Vainを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 646件
I earnestly remonstrated with him on his folly, but in vain. 例文帳に追加
彼の行動の愚なことを熱心に忠告しても駄目だった - 斎藤和英大辞典
I tried to talk him out of the project, but in vain. 例文帳に追加
彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 - Tanaka Corpus
He tried in vain to convince them of his innocence. 例文帳に追加
彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 - Tanaka Corpus
He endeavored to make his wife happy, but in vain. 例文帳に追加
彼は妻を幸せにしようと努力したが、うまくいかなかった。 - Tanaka Corpus
The old lady will often wait for her son in vain at the station. 例文帳に追加
その老婦人はしばしば駅で息子をむなしく待っている。 - Tanaka Corpus
He tried to borrow a large sum of money from them in vain.例文帳に追加
彼は彼らから多額の金を借りようとしたが駄目だった。 - Tatoeba例文
The old lady will often wait for her son in vain at the station.例文帳に追加
その老婦人はしばしば駅で息子をむなしく待っている。 - Tatoeba例文
he had in vain searched for a master after his own heart. 例文帳に追加
しかし、目的にかなう人を捜して失敗しつづけていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
How senseless and vain if thou desirest aught beyond Jesus! 例文帳に追加
キリストがおられないなら、何を望もうと馬鹿らしく、空しいこと。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
but he pursued them with the vital question in vain; 例文帳に追加
妖精に聞いてみようと後をつけてまわりましたが、むだでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
a vain and talkative person (chatters like a parrot) 例文帳に追加
ひとりよがりで(オウムのようにぺちゃくちゃしゃべる)口数の多い人 - 日本語WordNet
All our entreaties were in vain, and the old building was torn down. 例文帳に追加
私たちの願いもむなしく, その古い建築物はこわされた. - 研究社 新和英中辞典
He tried to convince them of his innocence in vain. 例文帳に追加
彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。 - Tanaka Corpus
I tried in vain to persuade him not to smoke any more. 例文帳に追加
彼にこれ以上タバコを吸わないように説得したがだめだった。 - Tanaka Corpus
The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 例文帳に追加
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 - Tanaka Corpus
All the doctor's efforts were in vain and the man soon died. 例文帳に追加
医者の努力も空しく、その男はまもなく死んでしまいました。 - Tanaka Corpus
After that, the idea of creating a theater devoted to rakugo resurfaced, but in vain. 例文帳に追加
その後も専門定席の構想が浮上しては消えていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I tried in vain to persuade him not to smoke any more.例文帳に追加
彼にこれ以上タバコを吸わないように説得したがだめだった。 - Tatoeba例文
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.例文帳に追加
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 - Tatoeba例文
All the doctor's efforts were in vain and the man soon died.例文帳に追加
医者の努力も空しく、その男はまもなく死んでしまいました。 - Tatoeba例文
a Buddhist concept named 'All visible things are in vain' 例文帳に追加
仏教において,物質的存在は空しいものであるということ - EDR日英対訳辞書
Ralph would not concede that the work of the detectives was likely to be in vain, 例文帳に追加
ラルフは、探偵の仕事が無駄に終わるとは信じてなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
For a moment I felt that I had built the Time Machine in vain. 例文帳に追加
一瞬、タイムマシンを作ったのは無駄だったのかと感じました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
To provide a vain defrosting determination device of an air conditioner capable of quickly determining occurrence of vain defrosting while suppressing degradation in precision.例文帳に追加
空除霜の有無の判定を、精度低下を抑制しつつより迅速に行うことができる空気調和機の空除霜判定装置を提供する。 - 特許庁
Tamotsu URYU and Yoshiharu organized reinforcements for relief, but in vain. 例文帳に追加
瓜生保と義治は援軍を組織し救援に向かうが失敗する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He'd tried in vain on his son's phone, so he called the girlfriend's例文帳に追加
いくら電話しても出ないんで 息子の恋人に電話したらしいです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They tried very hard to suppress the scandal, but failed to do so [but without success, but in vain]. 例文帳に追加
彼らはスキャンダルを何とか隠そうとしたが隠しきれなかった. - 研究社 新和英中辞典
She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. 例文帳に追加
彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 - Tanaka Corpus
She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary.例文帳に追加
彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 - Tatoeba例文
We have made several vain attempts to reach the summit of the mountain. 例文帳に追加
我々は何度かその山頂を極めようとしたが果たせなかった. - 研究社 新英和中辞典
she was too proud to offer a vain resistance. 例文帳に追加
ただリリーは無駄な抵抗をしようとするには、プライドが高すぎたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
But to these words I hearkened in vain for a reply. 例文帳に追加
その返事はいくら耳をすましてもいつまで経っても返ってこない。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|