例文 (54件) |
Effect of design rightの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 54件
Effect of design right 例文帳に追加
意匠権の効力 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Effect of Layout-Design Exploitation Right 例文帳に追加
回路配置利用権の効力 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Effect of order for restoration of design right.例文帳に追加
意匠権回復の命令の効果 - 特許庁
Restriction on effect of restored design right 例文帳に追加
回復した意匠権の効力の制限 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Restriction on effect of design right restored by retrial 例文帳に追加
再審により回復した意匠権の効力の制限 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Withdrawal of the surrender of design right shall have no legal effect. 例文帳に追加
意匠権の放棄の取下は,法的効力を認められない。 - 特許庁
Subject to reciprocity, the design right shall have no effect in respect of the equipment of ships and aircraft registered abroad when these temporarily enter the territory of the country, the importation of spare parts and accessories for the purpose of repairing such crafts, and the execution of repairs on such craft. 例文帳に追加
ハンガリー特許庁長官は相互主義に関 - 特許庁
(2) Where the design right of a Principal Design has been extinguished under Article 44(4), a trial decision to the effect that the design right of a Principal Design is to be invalidated has become final and binding, or the design right of a Principal Design has been waived, the design right of its Related Design thereof may not be transferred independently. 例文帳に追加
2 本意匠の意匠権が第四十四条第四項の規定により消滅したとき、無効にすべき旨の審決が確定したとき、又は放棄されたときは、当該本意匠に係る関連意匠の意匠権は、分離して移転することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 (1) The effect of a layout-design exploitation right shall not extend to any exploitation of layout-design which is created by other persons. 例文帳に追加
第十二条 回路配置利用権の効力は、他人が創作した回路配置の利用には、及ばない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Hungarian Patent Office shall take into consideration that a design is excluded from design right on the basis of Article 10 only if the holder of the earlier right files an observation to this effect. 例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,先の権利の所有者がその旨の所見を提出した場合にのみ第10条に基づく意匠権の拒絶を考慮する。 - 特許庁
If a design right extended before the entry into force of this Act is renewed after the entry into force thereof, the provisions of this Act shall apply to the invalidation of design right, provided that in the case of invalidation the design right shall lapse with retroactive effect to the date of expiration of the extended design right. 例文帳に追加
本法施行前に拡張された意匠権が本法施行後に更新された場合は,当該意匠権の無効については本法の規定が適用される。ただし,無効とされた場合は,意匠権は,拡張された意匠権の満了日に遡って消滅する。 - 特許庁
Where the design right owner has given another person the right to use the design in the course of trade (license), the licensee may not assign his or her right in the absence of an agreement to that effect. 例文帳に追加
意匠権所有者が業として当該意匠を実施する権利を他人に対して与えた場合(ライセンス)は,ライセンシーは,その旨の合意がなければ,自らの権利を譲渡することができない。 - 特許庁
The provisions of paragraph (6) shall also apply mutatis mutandis if a design right valid at the date of entry into force of this Act without extension is renewed for a second time, provided that in the case of invalidation the design right shall lapse with retroactive effect to the date of expiration of the firstly renewed design right. 例文帳に追加
(6)の規定は,本法施行日に効力を有している意匠権が拡張されることなく第2回目の更新を受ける場合にも準用する。ただし,無効とされた場合は,意匠権は,第1回目の更新期間の満了時に遡って消滅する。 - 特許庁
(5) This section shall have effect in relation to a right to apply for the registration of an industrial design as it has effect in relation to a registered industrial design, and references to a registered industrialdesign shall include references to a right to apply for the registration of an industrial design.例文帳に追加
(5) 本条は,登録意匠に関して効力を有すると同様に,意匠登録を出願する権利に関しても効力を有するものとし,登録意匠への言及は,意匠登録を出願する権利への言及も含むものとする。 - 特許庁
(4) The provisions of this section shall have effect in relation to a right to apply for the registration of an industrial design as they haveeffect in relation to a registered industrial design, and references toa registered industrial design shall include references to a right toapply for the registration of an industrial design.例文帳に追加
(4) 本条の規定は,登録意匠に対して効力を有するのと同様に意匠登録出願の権利に対して効力を有するものとし,登録意匠への言及は,意匠登録出願の権利への言及を含むものとする。 - 特許庁
(3) Where the design right of a Principal Design has been extinguished under Article 44(4), a trial decision to the effect that the design right of a Principal Design is to be invalidated has become final and binding, or the design right of a Principal Design has been waived, exclusive licenses on design rights of its Related Designs may be granted only where all the exclusive licenses on the design rights of the Related Designs are granted to the same person at the same time. 例文帳に追加
3 本意匠の意匠権が第四十四条第四項の規定により消滅したとき、無効にすべき旨の審決が確定したとき、又は放棄されたときは、当該本意匠に係る関連意匠の意匠権についての専用実施権は、すべての関連意匠の意匠権について同一の者に対して同時に設定する場合に限り、設定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32 (1) Where part of a design right that pertains to designs similar to the registered design with regard to an application for a design registration filed on or before the date of filing of a design application is in conflict with the design right with regard to the design application, a person who, at the time of expiration of the duration of the design right, actually owns the exclusive license on the expired design right, or a non-exclusive license having effect under Article 99(1) of the Patent Act as applied under Article 28(3) of the design Act on the design right or on the exclusive license shall, upon expiration of the duration of the design right, have a non-exclusive license on the design right or on the exclusive license actually existing at the time of expiration of the duration of the design right, limited to the extent of the original right. 例文帳に追加
第三十二条 意匠登録出願の日前又はこれと同日の意匠登録出願に係る意匠権のうち登録意匠に類似する意匠に係る部分がその意匠登録出願に係る意匠権と抵触する場合において、その意匠権の存続期間が満了したときは、その満了の際現にその存続期間が満了した意匠権についての専用実施権又はその意匠権若しくは専用実施権についての第二十八条第三項において準用する特許法第九十九条第一項の効力を有する通常実施権を有する者は、原権利の範囲内において、当該意匠権又はその意匠権の存続期間の満了の際現に存する専用実施権について通常実施権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The effect of a layout-design exploitation right shall not extend to any acts of manufacturing semiconductor integrated circuits utilizing the registered layout-design in the case where it is for the purpose of analysis or evaluation. 例文帳に追加
2 回路配置利用権の効力は、解析又は評価のために登録回路配置を用いて半導体集積回路を製造する行為には、及ばない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The right conferred shall have effect with regard to third parties acting in good faith as from the date of publication of the registration of the design. 例文帳に追加
意匠によって付与される権利は,善意の第三者に対しては,その意匠の登録に関する公告の日から効力を有する。 - 特許庁
(3) Article 98(1)(iii) and (2) (Effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a right of pledge established on a design right or exclusive license. 例文帳に追加
3 特許法第九十八条第一項第三号及び第二項(登録の効果)の規定は、意匠権又は専用実施権を目的とする質権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A statement of the applicant to the effect that a particular part of the representation does not belong to the design and design right is not claimed therefor shall be considered to be an amendment. 例文帳に追加
意匠の表示の特定の部分は意匠の構成要素ではなく,それについての意匠権は求められていない旨の出願人の陳述は,補正とみなされる。 - 特許庁
Subject to paragraph (2), after publication of the design application any person may file an observation with the Hungarian Patent Office in the procedure for the grant of the design right to the effect that the design or the application therefore does not comply with any of the requirements for design right. 例文帳に追加
意匠出願の公告がなされた後は,(2)に従うことを条件として,何人も当該意匠若しくは当該意匠出願が意匠権の何らかの要件を遵守していない旨の所見を,意匠権付与の手続において,ハンガリー特許庁に提出することができる。 - 特許庁
Article 82 (1) Where a design right with regard to an application for a design registration filed on or before the date of filing of a patent application is in conflict with the patent right with regard to the patent application, a person who, at the time of expiration of the duration of the design right, actually owns the exclusive license on the design right, or a non-exclusive license having effect under Article 99(1) of the Patent Act as applied under Article 28(3) of the Design Act on the design right or on the exclusive license shall, upon expiration of the duration of the design right, have a non-exclusive license on the patent right or on the exclusive license actually existing at the time of expiration of the duration of the design right, limited to the extent of the original right. 例文帳に追加
第八十二条 特許出願の日前又はこれと同日の意匠登録出願に係る意匠権がその特許出願に係る特許権と抵触する場合において、その意匠権の存続期間が満了したときは、その満了の際現にその意匠権についての専用実施権又はその意匠権若しくは専用実施権についての意匠法第二十八条第三項において準用するこの法律第九十九条第一項の効力を有する通常実施権を有する者は、原権利の範囲内において、当該特許権又はその意匠権の存続期間の満了の際現に存する専用実施権について通常実施権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case of the transfer of the right to a design or a license, a note to that effect shall--on request and in return for a prescribed fee--be entered in the Register of Designs. 例文帳に追加
意匠権又はライセンスの移転の場合は,請求及び所定の手数料の納付により,その旨の注記が意匠登録簿に記載される。 - 特許庁
Article 49 Where a trial decision to the effect that a design registration is to be invalidated has become final and binding, the design right shall be deemed never to have existed; provided, however, that where a design registration falls under paragraph (1), item (iv) of the preceding Article and where a trial decision to the effect that the design registration is to be invalidated has become final and binding, the design right shall be deemed not to have existed from the time the said item first became applicable to the design registration. 例文帳に追加
第四十九条 意匠登録を無効にすべき旨の審決が確定したときは、意匠権は、初めから存在しなかつたものとみなす。ただし、意匠登録が前条第一項第四号に該当する場合において、その意匠登録を無効にすべき旨の審決が確定したときは、意匠権は、その意匠登録が同号に該当するに至つた時から存在しなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Final declaration of nullity shall have effect retroactively to the filing date of the design. If the design right under subsection (1), paragraph 3 is declared null and void, the second sentence of Section 48, subsection 3 of the Patent Law 1970 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
無効についての確定宣言は,意匠出願日までの遡及効果を有する。(1)3.の規定に該当する意匠権が無効宣言を受けたときは,1970年特許法第48条(3)第2文の規定を準用する。 - 特許庁
whether the design meets the requirements of Articles 1 to 5 and whether it is not excluded from design right under Articles 6 to 9, or, as a consequence of an observation of the holder of an earlier right to this effect under Article 10; and 例文帳に追加
意匠が第1条から第5条までの要件を満たしているか否か,及びそれが第6条から第9条までに基づいて又は先の権利の所有者による第10条に基づくその趣旨での所見の結果として意匠権から除外されていないか否か,並びに - 特許庁
If a request is made to this effect with respect to a license, a note shall be made as to whether the right of the design right owner to grant a further license is restricted. 例文帳に追加
ライセンスに関してその旨の請求がある場合は,更なるライセンスを付与する意匠権所有者の権利が制限されているか否かについて注記しなければならない。 - 特許庁
Where the subject matter of a design application or design right has been taken unlawfully from the design of another person, the injured party or his successor in title may claim a statement to the effect that he is entitled wholly or partly to the design right and may claim damages under the rules of civil liability. 例文帳に追加
意匠出願又は意匠権の主題が違法に他人の意匠を窃取したものである場合は,当該侵害された意匠の所有者又はその権原承継人は,当該意匠権が全面的又は部分的に自己に帰属する権原を有することを主張し,民事責任に関する規則に従って損害賠償を請求することができる。 - 特許庁
The substantive examination shall ascertain whether the design meets the requirements of Articles 1 to 5 and whether it is not excluded from design right under Articles 6 to 9 and - due to an observation of the holder of an earlier right to this effect - under Article 10. 例文帳に追加
実体審査は,意匠が第1条から第5条までの要件を満たすか否か,また,第6条から第9条までに基づいて,及び第10条に基づく先の権利の所有者のその趣旨の所見により,意匠権から除外されていないか否かを確認する。 - 特許庁
When these projections 8e are string-shaped projections (beads) 8e extending in the right and left direction in parallel, rigidity of the carrier is improved and design ornament effect of the entire carrier is provided.例文帳に追加
この突起8eを左右方向に平行に走るひも状の突起(ビード)8eとすれば、キャリヤの剛性を高め、キャリヤ全体の意匠的装飾効果も発揮する。 - 特許庁
(3) Where any holder of a layout-design exploitation right, holder of an exclusive exploitation right or holder of a non-exclusive exploitation right has transferred semiconductor integrated circuits (including articles incorporating said semiconductor integrated circuits as a part thereof; hereinafter the same shall apply in this paragraph) manufactured utilizing the registered layout-design, the effect of a layout-design exploitation right shall not extend to any acts of transferring, leasing, displaying for the purpose of transfer or leasing, or importing the transferred semiconductor integrated circuits. 例文帳に追加
