Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Question」に関連した英語例文の一覧と使い方(102ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Question」に関連した英語例文の一覧と使い方(102ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Questionの意味・解説 > Questionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Questionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10229



例文

At last, we succeeded in solving the question.例文帳に追加

とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 - Tatoeba例文

Some people would question the truth of such rumors.例文帳に追加

そんな噂が正確かどうか疑う人もあるだろう。 - Tatoeba例文

The question is not so easy that everyone can answer it.例文帳に追加

その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 - Tatoeba例文

Your answer to the question is not correct.例文帳に追加

その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 - Tatoeba例文

例文

You can always ask a question in return.例文帳に追加

君はいつでもその代わりに質問をすることができる。 - Tatoeba例文


例文

The question is whether Mike knew the fact or not.例文帳に追加

疑問なのはマイクがその事実を知っていたかどうかだ。 - Tatoeba例文

to evade a question by speaking about another matter 例文帳に追加

質問などに明確に答えず,他の事を言ってごまかす - EDR日英対訳辞書

a question that requires the testimony of the accused in a criminal trial 例文帳に追加

刑事裁判で,被告人の供述を求める質問 - EDR日英対訳辞書

I wonder if you could answer my question.例文帳に追加

あなたは私の質問に答えていただけないでしょうか。 - Weblio Email例文集

例文

I informed management that there was a question from a customer. 例文帳に追加

お客から質問があったことを営業に知らせた。 - Weblio Email例文集

例文

I tried to answer his question but I couldn't. 例文帳に追加

彼の質問に答えようとしましたが、できませんでした。 - Weblio Email例文集

Yesterday, Yamada answered your question on the phone.例文帳に追加

昨日、山田さんは電話であなたの質問に答えました。 - Weblio Email例文集

Thank you for answering my question. 例文帳に追加

私の質問への回答をどうもありがとうございます。 - Weblio Email例文集

Could I get a reply from you about this question?例文帳に追加

あなたにこの質問についてご返信頂けますか。 - Weblio Email例文集

He took a look at the question and found it unproblematic. 例文帳に追加

彼はその問題をちょっと見て、簡単だとわかった。 - Weblio英語基本例文集

May I ask (you) a question? 例文帳に追加

(あなたに)質問してもよろしいですか, 質問があります. - 研究社 新英和中辞典

They have decided to bring up the question at the next session. 例文帳に追加

その問題を次の会合に持ち出すことに決めた. - 研究社 新英和中辞典

He's bright, beyond (all) question, but is he honest? 例文帳に追加

彼は頭がいいのは確かだが, 誠実な人だろうか. - 研究社 新英和中辞典

For the moment, we have no sure answer to the question.例文帳に追加

今のところその問題に対して確かな答えはない - Eゲイト英和辞典

Why should I model? This is a great question! 例文帳に追加

「なぜ、モデル化すべきなのか?」これは、素晴らしい疑問です。 - NetBeans

His honesty has never been called into question.例文帳に追加

彼の誠実さが疑問を持たれることは決してなかった - Eゲイト英和辞典

I put the question to one side until my boss came back.例文帳に追加

上司が帰ってくるまで,その問題を保留にした - Eゲイト英和辞典

I don't know how to tackle the question.例文帳に追加

どうやってその問題に取り組めばいいかわからない - Eゲイト英和辞典

Now we will vote on this question.例文帳に追加

それではこの問題について投票したいと思います - Eゲイト英和辞典

That's an extremely loaded question because it presumes heterosexuality.例文帳に追加

それは異性愛を想定した、極端な誘導尋問だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Let me ask you a question about your position.例文帳に追加

あなたの立場について、ひとつ質問させてください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

But there's no question that that is a fact.例文帳に追加

しかし、それが事実であることには疑問の余地はない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

There was just no question about it.例文帳に追加

それについて、疑問の余地はまったくありませんでした。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I am sure this is a pointless question but I am curious.例文帳に追加

これは無意味な質問でしょうが、興味があります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He does not attach importance to the question of money 例文帳に追加

(彼は金持ちだから)金銭問題には重きを置かぬ - 斎藤和英大辞典

Departure at this time of night is out of the question 例文帳に追加

今時分(この深夜に)出発などとは思いも寄らぬ - 斎藤和英大辞典

As he is rich, the question of expense does not weight with him. 例文帳に追加

彼は金持ちだから経費問題は重きをなさぬ - 斎藤和英大辞典

You must not think of doing such a thingResignation is not to be thought ofout of the question. 例文帳に追加

(何だと、辞職する)それどころの沙汰ではない - 斎藤和英大辞典

The question is not of a nature tonot such as torequire an answer. 例文帳に追加

この質問は答弁を要する性質のものでない - 斎藤和英大辞典

This question has come to me a lot of times before例文帳に追加

その質問はこれまで 何度も訊かれた事なのですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But the question is, who will have it?例文帳に追加

でも問題は「誰がそれを行えるのか」ということです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You merely have to tell me the question.例文帳に追加

君はただ単に疑問を 話さなければならないだけだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

May I ask you a question? that ... I got it.例文帳に追加

質問をしてもいいですか? その... 気になってしまって。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You're ignoring the most profound question of all...例文帳に追加

あなたは一番大切な質問から 逃げようとしている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Question them at once and report back to me immediately!例文帳に追加

すぐに詢問して私に報告しなさい。 分かったわね! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

When I got back to my work, I asked this question:例文帳に追加

研究に戻った私に こんな疑問が湧きました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And here we come to the threshold of a great question. 例文帳に追加

ここで私たちは大問題の戸口に入るのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Let us reverently, but honestly, look the question in the face. 例文帳に追加

敬虔に、しかし公正に、問題を直視しましょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

before acting more positively, to question Passepartout. 例文帳に追加

行動を起こす前に、パスパルトゥーにいくつか質問をしよう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"I want to ask Mr. Gatsby one more question." 例文帳に追加

「もうひとつ、ミスター・ギャツビーに聞いておきたいことがある」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

But the King took no notice of the question: 例文帳に追加

でも王さまはこの質問にぜんぜん反応しません。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

In answer to question, he said, in a husky and confidential voice: 例文帳に追加

公爵は気楽にしわがれ声で質問に答えた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

The question before your Honor is simple. 例文帳に追加

裁判長、問題はまったく簡単明瞭であります。 - Melville Davisson Post『罪体』

An answer mail sending apparatus 30 includes a question mail DB 341 for storing a plurality of question mail messages, and a question mail display control part 312 for, when displaying a list of unanswered question mail messages, inquiring deadlines for the unanswered question mail messages and displaying a list of unanswered question mail messages permuted in the deadline order according to the received deadline information.例文帳に追加

回答メール送信装置30は、複数の質問メールを記憶する質問メールDB341と、未回答の質問メールのリストを表示する際に、未回答の質問メールの納期の問合せをし、受信された納期の情報に基づいて納期順に並び替えられた未回答の質問メールのリストを表示する質問メール表示制御部312とを含む。 - 特許庁

例文

An enquiry from a home page 101 of the Internet is read from a question input part 102, a content of the input question is analyzed by a question analyzing part 103, and the answer corresponding to the question is read out from the answer database 106.例文帳に追加

インターネットのホームページ101からの問い合わせを質問入力部102から取りこみ、入力された質問の内容を質問解析部103で分析し、回答データベース106より質問に対応する回答を読み出す。 - 特許庁




  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS