例文 (5件) |
"question of whether or not..."を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5件
Leaving aside the question of whether or not his opinions are correct, his original thinking should be encouraged. 例文帳に追加
この場合の彼の意見の当否はさておき, ああいう斬新な考え方は奨励されなければならない. - 研究社 新和英中辞典
The results of these types of analyses do more than simply answer the question of whether or not a waterbody is performing up to expectations with regards to biological integrity.例文帳に追加
これらの分析の結果は,ある水域が生物完全度に関する期待に対し実績を示しているか否かという質問に単に答えるばかりではない。 - 英語論文検索例文集
The question of whether or not the information was made available before the filing of the application is judged based on the time of publication indicated in the cited electronic technical information. 例文帳に追加
公衆に利用可能となった時が出願前か否かの判断は、当該引用する電子的技術情報に表示されている掲載日時に基づいて行う。 - 特許庁
This answer, one should note, leaves open the question of whether or not the Biblical account of creation should be taught elsewhere in the school curriculum. 例文帳に追加
この解答は、注意しておいて欲しいのだが、聖書の創造説を学校のカリキュラムの別のところで教えるべきかどうかという問題は、未決のままにしている。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
You can say the same thing whatever the case may be. It is always our responsibility to create such a system with the aim of enforcing an Act. It is not a question of whether or not it could be created; it must be created. 例文帳に追加
それは、あらゆる場合に(おいて)言えることで、法律施行を目指してその態勢を作るというのが当然の話であって、作れるのかということではなく、作らなければいけないと。 - 金融庁
例文 (5件) |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
©Copyright 2001~2025 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|