3 回路配置利用権者、専用利用権者又は通常利用権者が登録回路配置を用いて製造した半導体集積回路(当該半導体集積回路を組み込んだ物品を含む。以下この項において同じ。)を譲渡したときは、回路配置利用権の効力は、その譲渡がされた半導体集積回路を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、又は輸入する行為には、及ばない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the decision has gained force of law, an entry shall be made in the Register showing the principal outcome of the case. An entry in accordance with Section 27 of the Act shall state the name, domicile and address of the proprietor of the right, and the date of the transfer of the design right or of a license or mortgage. If a request is made to this effect with respect to a license, a note shall be made as to whether the right of the registered owner of the design to grant a further license is restricted. 例文帳に追加
意匠法第27条に従う登録には,意匠権の所有者の名称,住所及び宛先,並びに意匠権の移転日又はライセンス付与若しくは譲渡抵当権設定の日を記載する。ライセンス付与に関するこの旨の記載が請求された場合は,ライセンスを更に付与する意匠の登録所有者の権利が制限されているか否かの注記がされるものとする。 - 特許庁
(4) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has cancelled a registration of establishment pursuant to the provision of paragraph (1), notify the registered holder of a layout-design exploitation right pertaining to said registration of establishment, as well as publicly notify, to that effect. 例文帳に追加
4 経済産業大臣は、第一項の規定により設定登録を抹消したときは、その旨を、当該設定登録に係る回路配置利用権の登録名義人に対し通知するとともに、公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Such design right renewed or re-established after the entry into force of this Act shall be invalidated with retroactive effect to the date of filing, if invalidation is admissible under the provisions applicable at the date of priority. 例文帳に追加
そのような意匠権であって本法施行後に更新されたか,又は再設定されたものは,その優先日現在の規定により無効とされる場合は,当該無効は請求日に遡って生じるものとする。 - 特許庁
In the case of a design right granted for a service design, the Hungarian Patent Office shall send the request for invalidation to the designer informing him that he may be a party to the invalidation proceedings if a statement to this effect is submitted within thirty days from receipt of the request. 例文帳に追加
職務意匠に付与された意匠権の場合は,ハンガリー特許庁は,無効請求を意匠創作者に送付し,その者が,請求の受領後30日以内にその旨の陳述書を提出したときは無効手続の当事者になることができる旨を通知する。 - 特許庁
The right of priority shall have the effect that the filing date of the previous application claimed under section 16 shall be regarded as being the filing date of the application for registration under this Ordinance for the purpose of determining whether the design in question is new. 例文帳に追加
優先権は,第16条に基づき主張した先の出願の出願日を,当該意匠が新規であるか否かを決定する目的で,本条例に基づく登録出願の出願日とみなす効力を有するものとする。 - 特許庁
(1) The effect of the registration of a design shall be to grant to the registered proprietor in the Republic, subject to the provisions of this Act, for the duration of the registration the right to exclude other persons from the making, importing, using or disposing of any article included in the class in which the design is registered and embodying the registered design or a design not substantially different from the registered design, so that he shall have and enjoy the whole profit and advantage accruing by reason of the registration.例文帳に追加
(1) 意匠登録の効果は,本法の規定に従うことを条件として,登録期間内,意匠が登録されたクラスに含まれる物品であって登録意匠又は登録意匠と実質的に相違しない意匠を実施するものを製造,輸入,使用又は処分することから他人を排除する権利を共和国内の登録所有者に付与し,その結果,当該所有者が,登録を根拠として生じるすべての利益を享受することである。 - 特許庁
Having been notified by the keeper of the Register of Mortgages or the Register of Property Seizure Acts about the right to a design given as security or seized, the State Patent Bureau shall enter the relating data in the Design Register of the Republic of Lithuania and publish a notice to the effect in the Official Bulletin of the State Patent Bureau.例文帳に追加
担保として与えられた又は差し押さえられた意匠に関する権利について譲渡抵当権登録簿又は財産差押法登録簿の管理者によって通知を受けたときは,国家特許庁は,関連する詳細事項をリトアニア共和国意匠登録簿に記入し,その旨の通知を国家特許庁の公報に公告する。 - 特許庁
Where the Hungarian Patent Office does not make any notification under paragraph (4), the international registration shall have the same effect as a design right granted by the Hungarian Patent Office (Article 50) from the day following the expiration of the time limit prescribed for the notification. 例文帳に追加
ハンガリー特許庁が(4)に基づく通知をしない場合は,国際登録は,ハンガリー特許庁によって付与された意匠権(第50条)と同一の効果を通知に定められた期限の到来の翌日から有する。 - 特許庁
Article 36 Articles 69(1) and (2) (Limitations of patent right), 73 (Jointly owned patent rights), 76 (Lapse of patent rights in absence of heir), 97(1) (Waiver of patent right, etc.) and 98(1)(i) and (ii) (Effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to design rights. 例文帳に追加
第三十六条 特許法第六十九条第一項及び第二項(特許権の効力が及ばない範囲)、第七十三条(共有)、第七十六条(相続人がない場合の特許権の消滅)、第九十七条第一項(放棄)並びに第九十八条第一項第一号及び第二項(登録の効果)の規定は、意匠権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The surrender of the registered design, affecting third party rights which are entered in the Register, shall come into effect only after submission of a written consent of the party whose rights and justified interests may be damaged by the surrender of the registered design. The same shall apply in case of existence of litigation entered in the Register whose subject-matter is the right to the registered design namely to the expiration of a time limit of six months as from the day of validity of the court decision.例文帳に追加
(3) 登録簿に記入されている第三者の権利に影響する登録意匠の放棄は,当該登録意匠の失効によって自己の権利及び正当な利益が影響を受ける可能性がある者の書面による同意が提出された場合にのみ効力を生じる。登録意匠を受ける権利を対象とした訴訟が登録簿に記入されている場合も,当該訴訟についての裁判所の判決が効力を生じた日から6月の満了までは,同様とする。 - 特許庁
Where the applicant is the creator, the request shall contain a statement to that effect, and, where he is not, it shall indicate each creator’s name and address and be accompanied by the statement justifying the applicant’s right to the registration of the industrial design. 例文帳に追加
出願人が創作者であるとき、願書にその旨を記載する。創作者でないときは、各創作者の名称及び住所を表示し、出願人が意匠登録を受ける権利の根拠を示す陳述を添える。 - 特許庁
Where the Hungarian Patent Office withdraws - in part or in whole - its notification under paragraph (7), the international registration or its part affected by the withdrawal shall have the same effect as a design right granted by the Hungarian Patent Office (Article 50) from the date of the ruling on the withdrawal. 例文帳に追加
ハンガリー特許庁が(7)に基づく通知を一部又はすべて取り下げる場合は,国際登録又はその取下で影響を受ける部分は,ハンガリー特許庁によって付与された意匠権(第50条)と同一の効果を取下の決定日から有する。 - 特許庁
To provide a brake cover system which can improve a problem that a wheel is mainly contaminated earlier by making abrasion power which is generated accompanied by braking hardly scattered to the outside in right and left directions of a vehicle body, and can exhibit a design effect as a contour component.例文帳に追加
制動に伴って発生する摩耗粉が車体左右方向で外側には及び難いようにして、主にホイールが早期に汚れる問題を改善でき、かつ、外観部品としての意匠効果も発揮できるブレーキカバーシステムを提供する。 - 特許庁
(5) In the case of paragraph (3) or (4), the Commissioner of the Patent Office shall not render an award to the effect that a non-exclusive license is to be granted where the granting of the non-exclusive license will be unreasonably prejudicial to the interests of the other person under Article 26, the holder of design right or the exclusive licensee. 例文帳に追加
5 特許庁長官は、第三項又は前項の場合において、当該通常実施権を設定することが第二十六条の他人又は意匠権者若しくは専用実施権者の利益を不当に害することとなるときは、当該通常実施権を設定すべき旨の裁定をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the applicant is the creator, the request shall contain a statement to that effect, and, where he is not, it shall indicate each creator’s name and address and be accompanied by the statement justifying the applicant’s right to the registration of the industrial design.例文帳に追加
(3) 出願人が創作者である場合は,願書にその旨を記載しなければならず,また,創作者でない場合は,願書には各創作者の名称及び宛先を表示し,かつ,出願人の意匠登録を受ける権利を正当化する陳述を添える。 - 特許庁
Article 3 The effect of a layout-design exploitation right shall not extend to any acts, performed within two years after the enforcement of this Act, of transferring, leasing, displaying for the purpose of transfer or leasing, or importing semiconductor integrated circuits (including articles incorporating said semiconductor integrated circuits as a part thereof; the same shall apply in the following Article) which exist at the time of the enforcement of this Act. 例文帳に追加
第三条 回路配置利用権の効力は、この法律の施行の際現に存する半導体集積回路(当該半導体集積回路(当該半導体集積回路を組み込んだ物品を含む。次条において同じ。)をこの法律の施行後二年以内に譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、又は輸入する行為には、及ばない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the Office is satisfied that the registration may properly be surrendered, it may accept the offer and, as from the day when notice of his acceptance is published in the IPO Gazette, the registration shall cease to have effect, but no action for infringement shall lie and no right compensation shall accrue for any use of the registered utility model or industrial design before that day for the services of the government.例文帳に追加
庁は,登録を適正に権利放棄することができると認めた場合は,その申出を受理することができ,当該登録は,庁の受理の通知がIPO公報に公告された日から効力を失う。ただし,この日より前の政府の役務のための当該登録実用新案又は意匠の使用については,侵害訴訟を提起することができず,また,権利補償も生じない。 - 特許庁
例文 (54件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|