Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Contracting Parties」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Contracting Parties」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Contracting Partiesの意味・解説 > Contracting Partiesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Contracting Partiesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

19.3.2. the rights and obligations of the contracting parties;例文帳に追加

19.3.2. 契約当事者の権利及び義務 - 特許庁

a news service available only to contracting parties called {closed users group service} 例文帳に追加

CUGサービスという,特定契約者への情報サービス - EDR日英対訳辞書

19.3.4. the liabilities of the contracting parties in case of non-performance;例文帳に追加

19.3.4. 不履行の場合における契約当事者の法的責任 - 特許庁

Provisions on Non-Application of AD Measures Between Contracting PartiesCountries例文帳に追加

協定締結国間でのAD 措置の不適用を規定するもの - 経済産業省

例文

Under the GATT framework, tariffs were reduced as much as possible on the basis of multinational negotiations between contracting parties, and the tariffs so reduced were applied equally to all contracting parties.例文帳に追加

また、GATTは、締約国による多国間関税交渉で関税を可能な限り引き下げ、それを全ての締約国に無差別に適用してきた。 - 経済産業省


例文

Representatives of the 193 parties contracting to the CBD adopted the Nagoya Protocol at the conference. 例文帳に追加

同条約の193の締約国の代表者がこの会議で名古屋議定書を採択した。 - 浜島書店 Catch a Wave

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting Parties. 例文帳に追加

この協定は、一方又は双方の締約者の居住者である者に適用する。 - 財務省

(b) broadcasts transmitted from broadcasting facilities located within any of the contracting parties of the Convention for the Protection of Performers, etc.; 例文帳に追加

ロ 実演家等保護条約の締約国にある放送設備から行われる放送 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The chapter on Cooperation (Chapter 14) includes a provision that contracting parties should cooperate on issues of environment.例文帳に追加

協力章(第14章)では、環境に関する協力を 行う旨を規定している。 - 経済産業省

例文

if he is a national of both Contracting Parties or of neither of them, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement. 例文帳に追加

当該個人が双方の締約者の国民である場合又はいずれの締約者の国民でもない場合には、両締約者の権限のある当局は、合意により当該事案を解決する。 - 財務省

例文

1. Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of this Agreement, the competent authorities of the Contracting Parties shall Endeavour to resolve the matter by mutual agreement. 例文帳に追加

1両締約国の権限のある当局は、この協定の実施又は解釈に関し困難又は疑義が生ずる場合には、その問題を合意によって解決するよう努める。 - 財務省

Notification to contracting parties and consultation: (1) Notify to the contracting parties and furnishment of all the information they may deem appropriate relating to such action; (2) provision of adequate opportunity for prompt consultations at the request of any interested contracting party with respect to any difficulty or matter that may arise.例文帳に追加

〈締約国団への通報、協議〉①締約国団に対する通報及び情報提供。②利害関係を有する締約国の要請があった場合には、速やかに協議を行うための適当な機会を与えること。 - 経済産業省

This Chapter shall apply to individuals who are residents of one or both of the Contracting Parties. 例文帳に追加

この章の規定は、一方又は双方の締約者の居住者である個人に適用する。 - 財務省

The competent authorities of the Contracting Parties shall by mutual agreement settle the mode of application of this paragraph. 例文帳に追加

両締約者の権限のある当局は、この5の規定の実施方法を合意によって定める。 - 財務省

(iii) any other stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties; 例文帳に追加

(iii)両締約者の権限のある当局が公認の有価証券市場として合意するもの - 財務省

(iii) any other stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties; 例文帳に追加

(iii)両締約国の権限のある当局が公認の有価証券市場として合意するもの - 財務省

any other stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties; 2 例文帳に追加

両締約者の権限のある当局が公認の有価証券市場として合意するもの - 財務省

(a) broadcasts transmitted by broadcasting organizations which are nationals of any of the contracting parties to the Convention for the Protection of Performers, etc.; 例文帳に追加

イ 実演家等保護条約の締約国の国民である放送事業者の放送 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) if he has an habitual abode in both Contracting Parties or in neither of them, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement.例文帳に追加

(c)その常用の住居を双方の締約者内に有する場合又はこれをいずれの締約者内にも有しない場合には、両締約者の権限のある当局は、合意によりその事案を解決する。 - 財務省

The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeable relevant to the administration or enforcement of the laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. 例文帳に追加

