Atheneを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
and above all in the temple of Pallas Athene. 例文帳に追加
とりわけパラス・アテーネーの神殿にはよく行った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
NEW CARBONYL-BRIDGED ATHENE-BASED COMPOUND AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME例文帳に追加
新規なカルボニル架橋型アセン系化合物およびその製造方法 - 特許庁
Ulysses slept in more than one temple, and once in that of Pallas Athene, 例文帳に追加
ユリシーズはいくつかの神殿で眠ったし、パラス・アテーネーの神殿でも一度眠った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
But Hector was sent into the city to bid the women pray to the goddess Athene for help, 例文帳に追加
だがヘクトールは、女神アテーナーに助力を祈願するよう命じるために町に派遣された。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Opposite was a large bookcase, with a marble bust of Athene on the top. 例文帳に追加
向かい正面には大きな本棚があり、上にアテネの大理石の胸像がのっている。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Now everyone knew that, in the temple of the Goddess Pallas Athene, in Troy, was a sacred image, which fell from heaven, called the Palladium, 例文帳に追加
さて、皆が知ってるように、トロイアのパラス・アテーナー女神の神殿には、天から降ってきた聖なる像があって、パラディオンと呼ばれていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
To provide a new athene-based compound precursor efficiently producing a highly regular electroconductive thin film according to a simple method.例文帳に追加
規則性の高い導電性薄膜を簡易な方法で効率良く作成することができる新規なアセン系化合物前駆体を提供する。 - 特許庁
And now they have gone home to bring back the image that fell from heaven, which they had sent to Greece, and to restore it to the Temple of Pallas Athene, when they have taken your town, 例文帳に追加
さてあなたがたの町を陥したら、ギリシア軍は天から落ちてきた像をもって故郷へ戻り、この像をギリシアへと運び、パラス・アテーネー女神の神殿に戻したことでしょう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
In the temple of Pallas Athene, where the Luck of Troy lay always on her altar, the custom was that priestesses kept watch, each for two hours, all through the night, and soldiers kept guard within call. 例文帳に追加
パラス・アテーネーの神殿には、トロイアの幸運の宝がいつもその祭壇の上に置かれていたが、女司祭が夜通し二時間毎に見回り、呼べば聞こえるところで兵士が警固する習慣だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|