Playmateを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
a personal relationship called playmate 例文帳に追加
遊び相手という間柄 - EDR日英対訳辞書
the personal relationship called playmate 例文帳に追加
遊び友達である間柄 - EDR日英対訳辞書
personal relationship of being a playmate 例文帳に追加
親しい遊び友だちである間柄 - EDR日英対訳辞書
Here was a capital playmate they had found; 例文帳に追加
子供たちはすばらしい遊び友達をみつけたのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The playmate doll imitating a human body is devised to regulate the temperature of water in a rubber doll and to enable the use of a massage machine by freely fixing to the playmate doll.例文帳に追加
ゴム人形内の水の温度を調節し、人体に似せた遊友人形にマッサージ器を自在に固定し使用出来る様考案したものである。 - 特許庁
And if you want a super fun, stimulating playmate, you might have to keep looking.例文帳に追加
もし刺激的な遊び友達と 楽しみたいなら あなたは見続けなければ なりません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To devise a playmate doll useful for living by dissolving loneliness, stress, or the like of a woman.例文帳に追加
女性の寂しさやストレス等を解消し、暮らしに役立つものとして考案したものである。 - 特許庁
Not that she could bring herself altogether to separate the child from her favorite playmate, 例文帳に追加
それでも、母親は自分の娘を、娘が大好きな遊び友達から完全に引き離す気にはなりませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』
Alois, gleeful and sure of her playmate back on the morrow, bounded and sang and tossed back her yellow hair. 例文帳に追加
アロアは、大喜びで、遊び友達が明日には戻ってくると信じて、金髪の髪をふりみだしてはしゃいでいました。 - Ouida『フランダースの犬』
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|