104, and the translation unit 105 translates the correction result of the correction unit 104 into the language of the other worker. The correction result is the text corrected by the correction unit 104. The translation unit 105 inputs the corrected text into a translation algorithm and obtains the output translation result. Note that the text of the utterance that has been input as text does not need to be corrected by the correction unit 104, and therefore the translation unit 105 need only translate the input text as is.

[逆翻訳部]
逆翻訳部106は、翻訳部105により翻訳された修正結果を、作業員の言語に逆翻訳する。翻訳された修正結果とは、修正部104の修正後のテキストの翻訳結果である。翻訳部105によって複数の言語に翻訳される場合には、逆翻訳部106は、少なくとも1つの言語の逆翻訳を取得すればよい。作業員が逆翻訳を取得する言語を指定できてもよい。例えば、「ジロー」が英語とベトナム語の何れの逆翻訳を取得するかを指定できてもよい。
[Reverse Translation Department]
The reverse translation unit 106 reverse-translates the correction result translated by the translation unit 105 into the language of the worker. The translated correction result is the translation result of the text after correction by the correction unit 104. When the translation unit 105 translates into multiple languages, the reverse translation unit 106 only needs to obtain the reverse translation of at least one language. The worker may be able to specify the language for which the reverse translation is to be obtained. For example, "Jiro" may be able to specify whether the reverse translation is to be obtained in English or Vietnamese.

逆翻訳部106による逆翻訳は、翻訳前の言語と翻訳後の言語の関係が翻訳部105による翻訳と逆転する点で異なるが、他の点は翻訳部105による翻訳と同様である。このため、逆翻訳部106は、公知の翻訳アルゴリズムに基づいて、逆翻訳を行えばよい。例えば、逆翻訳部106は、翻訳アルゴリズムに翻訳部105による翻訳後のテキストを入力し、出力された逆翻訳結果を取得する。逆翻訳結果は、逆翻訳後のテキストである。なお、逆翻訳部106は、音声入力された発言だけでなく、テキスト入力された発言についても逆翻訳を取得してもよい。 The reverse translation by the reverse translation unit 106 differs from the translation by the translation unit 105 in that the relationship between the language before translation and the language after translation is reversed, but in other respects is similar to the translation by the translation unit 105. For this reason, the reverse translation unit 106 may perform reverse translation based on a known translation algorithm. For example, the reverse translation unit 106 inputs the text after translation by the translation unit 105 into the translation algorithm and obtains the output reverse translation result. The reverse translation result is the text after reverse translation. Note that the reverse translation unit 106 may obtain reverse translations not only for speech-input utterances, but also for text-input utterances.

[第1出力部]
第1出力部107は、他の作業員に対し、修正部104の修正結果を出力する。他の作業員とは、発言を入力した作業員とコミュニケーションを取る相手である。本実施形態では、サブグループ内でコミュニケーションが取られるので、他の作業員は、発言を入力しい作業員と同じサブグループの他の作業員である。
[First output unit]
The first output unit 107 outputs the correction result of the correction unit 104 to the other workers. The other workers are those who communicate with the worker who input the utterance. In this embodiment, since communication is performed within a subgroup, the other workers are other workers in the same subgroup as the worker who input the utterance.

本実施形態では、複数の言語間での翻訳が行われるので、第1出力部107は、他の作業員に対し、翻訳部105により翻訳された修正結果を出力する。例えば、第1出力部107は、他の作業員の作業員端末20に対し、翻訳後のテキストを表示させるためのデータを送信することによって、翻訳結果を出力する。このデータは、吹き出し画像G520を表示させるためのデータであればよく、例えば、吹き出し画像G520の画像データであってもよいし、吹き出し画像G520に含まれるテキストだけを示すデータであってもよい。他にも例えば、このデータは、発言内容データベースDB2に含まれる入力者、発言内容、翻訳、及び発言日時であってもよい。 In this embodiment, since translation is performed between multiple languages, the first output unit 107 outputs the correction result translated by the translation unit 105 to the other worker. For example, the first output unit 107 outputs the translation result by transmitting data for displaying the translated text to the worker terminal 20 of the other worker. This data may be data for displaying the speech bubble image G520, and may be, for example, image data of the speech bubble image G520, or may be data showing only the text contained in the speech bubble image G520. As another example, this data may be the inputter, speech content, translation, and speech date and time contained in the speech content database DB2.

本実施形態では、画像を利用して視覚的に修正結果が出力される場合を説明するが、修正結果は、音声を利用して聴覚的に出力されてもよい。この場合、第1出力部107は、翻訳部105により翻訳された修正結果のテキストを音声に変換し、他の作業員の作業員端末20に対し、その音声を送信する。テキストから音声の変換は、他の作業員の作業員端末20で実行されてもよい。なお、同じサブグループに同じ使用言語の他の作業員が含まれていた場合には、第1出力部107は、他の作業員に対し、翻訳をしていない修正結果をそのまま出力すればよい。 In this embodiment, a case will be described in which the correction result is output visually using an image, but the correction result may also be output audibly using voice. In this case, the first output unit 107 converts the text of the correction result translated by the translation unit 105 into voice and transmits the voice to the worker terminal 20 of the other worker. The text-to-voice conversion may be performed on the worker terminal 20 of the other worker. Note that if the same subgroup includes other workers who use the same language, the first output unit 107 may simply output the untranslated correction result to the other workers.

[第2出力部]
第2出力部108は、作業員に対し、逆翻訳部106により逆翻訳された修正結果を出力する。この作業員は、発言を入力した作業員である。逆翻訳された修正結果は、逆翻訳部106による逆翻訳結果であり、逆翻訳後のテキストである。例えば、第2出力部108は、発言を入力した作業員の作業員端末20に対し、逆翻訳後のテキストを表示させるためのデータを送信することによって、逆翻訳結果を出力する。このデータは、吹き出し画像G530を表示させるためのデータであればく、例えば、吹き出し画像G530の画像データであってもよいし、吹き出し画像G530に含まれるテキストだけを示すデータであってもよい。他にも例えば、このデータは、発言内容データベースDB2に含まれる入力者、逆翻訳、及び発言日時であってもよい。
[Second output unit]
The second output unit 108 outputs the correction result reverse-translated by the reverse translation unit 106 to the worker. This worker is the worker who input the utterance. The reverse-translated correction result is the reverse translation result by the reverse translation unit 106, and is the text after reverse translation. For example, the second output unit 108 outputs the reverse translation result by transmitting data for displaying the text after reverse translation to the worker terminal 20 of the worker who input the utterance. This data may be data for displaying the speech bubble image G530, and may be, for example, image data of the speech bubble image G530, or may be data showing only the text included in the speech bubble image G530. For example, this data may be the inputter, reverse translation, and utterance date and time included in the utterance content database DB2.

本実施形態では、逆翻訳機能のオン/オフが切り替えられるので、第2出力部108は、逆翻訳機能がオンの場合に、逆翻訳部106により逆翻訳された修正結果を出力する。第2出力部108は、逆翻訳機能がオフの場合には、逆翻訳部106により逆翻訳された修正結果は出力しない。逆翻訳機能がオフの場合には、逆翻訳部106による逆翻訳自体が行われないようにしてもよいし、逆翻訳自体は行われるが出力だけをしないようにしてもよい。 In this embodiment, the reverse translation function can be switched on and off, so that the second output unit 108 outputs the correction result reverse-translated by the reverse translation unit 106 when the reverse translation function is on. When the reverse translation function is off, the second output unit 108 does not output the correction result reverse-translated by the reverse translation unit 106. When the reverse translation function is off, reverse translation by the reverse translation unit 106 may not be performed, or reverse translation may be performed but not output.

例えば、第2出力部108は、後述する第3出力部109による出力とは異なる態様で、逆翻訳部106により逆翻訳された修正結果を出力する。本実施形態のように、画像を利用して視覚的に出力する場合には、第2出力部108は、第3出力部109による出力とは異なる表示態様で、逆翻訳部106により逆翻訳された修正結果を出力する。表示態様とは、画像の見た目であり、例えば、文字の色、フォント、サイズ、向き、背景、又はエフェクトなどである。本実施形態では、第2出力部108は、吹き出し画像G530の背景の色と、吹き出し画像G520の背景の色と、を異ならせることによって、表示態様を変えている。 For example, the second output unit 108 outputs the correction result reverse-translated by the reverse translation unit 106 in a different manner from the output by the third output unit 109 described below. When visually outputting using an image as in this embodiment, the second output unit 108 outputs the correction result reverse-translated by the reverse translation unit 106 in a display manner different from the output by the third output unit 109. The display manner is the appearance of the image, such as the color, font, size, orientation, background, or effects of the characters. In this embodiment, the second output unit 108 changes the display manner by making the background color of the speech bubble image G530 different from the background color of the speech bubble image G520.

なお、逆翻訳結果は、音声を利用して聴覚的に出力されてもよい。この場合、第2出力部108は、逆翻訳部106により翻訳された逆翻訳結果のテキストを音声に変換し、他の作業員の作業員端末20に対し、その音声を送信する。テキストから音声の変換は、他の作業員の作業員端末20で実行されてもよい。この場合、第2出力部108は、第3出力部109とは異なる出力態様で、逆翻訳部106により逆翻訳された修正結果を出力してもよい。この出力態様とは、音の違いであり、例えば、音の周波数帯域などである。 The reverse translation result may be audibly output using voice. In this case, the second output unit 108 converts the text of the reverse translation result translated by the reverse translation unit 106 into voice and transmits the voice to the worker terminal 20 of the other worker. The text-to-voice conversion may be performed by the worker terminal 20 of the other worker. In this case, the second output unit 108 may output the corrected result reverse-translated by the reverse translation unit 106 in an output format different from that of the third output unit 109. This output format refers to a difference in sound, such as a frequency band of sound.

[第3出力部]
第3出力部109は、作業員に対し、この作業員の発言内容を出力する。この作業員は、発言を入力した作業員である。本実施形態では、音声入力が行われるとテキストに変換されて修正部104により修正されるので、第3出力部109は、作業員に対し、翻訳部105により翻訳されていない修正結果を出力する。翻訳されていない修正結果は、翻訳前のテキストである。本実施形態では、音声入力された発言であれば、修正部104の修正後のテキストは、翻訳されていない修正結果である。テキスト入力された発言であれば、第3出力部109は、作業員に対し、入力されたテキストをそのまま出力する。
[Third output unit]
The third output unit 109 outputs the content of the worker's utterance to the worker. This worker is the worker who input the utterance. In this embodiment, when a voice input is made, it is converted into text and corrected by the correction unit 104, so the third output unit 109 outputs the correction result that has not been translated by the translation unit 105 to the worker. The correction result that has not been translated is the text before translation. In this embodiment, if the utterance is a voice input, the text after correction by the correction unit 104 is the correction result that has not been translated. If the utterance is a text input, the third output unit 109 outputs the input text as is to the worker.

第3出力部109は、作業員に対し、翻訳部105により翻訳された修正結果を出力する。例えば、第3出力部109は、発言を入力した作業員の作業員端末20に対し、修正後のテキストを表示させるためのデータを送信することによって、修正結果を出力する。このデータは、吹き出し画像G520を表示させるためのデータであればおく、例えば、吹き出し画像G520の画像データであってもよいし、吹き出し画像G520に含まれるテキストだけを示すデータであってもよい。他にも例えば、このデータは、発言内容データベースDB2に含まれる入力者、発言内容、及び発言日時であってもよい。 The third output unit 109 outputs the result of the correction translated by the translation unit 105 to the worker. For example, the third output unit 109 outputs the result of the correction by transmitting data for displaying the corrected text to the worker terminal 20 of the worker who input the comment. This data may be any data for displaying the speech bubble image G520, and may be, for example, image data of the speech bubble image G520, or may be data showing only the text included in the speech bubble image G520. As another example, this data may be the inputter, comment content, and comment date and time included in the comment content database DB2.

なお、本実施形態では、画像を利用して視覚的に修正結果が出力される場合を説明するが、修正結果は、音声を利用して聴覚的に出力されてもよい。この場合、第3出力部109は、修正部104の修正結果のテキストを音声に変換し、発言を入力した作業員の作業員端末20に対し、その音声を送信する。テキストから音声の変換は、この作業員の作業員端末20で実行されてもよい。 In this embodiment, a case will be described in which the correction result is output visually using an image, but the correction result may also be output audibly using sound. In this case, the third output unit 109 converts the text of the correction result of the correction unit 104 into sound, and transmits the sound to the worker terminal 20 of the worker who input the utterance. The conversion from text to sound may be performed on the worker terminal 20 of this worker.

[3-2.作業員端末で実現される機能]
図6に示すように、作業員端末20は、データ記憶部200、受付部201、切替部202、及び表示制御部203を含む。データ記憶部200は、記憶部22を主として実現され、他の各機能は、制御部21を主として実現される。
[3-2. Functions realized by the worker terminal]
6 , the worker terminal 20 includes a data storage unit 200, a reception unit 201, a switching unit 202, and a display control unit 203. The data storage unit 200 is mainly realized by the storage unit 22, and the other functions are mainly realized by the control unit 21.

[データ記憶部]
データ記憶部200は、本実施形態で説明する処理を実行するために必要なデータを記憶する。例えば、データ記憶部200は、翻訳アプリを記憶する。翻訳アプリは、図2-図5を参照して説明した各画面を表示させるためのプログラムである。本実施形態では、サーバ10がテキスト変換機能や翻訳機能を有する場合を説明するが、これらの機能は、翻訳アプリ側に持たせてもよい。また例えば、データ記憶部200は、逆翻訳機能のオン/オフを示す情報を記憶する。この情報は、切替部202により更新される。また例えば、データ記憶部200は、過去にコミュニケーション画面G5に表示させた発言に関するデータを記憶してもよい。
[Data storage unit]
The data storage unit 200 stores data necessary for executing the processing described in this embodiment. For example, the data storage unit 200 stores a translation application. The translation application is a program for displaying each screen described with reference to FIG. 2 to FIG. 5. In this embodiment, the server 10 has a text conversion function and a translation function, but these functions may be provided on the translation application side. Also, for example, the data storage unit 200 stores information indicating whether a reverse translation function is on or off. This information is updated by the switching unit 202. Also, for example, the data storage unit 200 may store data related to utterances that have been displayed on the communication screen G5 in the past.

[受付部]
受付部201は、操作部24の検出信号に基づいて、作業員の操作を受け付ける。例えば、受付部201は、図2-図5の各画面に対する作業員の操作を受け付ける。また例えば、受付部201は、作業員によるテキスト入力を受け付ける。また例えば、受付部201は、音声入力部27の検出信号に基づいて、作業員による音声の入力を受け付ける。
[Reception department]
The reception unit 201 receives an operation by a worker based on a detection signal from the operation unit 24. For example, the reception unit 201 receives an operation by a worker on each screen of Fig. 2 to Fig. 5. For example, the reception unit 201 receives a text input by a worker. For example, the reception unit 201 receives a voice input by a worker based on a detection signal from the voice input unit 27.

[切替部]
切替部202は、作業員の操作に基づいて、逆翻訳部106による逆翻訳機能のオンとオフを切り替える。切替部202は、データ記憶部に記憶された、逆翻訳機能のオン/オフを示す情報を更新することによって、逆翻訳機能の切り替えを行う。切替部202は、作業員が逆翻訳機能をオンにする操作をした場合、逆翻訳機能をオンにする。切替部202は、作業員が逆翻訳機能をオフにする操作をした場合、逆翻訳機能をオフにする。
[Switching section]
The switching unit 202 switches the reverse translation function of the reverse translation unit 106 between on and off based on an operation by the worker. The switching unit 202 switches the reverse translation function by updating information indicating whether the reverse translation function is on or off, which is stored in the data storage unit. When the worker performs an operation to turn on the reverse translation function, the switching unit 202 turns on the reverse translation function. When the worker performs an operation to turn off the reverse translation function, the switching unit 202 turns off the reverse translation function.

[表示制御部]
表示制御部203は、表示部25に各種画面を表示させる。例えば、表示制御部203は、コミュニケーション画面G5において、作業員端末20を操作する作業員の発言を第1の位置に表示させ、他の作業員の発言を第2の位置に表示させる。本実施形態では、第1の位置を表示領域A52の右側とし、第2の位置を表示領域A52の左側とするが、これらの位置は、画面内の任意の位置であってよい。また例えば、表示制御部203は、コミュニケーション画面G5において、作業員の使用言語の発言内容を表示させる。
[Display control unit]
The display control unit 203 displays various screens on the display unit 25. For example, the display control unit 203 displays the remarks of the worker operating the worker terminal 20 at a first position on the communication screen G5, and displays the remarks of other workers at a second position. In this embodiment, the first position is the right side of the display area A52, and the second position is the left side of the display area A52, but these positions may be any positions within the screen. Also, for example, the display control unit 203 displays the remarks in the language used by the worker on the communication screen G5.

[4.本実施形態において実行される処理]
図12及び図13は、作業員同士でコミュニケーションを取る際に実行される処理を示すフロー図である。本実施形態では、サーバ10と、使用言語が日本語の作業員の作業員端末20と、の間で実行される処理について説明する。サーバ10と、使用言語が外国語の作業員の作業員端末20と、の間でも同様の処理が実行されるが、この点については後述する。
4. Processing Executed in the Present Embodiment
12 and 13 are flow diagrams showing the processing executed when workers communicate with each other. In this embodiment, the processing executed between the server 10 and the worker terminal 20 of a worker who uses Japanese will be described. Similar processing is also executed between the server 10 and the worker terminal 20 of a worker who uses a foreign language, but this will be described later.

図12及び図13の処理は、制御部11,21がそれぞれ記憶部12,22に記憶されたプログラムに従って動作することによって実行される。この処理は、図6に示す機能ブロックにより実行される処理の一例である。この処理が実行されるにあたり、図2の流れにより、作業員はメイングループとサブグループへの参加を完了しているものとする。サーバ10は、作業員端末20の2次元コードの有効期限をチェックし、有効期限が切れている場合には、以降説明する処理は実行されない。 The processes in Figures 12 and 13 are executed by the control units 11, 21 operating according to the programs stored in the memories 12, 22, respectively. This process is an example of a process executed by the functional blocks shown in Figure 6. When this process is executed, it is assumed that the worker has completed joining the main group and subgroup according to the flow in Figure 2. The server 10 checks the expiration date of the two-dimensional code on the worker terminal 20, and if the expiration date has expired, the process described below is not executed.

図12に示すように、作業員端末20は、サーバ10に対し、コミュニケーション画面G5の表示要求を送信する(S1)。表示要求には、作業員が属する建設現場の建設現場ID、表示対象となるサブグループのサブグループ名、及び作業員の表示名が含まれる。例えば、建設現場IDと表示名は、メイングループへの参加が完了した場合に作業員端末20に記録される。また例えば、サブグループ名は、サブグループへの参加が完了した場合に作業員端末20に記録される。作業員が複数のサブグループに参加している場合には、作業員は、表示要求を送信する前に、何れかのサブグループを選択する。表示要求には、作業員が選択したサブグループのサブグループ名が含まれる。表示要求には、逆翻訳機能のオン/オフを示す情報が含まれてもよい。 As shown in FIG. 12, the worker terminal 20 transmits a display request for the communication screen G5 to the server 10 (S1). The display request includes the construction site ID of the construction site to which the worker belongs, the subgroup name of the subgroup to be displayed, and the display name of the worker. For example, the construction site ID and the display name are recorded in the worker terminal 20 when participation in the main group is completed. Also, for example, the subgroup name is recorded in the worker terminal 20 when participation in the subgroup is completed. If a worker participates in multiple subgroups, the worker selects one of the subgroups before transmitting the display request. The display request includes the subgroup name of the subgroup selected by the worker. The display request may include information indicating whether the reverse translation function is on or off.

サーバ10は、表示要求を受信すると、サブグループ内で過去に入力された発言内容を示す発言データを送信する(S2)。S2においては、サーバ10は、発言内容データベースDB2を参照し、表示要求に含まれる建設現場ID及びサブグループ名が格納されたレコードを参照する。このレコードに何の発言も格納されていない場合には、サブグループ内では誰も発言していないので、サーバ10は、発言データを送信しない。サーバ10は、このレコードに発言が格納されている場合には、発言の入力者、日本語の発言内容、及び発言日時の組み合わせを少なくとも1つ含む発言データを送信する。サーバ10は、入力者が表示要求を送信した作業員の発言内容であり、逆翻訳機能がオンの場合には、逆翻訳結果も発言データに含めて送信する。 When the server 10 receives the display request, it transmits utterance data indicating the utterance contents previously input within the subgroup (S2). In S2, the server 10 refers to the utterance contents database DB2 and references the record in which the construction site ID and subgroup name included in the display request are stored. If no utterance is stored in this record, no one has made a utterance within the subgroup, and the server 10 does not transmit the utterance data. If a utterance is stored in this record, the server 10 transmits utterance data including at least one combination of the utterance inputter, the utterance contents in Japanese, and the utterance date and time. The server 10 transmits the utterance data including the utterance contents of the worker who input the utterance and the reverse translation result if the reverse translation function is on.

作業員端末20は、発言データを受信すると、コミュニケーション画面G5を表示部25に表示させる(S3)。S3においては、作業員端末20は、自身を操作する作業員が入力者の発言内容を示す吹き出し画像G520を表示領域A52の右側に配置し、他の作業員の発言内容を示す吹き出し画像G520を表示領域A52の左側に配置する。作業員端末20は、表示要求を送信した作業員が逆翻訳機能をオンにしている場合には、表示要求を送信した作業員の発言内容の逆翻訳を示す吹き出し画像G530を、吹き出し画像G520とは異なる表示態様で表示領域A52の右側に配置する。なお、作業員端末20は、過去に受信した発言データを記憶部22に記録しておき、S1及びS2の処理を実行することなく、S3の処理を実行してもよい。 When the worker terminal 20 receives the utterance data, it displays the communication screen G5 on the display unit 25 (S3). In S3, the worker terminal 20 arranges a speech bubble image G520 showing the utterance content of the worker who operates the worker terminal 20 on the right side of the display area A52, and arranges a speech bubble image G520 showing the utterance content of the other worker on the left side of the display area A52. If the worker who sent the display request has the reverse translation function turned on, the worker terminal 20 arranges a speech bubble image G530 showing the reverse translation of the utterance content of the worker who sent the display request on the right side of the display area A52 in a display mode different from that of the speech bubble image G520. Note that the worker terminal 20 may record previously received utterance data in the storage unit 22 and execute the process of S3 without executing the processes of S1 and S2.

作業員端末20は、操作部24の検出信号に基づいて、作業員の操作を特定する(S4)。ここでは、ボタンB51,B53,B54の各々を選択する操作、又は、コミュニケーション画面G5を閉じる操作が行われる場合を説明する。なお、アイコンI50が選択された場合にはコミュニケーション時の設定処理が実行され、ボタンB55が選択された場合にはローカル辞書D1、共通辞書D2、又は訳語辞書D3の登録処理が実行される。ここでは、これらの処理については省略する。 The worker terminal 20 identifies the worker's operation based on the detection signal from the operation unit 24 (S4). Here, the case where the operation of selecting each of buttons B51, B53, and B54, or the operation of closing the communication screen G5 is described. Note that when icon I50 is selected, a setting process for communication is executed, and when button B55 is selected, a registration process for the local dictionary D1, the common dictionary D2, or the translation dictionary D3 is executed. Here, these processes are omitted.

作業員がボタンB51を選択した場合(S4;B51)、作業員端末20は、ボタンB51に対する操作に基づいて、逆翻訳機能のオン/オフを切り替える(S5)。逆翻訳機能のオン/オフを識別する情報は、記憶部22に記憶されているものとする。S5においては、作業員端末20は、作業員の操作に基づいて、この情報を更新する。例えば、作業員端末20は、作業員がボタンB51を右に移動させた場合に、逆翻訳機能をオンにする。また例えば、作業員端末20は、作業員がボタンB51を左に移動させた場合に、逆翻訳機能をオフにする。 When the worker selects button B51 (S4; B51), the worker terminal 20 switches the reverse translation function on/off based on the operation on button B51 (S5). Information identifying whether the reverse translation function is on/off is assumed to be stored in the storage unit 22. In S5, the worker terminal 20 updates this information based on the worker's operation. For example, the worker terminal 20 turns on the reverse translation function when the worker moves button B51 to the right. Also, for example, the worker terminal 20 turns off the reverse translation function when the worker moves button B51 to the left.

S4において、作業員がボタンB53を選択した場合(S4;B53)、作業員端末20は、音声入力部27の検出信号に基づいて、作業員により入力された音声を取得してサーバ10に送信する(S6)。S6においては、作業員端末20は、作業員の発言内容を示す音声をサーバ10に送信する。音声には、作業員の表示名などの情報が付加されており、発言を入力した作業員を識別可能となっている。また、音声には、逆翻訳機能がオンであるかオフであるかを識別する情報も付加されている。 In S4, when the worker selects button B53 (S4; B53), the worker terminal 20 acquires the voice input by the worker based on the detection signal of the voice input unit 27 and transmits it to the server 10 (S6). In S6, the worker terminal 20 transmits the voice indicating the content of the worker's remarks to the server 10. Information such as the worker's display name is added to the voice, making it possible to identify the worker who input the remarks. In addition, information identifying whether the reverse translation function is on or off is also added to the voice.

サーバ10は、音声を受信すると、音声認識アルゴリズムと共通辞書D2に基づいて、受信した音声をテキストに変換する(S7)。S7においては、サーバ10は、受信した音声を音声認識アルゴリズムに入力する。音声認識アルゴリズムは、共通辞書D2を参照し、入力された音声をテキストに変換する。サーバ10は、音声認識アルゴリズムから出力されたテキストを取得する。 When the server 10 receives the voice, it converts the received voice into text based on the voice recognition algorithm and the common dictionary D2 (S7). In S7, the server 10 inputs the received voice into the voice recognition algorithm. The voice recognition algorithm refers to the common dictionary D2 and converts the input voice into text. The server 10 obtains the text output from the voice recognition algorithm.

サーバ10は、作業員の建設現場に対応するローカル辞書D1に基づいて、S7で変換したテキストに含まれる誤変換語を、ローカル用語に修正する(S8)。S8においては、サーバ10は、S7で変換したテキストに、作業員の建設現場に対応するローカル辞書D1に登録された誤変換語が含まれるか否かを判定する。サーバ10は、このテキストに含まれると判定された誤変換語を、ローカル辞書D1に登録されたローカル用語に修正する。 The server 10 corrects the incorrectly converted words contained in the text converted in S7 to local terms based on the local dictionary D1 corresponding to the worker's construction site (S8). In S8, the server 10 determines whether the text converted in S7 contains incorrectly converted words registered in the local dictionary D1 corresponding to the worker's construction site. The server 10 corrects the incorrectly converted words determined to be contained in this text to local terms registered in the local dictionary D1.

サーバ10は、機械翻訳アルゴリズムと訳語辞書D3とに基づいて、S10における修正後のテキストを翻訳する(S9)。S9においては、サーバ10は、S10における修正後のテキストを、同じサブグループに属する他の作業員の使用言語に応じた機械翻訳アルゴリズムに入力する。機械翻訳アルゴリズムは、訳語辞書D3を参照し、入力されたテキストを他の作業員の使用言語に翻訳する。サーバ10は、機械翻訳アルゴリズムから出力された翻訳結果を取得する。 The server 10 translates the text corrected in S10 based on the machine translation algorithm and the translation dictionary D3 (S9). In S9, the server 10 inputs the text corrected in S10 into a machine translation algorithm that corresponds to the language used by the other worker who belongs to the same subgroup. The machine translation algorithm refers to the translation dictionary D3 and translates the input text into the language used by the other worker. The server 10 obtains the translation result output from the machine translation algorithm.

サーバ10は、機械翻訳アルゴリズムと訳語辞書D3とに基づいて、S9における翻訳後のテキストを逆翻訳する(S10)。S10においては、サーバ10は、少なくとも1つの言語の翻訳後のテキストを機械翻訳アルゴリズムに入力する。機械翻訳アルゴリズムは、訳語辞書D3を参照し、入力されたテキストを日本語に翻訳する。サーバ10は、機械翻訳アルゴリズムから出力された翻訳結果を取得する。サーバ10は、機械翻訳アルゴリズムから出力された逆翻訳結果を取得する。 The server 10 reverse-translates the text translated in S9 based on the machine translation algorithm and the translation dictionary D3 (S10). In S10, the server 10 inputs the translated text in at least one language into the machine translation algorithm. The machine translation algorithm translates the input text into Japanese by referring to the translation dictionary D3. The server 10 obtains the translation result output from the machine translation algorithm. The server 10 obtains the reverse translation result output from the machine translation algorithm.

サーバ10は、発言内容データベースDB2を更新する(S11)。S11においては、サーバ10は、S6で受信した音声を入力した作業員の表示名、S8における修正後の日本語のテキスト、S9における翻訳後の外国語のテキスト、S10における逆翻訳後の日本語のテキスト、及び発言日時を格納する。なお、逆翻訳機能がオフの場合には、S10の処理が実行されないので、逆翻訳後の日本語のテキストは格納されない。 The server 10 updates the comment content database DB2 (S11). In S11, the server 10 stores the display name of the worker who input the voice received in S6, the Japanese text after correction in S8, the foreign language text after translation in S9, the Japanese text after reverse translation in S10, and the comment date and time. Note that if the reverse translation function is off, the process of S10 is not executed, and the Japanese text after reverse translation is not stored.

図13に移り、サーバ10は、サブグループに参加した各作業員の作業員端末20に対し、発言データを送信する(S12)。S12においては、サーバ10は、入力者の作業員端末20に対し、S8における修正後の日本語のテキスト、S10における逆翻訳後の日本語のテキスト、及び発言日時を送信する。なお、逆翻訳機能がオフの場合には、逆翻訳後の日本語のテキストは、発言データに含まれない。 Moving on to FIG. 13, the server 10 transmits utterance data to the worker terminal 20 of each worker who has joined the subgroup (S12). In S12, the server 10 transmits to the worker terminal 20 of the person who made the input the Japanese text corrected in S8, the Japanese text after reverse translation in S10, and the utterance date and time. Note that if the reverse translation function is off, the Japanese text after reverse translation is not included in the utterance data.

S12においては、サーバ10は、他の作業員の作業員端末20に対し、入力者の表示名、S9における翻訳後の外国語のテキスト、及び発言日時を送信する。使用言語が日本語の他の作業員がいた場合には、サーバ10は、その作業員の作業員端末20に対し、入力者の表示名、S8における修正後の日本語のテキスト、及び発言日時を送信する。 In S12, the server 10 transmits the display name of the person who inputted the text, the foreign language text after translation in S9, and the date and time of the comment to the worker terminal 20 of the other worker. If there is another worker who speaks Japanese, the server 10 transmits the display name of the person who inputted the text, the Japanese text after correction in S8, and the date and time of the comment to the worker terminal 20 of that worker.

作業員端末20は、発言データを受信すると、表示領域A52の表示を更新する(S13)。S13においては、作業員端末20は、表示領域A52の右側に、作業員の発言内容を示す吹き出し画像G520を表示させる。逆翻訳機能がオンであり、かつ、発言データに逆翻訳結果も含まれていれば、作業員端末20は、表示領域A52の右側に、逆翻訳結果を示す吹き出し画像G530を表示させる。 When the worker terminal 20 receives the utterance data, it updates the display of the display area A52 (S13). In S13, the worker terminal 20 displays a speech bubble image G520 indicating the contents of the worker's utterance on the right side of the display area A52. If the reverse translation function is on and the utterance data also includes the reverse translation result, the worker terminal 20 displays a speech bubble image G530 indicating the reverse translation result on the right side of the display area A52.

S4において、作業員がボタンB54を選択した場合(S4;B54)、作業員端末20は、コミュニケーション画面G5に入力フォームを表示させ、入力フォームに入力されたテキストをサーバに送信する(S14)。サーバ10は、テキストを受信すると、そのテキストを翻訳する(S15)。S15の処理は、S9の処理と同様であるが、S8における修正後のテキストではなく、S14において入力されたテキストが翻訳される点でS9とは異なる。続くS16の処理は、S10の処理と同様であり、その後S12の処理に移行する。 When the worker selects button B54 in S4 (S4; B54), the worker terminal 20 displays an input form on the communication screen G5 and transmits the text entered in the input form to the server (S14). When the server 10 receives the text, it translates the text (S15). The process of S15 is similar to the process of S9, but differs from S9 in that the text entered in S14 is translated, rather than the text corrected in S8. The process of S16 is similar to the process of S10, and then the process proceeds to S12.

S4において、作業員が操作をしなかった場合(S4;操作なし)、作業員端末20は、サーバ10から他の作業員の発言内容を示す発言データを受信したか否かを判定する(S17)。この発言データは、他の作業員端末20において発言が入力された場合に生成され、作業員端末20に送信される。この発言データには、入力者の表示名、日本語のテキスト、及び発言日時が含まれる。 In S4, if the worker does not perform an operation (S4; no operation), the worker terminal 20 determines whether or not utterance data indicating the content of the utterance of another worker has been received from the server 10 (S17). This utterance data is generated when a utterance is input at the other worker terminal 20, and is transmitted to the worker terminal 20. This utterance data includes the display name of the inputter, the Japanese text, and the date and time of the utterance.

他の作業員の発言内容を示す発言データを受信したと判定された場合(S17;Y)、作業員端末20は、受信した発言データに基づいて、表示領域A52の表示を更新する(S18)。S18においては、作業員端末20は、他の作業員の発言内容を示す吹き出し画像G520を、表示領域A52の左側に表示させる。 When it is determined that utterance data indicating the contents of the utterances of other workers has been received (S17; Y), the worker terminal 20 updates the display of the display area A52 based on the received utterance data (S18). In S18, the worker terminal 20 displays a speech bubble image G520 indicating the contents of the utterances of other workers on the left side of the display area A52.

S4において、作業員がコミュニケーション画面G5を閉じる操作をした場合(S4;閉じる)、作業員端末20からコミュニケーション画面G5が消去され、本処理は終了する。 In S4, if the worker performs an operation to close the communication screen G5 (S4; Close), the communication screen G5 is erased from the worker terminal 20 and this process ends.

なお、使用言語が外国語の作業員の作業員端末20と、サーバ10と、の間でも上記と同様の処理が実行される。ただし、本実施形態では、使用言語が外国語の作業員は、音声入力をすることができないので、S5~S11の処理は実行されない。他の処理については、上記と同様である。 The same process as above is also executed between the server 10 and the worker terminal 20 of a worker who uses a foreign language. However, in this embodiment, since a worker who uses a foreign language cannot input by voice, the processes of S5 to S11 are not executed. The other processes are the same as above.

以上説明したコミュニケーションシステムSによれば、作業員が属する建設現場に対応するローカル辞書D1に基づいて、音声から変換されたテキストに含まれる誤変換語を、作業員が属する建設現場に特有の用語に修正するので、発言内容を正確に表すテキストに変換し、建設現場に応じたコミュニケーションを実現できる。例えば、全国の建設現場の用語を1つの用語辞書で管理する場合には、用語辞書のデータサイズが膨大になるが、建設現場ごとにローカル辞書D1を用意することによって、用語辞書のデータサイズを抑えることができる。また例えば、全国の建設現場の用語を1つの用語辞書で管理する場合には、用語辞書のデータサイズが膨大になった分だけ、テキスト修正時の処理が重くなるが、個々の用語辞書のデータサイズを抑えることで、修正時の処理を高速化できる。その結果、サーバ10の処理負荷を軽減できる。また、同じ作業員であったとしても、その作業員が別の建設現場に移動すれば、その建設現場のローカル用語を話す可能性があるので、作業員の建設現場に応じたローカル辞書D1を利用することによって、建設現場に応じたコミュニケーションを実現できる。例えば、ある作業員が建設現場Aにいる場合には、建設現場Aのローカル辞書D1を利用し、その作業員が建設現場Bにいる場合には、建設現場Bのローカル辞書D1を利用することにより、建設現場に応じたコミュニケーションを実現できる。 According to the communication system S described above, the mistranslated words contained in the text converted from the voice are corrected to terms specific to the construction site to which the worker belongs based on the local dictionary D1 corresponding to the construction site to which the worker belongs, so that the text accurately expresses the content of the statement, and communication according to the construction site can be realized. For example, when terms of construction sites nationwide are managed in one term dictionary, the data size of the term dictionary becomes huge, but by preparing a local dictionary D1 for each construction site, the data size of the term dictionary can be reduced. Also, for example, when terms of construction sites nationwide are managed in one term dictionary, the processing at the time of correcting the text becomes heavy by the amount of the huge data size of the term dictionary, but by reducing the data size of each term dictionary, the processing at the time of correction can be accelerated. As a result, the processing load of the server 10 can be reduced. Also, even if it is the same worker, if the worker moves to another construction site, there is a possibility that the worker will speak local terms of that construction site, so by using the local dictionary D1 according to the construction site of the worker, communication according to the construction site can be realized. For example, when a worker is at construction site A, the local dictionary D1 for construction site A is used, and when the worker is at construction site B, the local dictionary D1 for construction site B is used, thereby enabling communication appropriate to the construction site.

また、コミュニケーションシステムSは、建設現場に特有の用語と発音が同じ又は類似する誤変換語を、特有の用語に修正することによって、テキストの変換精度をより高めることができる。 In addition, the communication system S can improve the accuracy of text conversion by correcting incorrectly converted words that are pronounced the same or similar to terms specific to construction sites into the specific terms.

また、コミュニケーションシステムSは、複数の建設現場に共通の用語が登録された共通辞書D2に基づいて、音声をテキストに変換し、共通辞書D2では特有の用語に変換されなかった誤変換語を、ローカル辞書D1を利用して特有の用語に修正することによって、テキストの変換精度を効果的に高めることができる。例えば、建設業界全般で利用される建設用語をローカル辞書D1に格納すると、新たな建設用語を追加する場合に、膨大な数のローカル辞書D1を編集する必要があるが、そのような建設用語については共通辞書D2で一元管理することで、辞書の管理を簡易化できる。また例えば、建設業界全般で利用される建設用語をローカル辞書D1に格納すると、個々のローカル辞書D1のデータサイズが膨大になり、かつ、複数のローカル辞書D1で重複する専門用語を登録するため無駄が生じるが、そのような建設用語を共通辞書D2に登録することによって、個々のローカル辞書D1のデータサイズを抑えることができる。 The communication system S converts speech to text based on a common dictionary D2 in which terms common to multiple construction sites are registered, and corrects erroneously converted words that were not converted to specific terms in the common dictionary D2 into specific terms using the local dictionary D1, thereby effectively improving the accuracy of text conversion. For example, if construction terms used throughout the construction industry are stored in the local dictionary D1, a huge number of local dictionaries D1 must be edited when adding a new construction term, but by centrally managing such construction terms in the common dictionary D2, dictionary management can be simplified. For example, if construction terms used throughout the construction industry are stored in the local dictionary D1, the data size of each local dictionary D1 becomes huge, and waste occurs because duplicate technical terms are registered in multiple local dictionaries D1, but by registering such construction terms in the common dictionary D2, the data size of each local dictionary D1 can be reduced.

また、コミュニケーションシステムSは、テキストへの修正結果を、他の作業員の言語に翻訳して他の作業員に出力することによって、翻訳の精度を高めて、異なる言語を使用する作業員同士のコミュニケーションを円滑にすることができる。例えば、ある建設現場に特有のローカル用語が入力されたとしても、他の言語に正確に翻訳できる。 In addition, the communication system S can improve the accuracy of the translation and facilitate communication between workers who speak different languages by translating the results of text corrections into the language of other workers and outputting the results to the other workers. For example, even if local terminology specific to a certain construction site is input, it can be accurately translated into other languages.

また、コミュニケーションシステムSは、ローカル辞書D1を利用して翻訳された発言を、作業員が使用する言語に逆翻訳して出力することによって、発言をした作業員に対し、自身の発言の翻訳が正確に行われているか否かを把握させることができる。 In addition, the communication system S uses the local dictionary D1 to back-translate the translated comment into the language used by the worker and outputs it, allowing the worker who made the comment to understand whether or not his or her comment has been translated accurately.

また、コミュニケーションシステムSは、作業員の操作に基づいて、逆翻訳機能のオンとオフを切り替えて、逆翻訳機能がオンの場合に、逆翻訳された発言を出力することによって、作業員の利便性を高めることができる。また、逆翻訳が不要な場合には、逆翻訳された発言が表示されないので、コミュニケーション画面G5に不要な発言が表示されず、表示スペースを有効活用できる。その結果、コミュニケーション画面G5を見やすくすることができ、円滑なコミュニケーションを実現できる。また、逆翻訳機能がオフの場合に逆翻訳をしないようにしたとすると、不要な逆翻訳処理が実行されないので、サーバ10の処理負荷を軽減できる。 The communication system S can also increase the convenience of the worker by switching the reverse translation function on and off based on the worker's operation, and outputting the reverse-translated utterances when the reverse translation function is on. When reverse translation is not required, the reverse-translated utterances are not displayed, so unnecessary utterances are not displayed on the communication screen G5, and the display space can be used effectively. As a result, the communication screen G5 can be made easier to view, and smooth communication can be achieved. Furthermore, if reverse translation is not performed when the reverse translation function is off, unnecessary reverse translation processing is not performed, and the processing load on the server 10 can be reduced.

また、コミュニケーションシステムSは、作業員の発言とは異なる表示態様で、逆翻訳された発言を出力することによって、作業員の発言と逆翻訳の結果とを区別しやすくなる。 In addition, the communication system S outputs the reverse-translated utterances in a display format that differs from the worker's utterances, making it easier to distinguish between the worker's utterances and the results of the reverse translation.

また、コミュニケーションシステムSは、サーバ10が、自身が管理する複数のローカル辞書D1のうち、特定された建設現場に対応するローカル辞書D1に基づいて、作業員の発言を翻訳することによって、サーバ10でローカル辞書D1を一元管理できる。 The communication system S also allows the server 10 to centrally manage the local dictionary D1 by translating the worker's comments based on the local dictionary D1 corresponding to the identified construction site from among the multiple local dictionaries D1 managed by the server 10.

[5.変形例]
なお、本発明は、以上に説明した実施の形態に限定されるものではない。本発明の趣旨を逸脱しない範囲で、適宜変更可能である。
5. Modifications
The present invention is not limited to the above-described embodiment, and can be modified as appropriate without departing from the spirit of the present invention.

例えば、実施形態では、使用言語が日本語の作業員だけが音声を入力できる場合を説明したが、使用言語が外国語の作業員も音声を入力できてもよい。この場合、使用言語が外国語の作業員は、逆翻訳機能のオン/オフを指定できてもよい。使用言語が外国語の作業員が音声を入力する場合、ローカル辞書D1は、その言語における誤変換語とローカル用語との関係が登録される。共通辞書D2も同様に、その言語に応じた用語が登録される。サーバ10は、外国語で入力された音声をテキストに変換し、そのテキストに含まれる誤変換語をローカル用語に修正する。サーバ10は、修正後のテキストを、他の外国語又は日本語に翻訳し、その逆翻訳結果を取得すればよい。使用言語が外国語の作業員の作業員端末20には、その外国語の発言内容と逆翻訳結果が表示される。 For example, in the embodiment, a case has been described in which only workers who use Japanese can input speech, but workers who use a foreign language may also be able to input speech. In this case, the worker who uses a foreign language may be able to specify whether the reverse translation function is on or off. When a worker who uses a foreign language inputs speech, the local dictionary D1 registers the relationship between mistranslated words in that language and local terms. Similarly, the common dictionary D2 registers terms according to that language. The server 10 converts the speech input in the foreign language into text and corrects the mistranslated words contained in the text to local terms. The server 10 may translate the corrected text into another foreign language or Japanese and obtain the reverse translation result. The worker terminal 20 of the worker who uses a foreign language displays the foreign language utterance and the reverse translation result.

また例えば、ローカル辞書D1に登録される誤変換語とローカル用語は、互いに発音が類似してなくてもよい。また例えば、音声からテキストの変換は、共通辞書D2が利用されなくてもよい。また例えば、コミュニケーションシステムSは、翻訳機能を有していなくてもよく、日本人の作業員同士のコミュニケーションを提供してもよい。この場合、サーバ10は、日本語で入力された音声をテキストに変換し、そのテキストに含まれる誤変換語をローカル用語に修正し、修正後の日本語のテキストを作業員端末20に送信すればよい。また例えば、コミュニケーションシステムSは、逆翻訳機能を有していなくてもよい。また例えば、コミュニケーションシステムSは、別々のコンピュータでローカル辞書D1を分散管理してもよい。また例えば、サブグループ内のコミュニケーションに限られず、メイングループ内でコミュニケーションが取られてもよい。また例えば、発言を入力した作業員には、その発言は出力されなくてもよい。 For example, the pronunciation of the mistranslated words and the local terms registered in the local dictionary D1 may not be similar to each other. For example, the common dictionary D2 may not be used for converting speech to text. For example, the communication system S may not have a translation function and may provide communication between Japanese workers. In this case, the server 10 converts speech input in Japanese into text, corrects the mistranslated words contained in the text into local terms, and transmits the corrected Japanese text to the worker terminal 20. For example, the communication system S may not have a reverse translation function. For example, the communication system S may manage the local dictionary D1 in a distributed manner using separate computers. For example, communication is not limited to within a subgroup, and may be within a main group. For example, a statement may not be output to the worker who input the statement.

また例えば、実施形態では、サーバ10によって主な機能が実現される場合を説明したが、コミュニケーションシステムSに複数のコンピュータが含まれている場合に、各コンピュータで機能が分担されてもよい。例えば、データ記憶部100がサーバ10以外のサーバコンピュータによって実現されてもよい。また例えば、作業員端末20によって各機能が実現されてもよい。 In the embodiment, the main functions are realized by the server 10, but if the communication system S includes multiple computers, the functions may be shared among the computers. For example, the data storage unit 100 may be realized by a server computer other than the server 10. Also, for example, each function may be realized by the worker terminal 20.

また、上記実施形態では、建設の現場を例として説明したが、業務領域としては、建設に限るものではない。製造業の工場における製造現場や、病院や介護などの医療現場、貨物輸送などの物流現場など、各企業や団体などの集団単位で行う現場で、多国籍の作業員が共同で働く現場であれば、本発明を同様に適用することができる。このため、実施形態で建設現場と記載した箇所は、コミュニケーションシステムSを適用する任意の業界における作業現場と読み替えることができる。他の業界における作業現場において、その作業現場に特有の用語が用いられるのであれば、実施形態と同様のローカル辞書D1によって、発言内容を正確に示すテキストに変換できる。 In addition, while the above embodiment has been described using a construction site as an example, the business field is not limited to construction. The present invention can be similarly applied to any site where workers of various nationalities work together in groups such as manufacturing sites in manufacturing factories, medical sites such as hospitals and nursing care sites, and logistics sites such as cargo transport, which are operated by groups of companies or organizations. Therefore, the references to a construction site in the embodiment can be read as a work site in any industry to which the communication system S is applied. If terms specific to a work site in another industry are used, the local dictionary D1 similar to that in the embodiment can be used to convert the utterances into text that accurately indicates the content of the utterance.

S コミュニケーションシステム、N ネットワーク、10 サーバ、11,21 制御部、12,22 記憶部、13,23 通信部、24 操作部、25 表示部、26 撮影部、27 音声入力部、28 音声出力部、20 作業員端末、100 データ記憶部、101 取得部、102 変換部、103 特定部、104 修正部、105 翻訳部、106 逆翻訳部、107 第1出力部、108 第2出力部、109 第3出力部、200 データ記憶部、201 受付部、202 切替部、203 表示制御部、DB1 建設現場データベース、DB2 発言内容データベース、D1 ローカル辞書、D2 共通辞書、D3 訳語辞書、G1 撮影画面、G2 言語選択画面、G3 作成画面、G4 管理画面、G5 コミュニケーション画面。 S communication system, N network, 10 server, 11, 21 control unit, 12, 22 storage unit, 13, 23 communication unit, 24 operation unit, 25 display unit, 26 shooting unit, 27 voice input unit, 28 voice output unit, 20 worker terminal, 100 data storage unit, 101 acquisition unit, 102 conversion unit, 103 identification unit, 104 correction unit, 105 translation unit, 106 reverse translation unit, 107 first output unit, 108 second output unit, 109 third output unit, 200 data storage unit, 201 reception unit, 202 switching unit, 203 display control unit, DB1 construction site database, DB2 statement content database, D1 local dictionary, D2 common dictionary, D3 translation dictionary, G1 shooting screen, G2 language selection screen, G3 creation screen, G4 management screen, G5 Communication screen.

Claims (7)

作業員により入力された音声を取得する取得手段と、
前記音声をテキストに変換する変換手段と、
複数の作業現場にそれぞれ対応する複数の用語辞書のうち、前記作業員が属する前記作業現場に対応する前記用語辞書に基づいて、前記テキストに含まれる誤変換語を、前記作業員が属する前記作業現場に特有の用語に修正する修正手段と、
前記修正手段の修正結果を、他の作業員の言語に翻訳する翻訳手段と、
前記他の作業員に対し、前記翻訳手段により翻訳された前記修正結果を出力する出力手段と、
前記翻訳手段により翻訳された前記修正結果を、前記作業員の言語に逆翻訳する逆翻訳手段と、
前記作業員に対し、前記逆翻訳手段により逆翻訳された前記修正結果を出力する第2出力手段と、
前記作業員の操作に基づいて、前記逆翻訳手段による逆翻訳機能のオンとオフを切り替える切替手段と、
を含み、
前記第2出力手段は、前記逆翻訳機能がオンの場合に、前記逆翻訳手段により逆翻訳された前記修正結果を出力する、
ことを特徴とするコミュニケーションシステム。
An acquisition means for acquiring a voice input by a worker;
A conversion means for converting the voice into text;
a correction means for correcting an incorrectly converted word included in the text to a term specific to the work site to which the worker belongs, based on a term dictionary corresponding to the work site to which the worker belongs, among a plurality of term dictionaries corresponding to a plurality of work sites respectively;
a translation means for translating the correction result of the correction means into a language of another worker;
an output means for outputting the correction result translated by the translation means to the other worker;
a reverse translation means for reverse-translating the correction result translated by the translation means into a language of the worker;
a second output means for outputting the correction result reverse-translated by the reverse translation means to the worker;
a switching means for switching on and off a reverse translation function of the reverse translation means based on an operation by the worker;
Including,
The second output means outputs the correction result reverse-translated by the reverse translation means when the reverse translation function is on.
A communication system characterized by:
作業員により入力された音声を取得する取得手段と、
前記音声をテキストに変換する変換手段と、
複数の作業現場にそれぞれ対応する複数の用語辞書のうち、前記作業員が属する前記作業現場に対応する前記用語辞書に基づいて、前記テキストに含まれる誤変換語を、前記作業員が属する前記作業現場に特有の用語に修正する修正手段と、
前記修正手段の修正結果を、他の作業員の言語に翻訳する翻訳手段と、
前記他の作業員に対し、前記翻訳手段により翻訳された前記修正結果を出力する出力手段と、
前記翻訳手段により翻訳された前記修正結果を、前記作業員の言語に逆翻訳する逆翻訳手段と、
前記作業員に対し、前記翻訳手段により翻訳されていない前記修正結果を出力する第3出力手段と、
前記作業員に対し、前記第3出力手段による出力とは異なる態様で、前記逆翻訳手段により逆翻訳された前記修正結果を出力する第2出力手段と、
を含むことを特徴とするコミュニケーションシステム。
An acquisition means for acquiring a voice input by a worker;
A conversion means for converting the voice into text;
a correction means for correcting an incorrectly converted word included in the text to a term specific to the work site to which the worker belongs, based on a term dictionary corresponding to the work site to which the worker belongs, among a plurality of term dictionaries corresponding to a plurality of work sites respectively;
a translation means for translating the correction result of the correction means into a language of another worker;
an output means for outputting the correction result translated by the translation means to the other worker;
a reverse translation means for reverse-translating the correction result translated by the translation means into a language of the worker;
a third output means for outputting the correction result that has not been translated by the translation means to the worker ;
a second output means for outputting the correction result reverse-translated by the reverse translation means to the worker in a format different from the output by the third output means;
A communication system comprising :
作業員により入力された音声を取得する取得手段と、
前記音声をテキストに変換する変換手段と、
複数の作業現場にそれぞれ対応する複数の用語辞書の各々を管理するサーバと、
を含むコミュニケーションシステムであって、
前記サーバは、
前記複数の作業現場のうち、前記作業員が属する前記作業現場を特定する特定手段と、
前記複数の用語辞書のうち、前記特定手段により特定された作業現場に対応する用語辞書に基づいて、前記テキストに含まれる誤変換語を、前記作業員が属する前記作業現場に特有の用語に修正する修正手段と、
を含み、
前記コミュニケーションシステムは、他の作業員に対し、前記修正手段の修正結果を出力する出力手段を更に含む、
ことを特徴とするコミュニケーションシステム。
An acquisition means for acquiring a voice input by a worker;
A conversion means for converting the voice into text;
a server that manages a plurality of term dictionaries corresponding to a plurality of work sites ,
A communication system comprising:
The server,
An identification means for identifying the work site to which the worker belongs among the plurality of work sites;
a correcting means for correcting an incorrectly converted word included in the text to a term specific to the work site to which the worker belongs, based on a term dictionary corresponding to the work site identified by the identifying means among the plurality of term dictionaries ;
Including,
The communication system further includes an output means for outputting a correction result of the correction means to other workers.
A communication system characterized by:
前記修正手段は、前記特有の用語と発音が同じ又は類似する前記誤変換語を、前記特有の用語に修正する、
ことを特徴とする請求項1~3の何れかに記載のコミュニケーションシステム。
The correcting means corrects the mistranslated word having the same or similar pronunciation as the specific term to the specific term.
The communication system according to any one of claims 1 to 3 .
前記変換手段は、前記複数の作業現場に共通の用語が登録された共通辞書に基づいて、前記音声を前記テキストに変換し、
前記修正手段は、前記共通辞書では前記特有の用語に変換されなかった前記誤変換語を、前記特有の用語に修正する、
ことを特徴とする請求項1~4の何れかに記載のコミュニケーションシステム。
The conversion means converts the voice into the text based on a common dictionary in which terms common to the plurality of work sites are registered,
The correcting means corrects the incorrectly converted word that has not been converted to the specific term in the common dictionary to the specific term.
The communication system according to any one of claims 1 to 4 .
作業員により入力された音声を取得する取得ステップと、
前記音声をテキストに変換する変換ステップと、
複数の作業現場にそれぞれ対応する複数の用語辞書のうち、前記作業員が属する前記作業現場に対応する前記用語辞書に基づいて、前記テキストに含まれる誤変換語を、前記作業員が属する前記作業現場に特有の用語に修正する修正ステップと、
前記修正ステップの修正結果を、他の作業員の言語に翻訳する翻訳ステップと、
前記他の作業員に対し、前記翻訳ステップにより翻訳された前記修正結果を出力する出力ステップと、
前記翻訳ステップにより翻訳された前記修正結果を、前記作業員の言語に逆翻訳する逆翻訳ステップと、
前記作業員に対し、前記逆翻訳ステップにより逆翻訳された前記修正結果を出力する第2出力ステップと、
前記作業員の操作に基づいて、前記逆翻訳ステップによる逆翻訳機能のオンとオフを切り替える切替ステップと、
を含み、
前記第2出力ステップは、前記逆翻訳機能がオンの場合に、前記逆翻訳ステップにより逆翻訳された前記修正結果を出力する、
ことを特徴とするコミュニケーション方法。
An acquisition step of acquiring a voice input by a worker;
a conversion step of converting the speech to text;
a correcting step of correcting an incorrectly converted word included in the text to a term specific to the work site to which the worker belongs, based on a term dictionary corresponding to the work site to which the worker belongs, among a plurality of term dictionaries corresponding to a plurality of work sites respectively;
a translation step of translating the correction result of the correction step into a language of another worker;
an output step of outputting the correction result translated by the translation step to the other worker;
a back-translation step of back-translating the correction result translated by the translation step into a language of the worker;
a second output step of outputting the correction result back-translated by the back-translation step to the worker;
a switching step of switching on and off a reverse translation function in the reverse translation step based on an operation by the worker;
Including,
The second output step outputs the correction result reverse-translated by the reverse translation step when the reverse translation function is on.
A communication method characterized by:
作業員により入力された音声を取得する取得手段、
前記音声をテキストに変換する変換手段、
複数の作業現場にそれぞれ対応する複数の用語辞書のうち、前記作業員が属する前記作業現場に対応する前記用語辞書に基づいて、前記テキストに含まれる誤変換語を、前記作業員が属する前記作業現場に特有の用語に修正する修正手段、
前記修正手段の修正結果を、他の作業員の言語に翻訳する翻訳手段、
前記他の作業員に対し、前記翻訳手段により翻訳された前記修正結果を出力する出力手段、
前記翻訳手段により翻訳された前記修正結果を、前記作業員の言語に逆翻訳する逆翻訳手段、
前記作業員に対し、前記逆翻訳手段により逆翻訳された前記修正結果を出力する第2出力手段、
前記作業員の操作に基づいて、前記逆翻訳手段による逆翻訳機能のオンとオフを切り替える切替手段、
としてコンピュータを機能させ
前記第2出力手段は、前記逆翻訳機能がオンの場合に、前記逆翻訳手段により逆翻訳された前記修正結果を出力する、
プログラム。
An acquisition means for acquiring a voice input by a worker;
A conversion means for converting the speech into text;
a correction means for correcting an incorrectly converted word included in the text to a term specific to the work site to which the worker belongs, based on a term dictionary corresponding to the work site to which the worker belongs, among a plurality of term dictionaries corresponding to a plurality of work sites respectively;
a translation means for translating the correction result of the correction means into a language of another worker;
an output means for outputting the correction result translated by the translation means to the other worker;
a reverse translation means for reverse-translating the correction result translated by the translation means into the language of the worker;
a second output means for outputting the correction result reverse-translated by the reverse translation means to the worker;
a switching means for switching on and off a reverse translation function of the reverse translation means based on an operation by the worker;
The computer functions as
The second output means outputs the correction result reverse-translated by the reverse translation means when the reverse translation function is on.
program.
JP2020099434A 2020-06-08 2020-06-08 COMMUNICATION SYSTEM, COMMUNICATION METHOD, AND PROGRAM Active JP7526593B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2020099434A JP7526593B2 (en) 2020-06-08 2020-06-08 COMMUNICATION SYSTEM, COMMUNICATION METHOD, AND PROGRAM

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2020099434A JP7526593B2 (en) 2020-06-08 2020-06-08 COMMUNICATION SYSTEM, COMMUNICATION METHOD, AND PROGRAM

Publications (3)

Publication Number Publication Date
JP2021193421A JP2021193421A (en) 2021-12-23
JP2021193421A5 JP2021193421A5 (en) 2023-04-27
JP7526593B2 true JP7526593B2 (en) 2024-08-01

Family

ID=79168811

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2020099434A Active JP7526593B2 (en) 2020-06-08 2020-06-08 COMMUNICATION SYSTEM, COMMUNICATION METHOD, AND PROGRAM

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP7526593B2 (en)

Families Citing this family (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP7661798B2 (en) * 2021-06-11 2025-04-15 株式会社リコー Voice management system, voice recording management device, voice recording management method and program
JP2023154986A (en) * 2022-04-08 2023-10-20 株式会社オージス総研 Scoring methods, learning models, learning model creation methods, computer programs and scoring systems
JP2025514770A (en) * 2022-04-21 2025-05-09 グーグル エルエルシー Context-Aware Correction of User Input Recognition by Machine Learning
JP7805056B1 (en) * 2025-05-27 2026-01-23 株式会社ホリケン Construction work information viewing management system using authentication codes
JP7840549B1 (en) * 2025-12-08 2026-04-06 ワンミニッツ株式会社 Communication support system, computer program, and communication support method

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2017182394A (en) 2016-03-30 2017-10-05 株式会社リクルートライフスタイル Voice translating device, voice translating method, and voice translating program
JP2017228034A (en) 2016-06-21 2017-12-28 清水建設株式会社 Designation data creation support system
WO2020080501A1 (en) 2018-10-17 2020-04-23 住友重機械工業株式会社 Display device for shovel

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2017182394A (en) 2016-03-30 2017-10-05 株式会社リクルートライフスタイル Voice translating device, voice translating method, and voice translating program
JP2017228034A (en) 2016-06-21 2017-12-28 清水建設株式会社 Designation data creation support system
WO2020080501A1 (en) 2018-10-17 2020-04-23 住友重機械工業株式会社 Display device for shovel

Also Published As

Publication number Publication date
JP2021193421A (en) 2021-12-23

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP7526593B2 (en) COMMUNICATION SYSTEM, COMMUNICATION METHOD, AND PROGRAM
JP7101212B2 (en) Methods and systems for conference-assisted translation tools
JP6661838B1 (en) How to generate digital document content from digital images
CN113761945A (en) Translation-based automatic input method, translation-based automatic input device, translation-based automatic input equipment and computer storage medium
US11907677B1 (en) Immutable universal language assistive translation and interpretation system that verifies and validates translations and interpretations by smart contract and blockchain technology
KR20220110408A (en) Method for providing multi-language translation through multimedia application
US20070283270A1 (en) Context sensitive text recognition and marking from speech
CN111902831A (en) Demonstration support system
Nana Gassa Gonga et al. Interference: a case study of lexical borrowings in international sign interpreting
KR102408941B1 (en) Two-way conversation system that provides sign language interpretation
Awashreh et al. The collaborative future of translation between human-ai partnerships
Asrifan et al. Evolution of AI in interpretation: From traditional approaches to real-time solution
JP4356745B2 (en) Machine translation system, machine translation method and program
Woesler Modern interpreting with digital and technical aids: Challenges for interpreting in the twenty-first century
JP2019133608A (en) Information processing device and program
WO2019225028A1 (en) Translation device, system, method, program, and learning method
Warnicke et al. Embodying dual actions as interpreting practice: How interpreters address different parties simultaneously in the Swedish video relay service
JP4409408B2 (en) Electronic application support server, electronic application support method, and electronic application support program
Amiri Beyond language barriers: Multilingual NLP and voice recognition for global connectivity
CN100390784C (en) information processing method
Kaczmarek et al. Assisting Sign Language Translation: what interface given the lack of written form and the spatial grammar?
Fume et al. Implementation of automatic captioning system to enhance the accessibility of meetings
JP2020042658A (en) Information processing apparatus and program
JPH01169577A (en) Output system for translation dictionary name
JP2005222316A (en) Conversation support device, conference support system, reception work support system, and program

Legal Events

Date Code Title Description
A521 Request for written amendment filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20230419

A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20230419

A977 Report on retrieval

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007

Effective date: 20240131

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20240213

A521 Request for written amendment filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20240410

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20240716

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20240722

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Ref document number: 7526593

Country of ref document: JP

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150