両締約国の権限のある当局は、この協定の対象となる租税に関する両締約国の法令の運用又は執行に関連する情報の交換を通じて支援を行う。 - 財務省

if he has an habitual abode in both Contracting Parties or in neither of them, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement 例文帳に追加

その常用の住居を双方の締約者内に有する場合又はこれをいずれの締約者内にも有しない場合には、 両締約者の権限のある当局は、合意によりその事案を解決する。 - 財務省

if he has an habitual abode in both Contracting Parties or in neither of them, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement. 例文帳に追加

その常用の住居を双方の締約者内に有する場合又はこれをいずれの締約者内にも有しない場合には、両締約者の権限のある当局は、合意によりその事案を解決する。 - 財務省

4. The information referred to in paragraph 1 may not be disclosed to persons or authorities in non-Contracting Parties.例文帳に追加

4 1に規定する情報は、非締約者内にある者又は当局に開示することができない。 - 財務省

4. The information referred to in paragraph 1 may note disclosed to persons or authorities in non-Contracting Parties. 例文帳に追加

41に規定する情報は、非締約国内にある者又は当局に開示することができない。 - 財務省

The information referred to in paragraph 1 may not be disclosed to persons or authorities in non-Contracting Parties Article 9 COSTS 例文帳に追加

1に規定する情報は、非締約者内にある者又は当局に開示することができない。 - 財務省

This Agreement shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting Parties 例文帳に追加

この協定は、両締約者のそれぞれの法令上の手続に従って承認されなければならない。 - 財務省

(b) phonograms comprising sounds first fixed in any of the contracting parties to the WPPT; 例文帳に追加

ロ レコードでこれに固定されている音が最初に実演・レコード条約の締約国において固定されたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant for the carrying out of this Agreement or to the administration or enforcement of the laws of the Contracting Parties concerning taxes referred to in Article 4. 例文帳に追加

両締約者の権限のある当局は、この協定の実施又は第四条に規定する租税に関する両締約者の法令の運用若しくは執行に関連する情報の交換を通じて支援を行う。 - 財務省

(2) A licence contract shall be in writing signed by or on behalf of the contracting parties.例文帳に追加

(2)ライセンス契約は,契約当事者により又は当事者を代表して署名された書面によるものとする。 - 特許庁

The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is relevant for the carrying out of this Agreement or to the administration or enforcement of the laws of the Contracting Parties concerning taxes referred to in Article. 例文帳に追加

両締約者の権限のある当局は、この協定の実施又は第四条に規定する租税に関する両締約者の法令の規定の運用若しくは執行に関連する情報の交換を通じて支援を行う。 - 財務省

Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the competent authorities of the Contracting Parties. 例文帳に追加

支援の提供において生じた費用の負担については、両締約者の権限のある当局の間で合意される。 - 財務省

Where by reason of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting Parties, then his status shall be determined as follows. 例文帳に追加

1の規定により双方の締約者の居住者に該当する個人については、次のとおりその地位を決定する。 - 財務省

Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the laws of the Contracting Parties. 例文帳に追加

成立したすべての合意は、両締約者の法令上のいかなる期間制限にもかかわらず、実施されなければならない。 - 財務省

The provisions of this paragraph shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting Parties. 例文帳に追加

この1の規定は、第一条の規定にかかわらず、いずれの締約者の居住者でもない者にも、適用する。 - 財務省

Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the laws of the Contracting Parties. 例文帳に追加

成立した全ての合意は、両締約者の法令上のいかなる期間制限にもかかわらず、実施されなければならない。 - 財務省

Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the competent authorities of the Contracting Parties. 例文帳に追加

支援の提供において生じた費用の負担については、両締約国の権限のある当局の間で合意される。 - 財務省

(b) phonograms comprising sounds first fixed in any of the contracting parties to the Convention for the Protection of Performers, etc.; 例文帳に追加

ロ レコードでこれに固定されている音が最初に実演家等保護条約の締約国において固定されたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a new service form to parking lot contracting parties and a parking lot manager from a parking facility provider.例文帳に追加

駐車設備提供者から駐車場契約者および駐車場管理者への新たなサービス形態を提供する - 特許庁

(a) phonograms the producers of which are nationals of any of the contracting parties to the Convention for the Protection of Performers, etc. ("nationals" includes juridical persons established under the laws and regulations of such contracting party and those who have their principal offices in such contracting party; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

イ 実演家等保護条約の締約国の国民(当該締約国の法令に基づいて設立された法人及び当該締約国に主たる事務所を有する法人を含む。以下同じ。)をレコード製作者とするレコード - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) phonograms the producers of which are nationals of any of the contracting parties to the WPPT ("nationals" includes juridical persons established under the laws and regulations of such contracting party and those who have their principal offices in such contracting party; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

イ 実演・レコード条約の締約国の国民(当該締約国の法令に基づいて設立された法人及び当該締約国に主たる事務所を有する法人を含む。以下同じ。)をレコード製作者とするレコード - 日本法令外国語訳データベースシステム

And again, if the relation between two contracting parties has been followed by consequences to others; if it has placed third parties in any peculiar position, or, as in the case of marriage, has even called third parties into existence, obligations arise on the part of both the contracting parties towards those third persons, the fulfilment of which, or at all events the mode of fulfilment, must be greatly affected by the continuance or disruption of the relation between the original parties to the contract. 例文帳に追加

さらに言うと、二人の契約当事者間の関係が他人に影響を与え、第三者を特殊な立場に置き、結婚の場合には、第三者を誕生させることになれば、契約当事者双方の側に第三者にたいする義務が生じ、その義務の履行、あるいは、どうであれ履行のやり方が、そもそもの契約当事者の関係が継続するのか破棄されるかで、大きく影響を受けざるをえません。 - John Stuart Mill『自由について』

(3) Where a licence contract is concluded between the parties, the contracting parties shall inform the Registrar accordingly and the Registrar shall record such fact in the Register.例文帳に追加

(3)当事者間においてライセンス契約が締結されたときは,契約当事者は登録官にその旨を通知しなければならず,かつ,登録官はその事実を登録簿に記録しなければならない。 - 特許庁

2. Where by reason of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting Parties, then his status shall be determined as follows:例文帳に追加

2 1の規定により双方の締約者の居住者に該当する個人については、次のとおりその地位を決定する。 - 財務省

The Contracting Parties, through their competent authorities, shall provide assistance through exchange of information that is foreseeable relevant for the carrying out of Chapters 3 and 4 or to the administration or enforcement of the laws of the Contracting Parties concerning the taxes referred to in Article 4 例文帳に追加

両締約者は、自己の権限のある当局を通じて、次章及び第四章の規定の実施又は第四条に規定する租税に関する両締約者の法令の運用若しくは執行に関連する情報の交換を通じて支援を行う。 - 財務省

3. Where by reason of the provisions of paragraph 1, a person other than an individual is a resident of both Contracting Parties, then the competent authorities of the Contracting Parties shall determine by mutual agreement the Contracting Party of which that person shall be deemed to be a resident for the purposes of this Agreement. In the absence of a mutual agreement by the competent authorities of the Contracting Parties, the person shall not be considered a resident of either Contracting Party for the purposes of claiming any benefits provided by the Agreement, except those provided by Articles 23 and 24. 例文帳に追加

3 1の規定により双方の締約者の居住者に該当する者で個人以外のものについては、両締約者の権限のある当局は、合意により、この協定の適用上その者が居住者とみなされる締約者を決定する。両締約者の権限のある当局による合意がない場合には、その者は、この協定により認められる特典(第二十三条及び第二十四条の規定により認められる特典を除く。)を要求する上で、いずれの締約者の居住者ともされない。 - 財務省

The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs of this Article. 例文帳に追加

両締約者の権限のある当局は、前項に規定する合意に達するため、直接相互に通信することができる。 - 財務省

The information shall not be disclosed to any other person or authority, including those in places other than the Contracting Parties, for any purpose. 例文帳に追加

当該情報は、いかなる目的のためにも、他の者又は当局(両締約者外にあるものを含む。)に開示することはできない。 - 財務省

Such agreement shall enter into force after the completion of procedures required by the respective laws of the Contracting Parties for entry into force of the agreement. 例文帳に追加

当該合意は、効力発生のために必要とされる各締約者の法令上の手続が完了した後に、効力を生ずる。 - 財務省

1. All information provided and received by the competent authorities of the Contracting Parties under this Agreement shall be kept confidential. 例文帳に追加

1この協定に基づき両締約者の権限のある当局が提供し、及び受領した全ての情報は、秘密として取り扱う。 - 財務省

例文

Information shall be obtained, exchanged and treated as confidential pursuant to the provisions of the Agreement, subject to the laws of the respective Contracting Parties. 例文帳に追加

情報は、各締約国の法令に従うことを条件として、この協定に従い入手し、交換し、かつ、秘密として取り扱う。 - 財務省




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS