Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Act s」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Act s」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Act sの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 298



例文

(s Imperial House Act a1). 例文帳に追加

(s皇室典範a1)」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) Sections 11, 15, 26, Part X, and sections 89 and 90 shall not apply to utility innovations. [Ins. Act A648: s.12, Am. Act A863: s.8, Am. Act A1088: s.3]例文帳に追加

(2)第11条,第15条,第26条,第X部,第89条及び第90条は,実用新案には適用しない。 [法律A648:s.12による挿入,法律A863:s.8,法律A1088:s.3による改正] - 特許庁

(Sub-s. (5) added by s. 71 of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((5)は,1997 年法律第38 号第71 条により,追加された。) - 特許庁

(Sub-s. (3) added by s. 73 of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((3)は,1997 年法律第38 号第73 条により,追加された。) - 特許庁

例文

(Sub-s. (14) added by s. 74 of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((14)は,1997 年法律第38 号第74 条により,追加された。) - 特許庁


例文

7.8 Notice of renewal (Act s 80E) For section 80E例文帳に追加

規則 7.8 更新通知(法律第 80E条) - 特許庁

(Sub-s. (2) amended by s. 70(a) of Act No. 38 of 1997)例文帳に追加

((2)は,1997 年の法律第38 号第70 条(a)により改正された。) - 特許庁

(Sub-s. (1) amended by s. 79 of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((1)は,1997 年の法律第38 号第79 条により改正された。) - 特許庁

(2) Each divisional application shall be entitled to the priority date of the initial application. [Ins. Act A648: s.14; Am. Act A863: s.13]例文帳に追加

(2)個々の分割出願は,原出願の優先日を享受するものとする。[法律A648:s.14による挿入,法律A863:s.13による改正] - 特許庁

例文

7.7 Notice about renewal (Act s 80C)例文帳に追加

規則 7.7 更新についての通知(法律第 80C条) - 特許庁

例文

(Sub-s. (1) substituted by s. 75 of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((1)は,1997 年の法律第38 号第75 条により,代わりの規定として設けられた。) - 特許庁

(Sub-s. (4) substituted by s. 76 of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((4)は,1997 年の法律第38 号第76 条により,代わりの規定として設けられた。) - 特許庁

(Sub-s. (5) substituted by s. 76 of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((5)は,1997 年の法律第38 号第76 条により,代わりの規定として設けられた。) - 特許庁

The Patent Registration Office shall act as a receiving office for an international application. [Ins. Act A1196: s.5]例文帳に追加

特許登録局は,国際出願に係る受理官庁として行動する。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁

(S. 18 substituted by s. 72 of Act No. 38 of 1997).例文帳に追加

(第18 条は,1997 年法律第38 号第72 条により,代わりの規定として設けられた。) - 特許庁

(Sub-s. (6) substituted by s. 77(b) of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((6)は,1997 年の法律第38 号第77 条(b)により,代わりの規定として設けられた。) - 特許庁

(1) Subject to subsections (1B) and (1C), the duration of a patent shall be twenty years from the filing date of the application. [Subs. Act A1088: s.5; Am. Act A1196: s.3]例文帳に追加

(1)(1B)及び(1C)に従うことを条件として,特許の存続期間は,それに係る出願の出願日から20年とする。[法律A1088:s.5による代替,法律A1196:s.3による改正] - 特許庁

(1) An Industrial Designs Registration Office and such number of branchoffices of the Industrial Designs Registration as may be necessary forthe purposes of this Act shall be established. [Subs. Act A1140: s.4] (2)-(3) (Deleted) [Act A1140: s.4]例文帳に追加

(1) 意匠登録局及び本法の適用上必要な数の意匠登録支局を設置する。[法律 A1140第4条による置換] - 特許庁

(1A) An international application shall be filed in the English language. [Ins. Act A1264: s.6]例文帳に追加

(1A)国際出願は,英語でなされなければならない。 - 特許庁

(2) The term "victim(s)" as used in this Act means a person(s) who has been subjected to spousal violence. 例文帳に追加

2 この法律において「被害者」とは、配偶者からの暴力を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For the purposes of this Part and any regulations made under this Act in relation to this Part, “utility innovationmeans any innovation which creates a new product or process, or any new improvement of a known product or process, which is capable of industrial application, and includes an invention. [Subs. Act A648: s.11; Subs. Act A863: s.7, Am. Act A1088: s.2]例文帳に追加

この部,及び本法に基づいてこの部に関して制定される規則の適用上,「実用新案」とは,新規の製品若しくは方法又は既知の製品若しくは方法についての新規の改良を創出する新案であって,産業上利用可能なものをいい,発明を含む。[法律A648:s.11,法律A863:s.7による代替,法律A1088:s.2による改正] - 特許庁

The provisions of this Part shall apply to an international application filed under the Treaty. [Ins. Act A1196: s.5]例文帳に追加

この部の規定は,条約に基づいて行われる国際出願に適用する。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁

(5) A person who has neither his domicile nor residence in Malaysia may not proceed before the Patent Registration Office under the provisions of this Act in respect of his patent except through a patent agent. [Subs. Act A648: s.35; Am. Act A863: s.43]例文帳に追加

(5)マレーシアに本拠も居所も有していない者は,特許代理人を経由する場合を除き,その者の特許に関し,本法の規定に基づく特許登録局に対する手続をすることができない。[法律A648:s.35による代替,法律A863:s.43による改正] - 特許庁

[Note: Subsection 95(1) of the Act applies to an application made to the Registrar under s 92 of the Act.]例文帳に追加

[注:法律第 95条(1)は、法律第 92条に基づいてされた登録官に対する申請に適用する。] - 特許庁

(s) Acceptance of notification pursuant to the provisions of Article 109 paragraph (4) of the Act 例文帳に追加

ツ 法第百九条第四項の規定による届出の受理 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A Patent Registration Office and such number of branch offices of the Patent Registration Office as may be necessary for the purposes of this Act shall be established. [Subs. Act A1137: s.5]例文帳に追加

(1)特許登録局及び本法の適用上必要な数の特許登録局の支局を設置するものとする。[法律A1137:s.5による代替] - 特許庁

(Para (d) substituted by s. 78 of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((d)は,1997 年法律第38 号第78 条により,代わりの規定として設けられた。) - 特許庁

Article 22 (1) The competent minister(s) in this Act shall be as follows: 例文帳に追加

第二十二条 この法律における主務大臣は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) An application which has been converted shall be deemed to have been filed at the time the initial application was filed. [Ins. Act A863: s.9]例文帳に追加

(6)変更された出願は,原出願の出願時にされたものとみなす。 [法律A863:s.9による挿入] - 特許庁

(3) The effect of the declaration referred to in subsection (1) shall be as provided in the treaty or Convention referred to therein. [Am. Act A863: s.14]例文帳に追加

(3)(1)にいう申立の効果は,同項にいう条約が定めているところによる。[法律A863:s.14による改正] - 特許庁

(3) The application for a compulsory licence shall be in compliance with such regulations as may be prescribed by the Minister.[Subs. Act A1088: s.7]例文帳に追加

(3)強制ライセンスの申請は,大臣が定める規則を遵守しなければならない。[法律A1088:s.7による代替] - 特許庁

(2) Every request under subsection (1) shall be accompanied by the prescribed fee.[Subs. Act A863: s.37]例文帳に追加

(2)(1)に基づくすべての請求には,所定の手数料が添付されなければならない。[法律A863:s.37による代替] - 特許庁

(1) The Director General of the Corporation shall be the Registrar of Industrial Designs. [Subs. Act A1140: s.3]例文帳に追加

(1) 法人の総裁は,意匠登録官とする。[法律 A1140第3条による置換] - 特許庁

(Para. (b) substituted by s. 70(b) of Act No. 38 of 1997).例文帳に追加

((b)は,1997 年の法律第38 号第70 条(b)により,代わりの規定として設けられた。) - 特許庁

(Para (a) substituted by s. 77(a) of Act No. 38 of 1997.)例文帳に追加

((a)は,1997 年の法律第38 号第77 条(a)により,代わりの規定として設けられた。) - 特許庁

(1A) The period of twelve months mentioned in subsection (1) may not be extended under the provisions of section 82. [Ins. Act A863: s.14]例文帳に追加

(1A)(1)に記載した12月の期間は,第82条の規定に基づく延長を受けることができない。[法律A863:s.14による挿入] - 特許庁

(3) The Register of Patents shall be kept in such form and on such medium as may be prescribed. [Subs. Act A863: s.20]例文帳に追加

(3)特許登録簿は,別途定める方式及び媒体によって管理しなければならない。[法律A863:s.20による代替] - 特許庁

When s is a string or Unicode string object the in and not in operations act like a substring test.例文帳に追加

s が文字列または Unicode 文字列の場合、 演算操作 in および not in は部分文字列の一致テストと同じように動作します。 - Python

Division 3 Renewal of registration (registration delayed for 10 or more years after filing date) Prescribed period (Act s 80A (3))例文帳に追加

第 3節登録更新(登録が出願日から 10年以上遅延する場合) - 特許庁

(4) The surrender shall take effect from the date the Patent Registration Office receives the declaration of the surrender. [Am. Act A1137: s.12]例文帳に追加

(4)放棄は,特許登録局が放棄の申立を受領した日に効力を生じるものとする。[法律A1137:s.12による改正] - 特許庁

The Treaty shall apply to the processing of an international application during the international phase of the application. [Ins. Act A1196: s.5]例文帳に追加

条約が,国際出願の処理に関し,その出願の国際段階の間,適用されるものとする。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁

(5) Any application which has entered the national phase shall comply with the requirements of this Act. [Am. A1264: s.13]例文帳に追加

(5)既に国内段階に移行した出願は,本法が定める要件を遵守しなければならない。[法律A1264:s.13による改正 - 特許庁

(13) In this sectionGovernment agencymeans the Federal Government or the Government of a State and includes a Ministry or Department of that Government.[Subs. Act A1088: s.11]例文帳に追加

(13)本条において,「政府機関」とは連邦政府又は州政府をいい,その政府の省を含む。[法律A1088:s.11による代替] - 特許庁

(1) Any person aggrieved by any decision or order of the Registrar or the Corporation may appeal to the Court. [Am. Act A1137: s.14]例文帳に追加

(1)登録官又は公社の決定又は命令による被害者は,裁判所に上訴することができる。[法律A1137:s.14による改正] - 特許庁

Article 2 (1) "Trademark" in this Act means any character(s), figure(s), sign(s) or three-dimensional shape(s), or any combination thereof, or any combination thereof with colors (hereinafter referred to as a "mark") which is: 例文帳に追加

第二条 この法律で「商標」とは、文字、図形、記号若しくは立体的形状若しくはこれらの結合又はこれらと色彩との結合(以下「標章」という。)であつて、次に掲げるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For the purposes of this Act, "invention" shall mean a technical solution that is commercially exploitable. 例文帳に追加

本法の適用上s,「考案」とは,商業的に利用可能な技術的解決をいう。 - 特許庁

(2) The term "Business Operator" as used in this Act shall mean juridical person(s), association(s) and individual(s) who become a party to a contract as a business or for the purpose of business. 例文帳に追加

2 この法律において「事業者」とは、法人その他の団体及び事業として又は事業のために契約の当事者となる場合における個人をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Prior art shall consist of - (a) everything disclosed to the public, anywhere in the world, by written publication, by oral disclosure, by use or in any other way, prior to the priority date of the patent application claiming the invention; [Am. Act A648: s.8; Am. Act A863: s.6] (b) the contents of a domestic patent application having an earlier priority date than the patent application referred to in paragraph (a) to the extent that such contents are included in the patent granted on the basis of the said domestic patent application. [Am. Act A648: s.8; Am. Act A863: s.6]例文帳に追加

(2)先行技術は,次に掲げるものによって構成されるものとする。 (a)その発明をクレームする特許出願の優先日前に,世界の何れかの場所において,書面による発表,口頭の開示,使用その他の方法で公衆に開示されたすべてのもの[法律A648:s.8,法律A863:s.6による改正] (b)(a)にいう特許出願より先の優先日を有する国内特許出願の内容であって,その内容が前記の国内特許出願に基づいて付与される特許に包含されている場合のもの[法律A648:s.8,法律A863:s.6による改正] - 特許庁

The Patent Registration Office shall act as a designated office for an international application in which Malaysia is designated for the purposes of obtaining a patent under Parts IVA and VI. [Am. Act A1264: s.4]例文帳に追加

特許登録局は,第IVA部及び第VI部に基づいて特許を取得する目的でマレーシアを指定する国際出願に係る指定官庁として行動する。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁

例文

(2) Where an application for a compulsory licence is filed pursuant to section 49 or section 49A, and this section, the Registrar shall notify the applicant, the licensor or the licensee, as the case may be, of the date the application shall be considered by the Corporation. [Am. Act A648: s.27; Am. Act A1137: s.8]例文帳に追加

(2)第49条又は第49A条及び本条に基づいて強制ライセンスの申請書が提出された場合は,登録官は,申請人,実施許諾者又は場合により実施権者に,その申請が公社によって審理される期日を通知しなければならない。[法律A648:s.27,法律A1137:s.8による改正] - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS