Earthworksを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
and curious earthworks which hinted at prehistoric strife. 例文帳に追加
有史以前の戦争をほのめかす土塁。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
In addition, Hisamasa extended Odani-jo Castle and constructed earthworks. 例文帳に追加
さらには小谷城の増築、土塁の建設も行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the other artificial mounds, see Earthworks and Banks. 例文帳に追加
その他の人工的な地盤の盛り上がり(Mound)は、土塁・盛土を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And I felt that I would have to actually go there and make some earthworks myself.例文帳に追加
そして実際にその場所で ランド・アートを作りたいと思いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is a kuruwa created by surrounding the castle town with a large moat, earthworks, or stone walls. 例文帳に追加
城下町を、長大な堀や土塁・石垣で防御して曲輪としたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The dry moat and earthworks remain from the original site at Kotari-jinja Shrine to the north-east of the castle. 例文帳に追加
往時の遺構としては、当城北東に位置する神足神社境内に空堀や土塁が残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The book "Sengoku no Kenjo" points out that in fact the castle probably utilized the mountain ridge itself as its earthworks. 例文帳に追加
つまり山の尾根そのものを土塁としていたのではないかと『戦国の堅城』は指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The remains of the lord's residence are rectangular, 110 meters in the east-west direction and 80 meters in the north-south direction, and the residential area was surrounded by earthworks. 例文帳に追加
東西110メートル、南北80メートルの城主居館跡は矩形をなし、その周囲は土塁がめぐらされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Odoi," earthworks for defence and potection from a flood, in Kyoto was also an archetypal sogamae with a total length of 22.4km and its structural remnants can be seen. 例文帳に追加
今でも遺構を見ることが出来る京都市の「御土居」も典型的な総構えであり総延長は5里26町余(22.4km)にも及んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Umadashis widely vary in size from a small one built only by constructing earthworks, which is not worth calling an umadashi, to a huge one, such as those of Nagoya-jo Castle, Shinoyama-jo Castle, and Hiroshima-jo Castle. 例文帳に追加
土塁を築いただけの曲輪とは言いがたい小さなものから、名古屋城・篠山城・広島城のように巨大なものまで存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There also are the remains of Koshiguruwa (the compound bounded by earthworks) on the upper and lower parts of the mountain slope across the street from the south of the Kuruwa, and it is thought to be a part of Awajimaru. 例文帳に追加
また南外側では、道路を挟んで上下斜面に腰曲輪跡が残っているが、この淡路丸に付随したものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the scale of battles became larger, the importance of Koguchi increased, and much care was given to the design and location of moats, earthworks and stone walls to enhance the defensive capability of castle walls. 例文帳に追加
合戦が大規模になってくるとさらに虎口の重要性は増し、城郭の防衛力向上のため、堀、土塁、石垣の配置に工夫が施されるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The town stood on the side of Ishiyama Hongan-ji Temple in Ishiyama War to fight against Nobunaga ODA, and developed into a fortified city with a moat, earthworks, diagonally crossed roads to hinder the view, etc. 例文帳に追加
石山合戦の際には、石山本願寺について織田信長に反抗、環濠や土塁、見通しを妨げる筋違いの道路等を築いて城塞都市となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Kuichigai-koguchi entrances, earthworks or stone walls were built in different directions, not in parallel, and an entrance was constructed at the side so that the enemy was compelled to follow the S-shaped pathway. 例文帳に追加
喰違虎口(くいちがいこぐち)は土塁や石垣を平行ではなく、食い違いにすることによって、開口部を側面に設け、攻城側はS字の進路を取らざるを得なくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although its north side, in the direction of Mt. Azuchi (now Azuchi-jo Castle) did not have any Kuruwa for the defense, they created a defense line along the mountain ridge by creating Kirigishi (bluff) and huge earthworks. 例文帳に追加
また北側、安土山(現在の安土城)の方向になると、曲輪はないものの尾根沿いに切岸と巨大な土塁をもって防衛ラインを形成したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Yamashina Hongwan-ji Temple was founded by Rennyo in 1478 of the late Muromachi period, temples and their precinct towns surrounded by long earthworks started to occupy a large area of the Yamashina Basin. 例文帳に追加
室町時代後期の1478年に蓮如によって山科本願寺が建てられ、長大な土塁に囲まれた寺院群と寺内町が山科盆地の大きな面積を占めるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the latter half of the Muromachi period, Yorikatsu OGASAWARA who is considered to be a scion of Nagakiyo OGASAWARA in the Ogasawara clan, built the simple Fukuchiyama-jo Castle with only an empty moat and earthworks in the hilly area called 'Yokoyama' located in the central part of Fukuchiyama Basin. 例文帳に追加
室町時代後期になると、小笠原氏の小笠原長清の末裔とされる小笠原頼勝は、福知山盆地の中央部に位置する「横山」と呼ばれた丘陵地に簡素な空堀と土塁だけで出来た福知山城を築きあげた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At present, it is possible to enter the northern compound from the southern compound, passing alongside the remains of the earthen mound in the main compound, but at the time of the castle's construction, the tamon yagura blocked passage from south to north, and it is therefore thought that people would pass between the northern and southern compounds by passing through the obikuruwa (a long narrow castle compound) and koshiguruwa (a compound bounded by earthworks) that comprised the western compound. 例文帳に追加
また、現在は南側曲輪から主曲輪にある土塁跡の脇を通過して北側曲輪への侵入は可能だが、当時は多聞風櫓が南北を遮断しており、西側にある曲輪帯曲輪・腰曲輪を通って北側曲輪と南側曲輪をいききしていたと思われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially the daimyo jinya of small domains were built in imitation of a castle, for example Sonobe-jo Castle and Komono Jinya (Komono-cho, Mie Prefecture) were constructed towards the end of the Edo period (1868) with a turret likened to a tenshu (main keep or tower of a castle), a mizubori (water-filled moat), low stone walls, and dorui (earthworks), and also Mori Jinya (Kusu Town, Oita Prefecture) had many stone walls in the adjacent shrine and a two-storied chaya (tea house) which was likened to a tenshu. 例文帳に追加
特に小藩の大名陣屋では、園部城や菰野陣屋(三重県菰野町)のように幕末(明治元年)に至って天守に見立てた櫓や水堀、低い石垣や土塁を築いたり、森陣屋(大分県玖珠町)のように隣接する神社境内に石垣を多用したり、天守に見立てた2階建ての茶屋を建てるなど、城郭を模したものもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|