Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Effective Date」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Effective Date」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Effective Dateの意味・解説 > Effective Dateに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Effective Dateの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 910



例文

Article 3 Matters registered in a Commodity Exchange register set forth in Article 109, paragraph (2) of the Former Act with regard to a Commodity Exchange prior to the enforcement of the New Act pursuant to the provisions of Articles 102 to 108 inclusive of the Former Act shall be deemed to have been registered in a Member Commodity Exchange register set forth in Article 25, paragraph (2) of the New Act as on the Effective Date of this Act (hereinafter referred to as the "Effective Date") pursuant to the provisions of Articles 20 to 24 inclusive, Article 72, Article 73, or Article 147 of the New Act. 例文帳に追加

第三条 新法の施行前に商品取引所について旧法第百二条から第百八条までの規定により旧法第百九条第二項の商品取引所登記簿に登記された事項は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)において新法第二十条から第二十四条まで、第七十二条、第七十三条又は第百四十七条の規定により新法第二十五条第二項の会員商品取引所登記簿に登記されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 (1) The provisions of the Commercial Code and Act on Special Measures for the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41 of the Current Act shall apply to the sessions of the general meeting of members for which the convocation notice set forth in Article 232, paragraph (1) (Convocation Notice) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41 of the Current Act is issued on or after the Effective Date; with regard to the sessions of general meeting of members for which the convocation notice set forth in Article 232, paragraph (1) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 54 of the Former Act was issued before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第二十八条 新法第四十一条において準用する商法及び商法特例法の規定は、施行日以後に同条において準用する商法第二百三十二条第一項(招集の通知)の招集の通知が発せられる社員総会について適用し、施行日前に旧法第五十四条において準用する商法第二百三十二条第一項の招集の通知が発せられた社員総会については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where an Insurance Company Licensed under the Former Act at the time when this Act enters into force has received the permission listed in item (i) or where the acquisition of Shares, etc. (limited to that which has not been executed by the Effective Date) subject to the notification listed in item (ii) constitutes the acquisition of Shares, etc. involving more than fifty hundredths of the Issued Shares, etc. in any of the companies listed in the items of Article 108, paragraph (1) of the Current Act, the Insurance Company Licensed under the Former Act shall notify thereof to the Minister of Finance within three months from the Effective Date: 例文帳に追加

2 この法律の施行の際旧法の免許を受けた保険会社が第一号に掲げる許可を受け、又は第二号に掲げる届出をしている株式等の取得(施行日において実行していないものに限る。)が、新法第百八条第一項各号に掲げる会社の発行済株式等の百分の五十を超える株式等の取得となるときは、当該旧法の免許を受けた保険会社は、施行日から起算して三月以内にその旨を大蔵大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 95 The provisions of Part II, Chapter VII, Section 1 of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) of the Current Act shall apply to the transfer of insurance contracts pertaining to that written Agreement pertaining to the Agreement set forth in Article 135, paragraph (1) of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) of the Current Act which is prepared by a Foreign Insurance Company, etc. on or after the Effective Date; with regard to the transfer of insurance contracts pertaining to that written Agreement pertaining to the Agreement set forth in Article 211, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act which was prepared before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第九十五条 新法第二百十条第一項において準用する新法第二編第七章第一節の規定は、施行日以後に外国保険会社等が作成する同項において準用する新法第百三十五条第一項の契約に係る契約書に係る保険契約の移転について適用し、施行日前に作成した旧外国保険事業者法第二十一条第一項の契約に係る契約書に係る保険契約の移転については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 132 (1) The provision of Article 106, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act shall not apply, for a period of one year counting from the Effective Date, to any Subsidiary Company (referring to any Subsidiary Company as defined in Article 2, paragraph (13) of the Current Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of an Insurance Company that is not a Companies Eligible for Subsidiary Company as defined in Article 106, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act at the time when this Act enters into force, provided that the Insurance Company notify thereof to the Financial Reconstruction Commission within three months from the Effective Date. 例文帳に追加

第百三十二条 新保険業法第百六条第一項の規定は、この法律の施行の際現に同項に規定する子会社対象会社以外の会社を子会社(新保険業法第二条第十三項に規定する子会社をいう。以下この条において同じ。)としている保険会社の当該会社については、当該保険会社が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 104 (1) The provision of Article 16-2(1) of the New Banking Act shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to a company that is not a company eligible for Subsidiary Company as defined by that provision but has been a Subsidiary Company (meaning a Subsidiary Company as defined by Article 2(8) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of a Bank at the time when this Act comes into effect, if the Bank notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. 例文帳に追加

第百四条 新銀行法第十六条の二第一項の規定は、この法律の施行の際現に同項に規定する子会社対象会社以外の会社を子会社(新銀行法第二条第八項に規定する子会社をいう。以下この条において同じ。)としている銀行の当該会社については、当該銀行が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To make effective use of a drug which is left over unconsumed in a patient, by making it extremely easy to check the expiration date of the drug belonging to an ethical drug delivered to the patient at the patient side without any difficulty in the patient side, and to provide the drug which prevents the drug from being taken by the patient after its expiration date at a drugstore side.例文帳に追加

患者が渡された医療用医薬品に属する医薬品の使用期限を患者側において患者の負担を必要とせずにきわめて容易に確認可能とし、患者の手元において余った医薬品の有効利用を図ること、更には、薬局においても服用時までに使用期限を過ぎた医薬品を患者が服用することを防止することができる医薬品を患者に提供する。 - 特許庁

The term of the Partnership (the “Partnership Period”) shall be [__] years from the Effective Date; provided, however, that the General Partner may extend the Partnership Period for up to [__] years from the day immediately following the expiration date of such term with the approval of the Limited Partners holding the Number of the Partnership Units equal to [___]% or more of the aggregate Number of the Partnership Units of all of the Limited Partners. 例文帳に追加

本組合の存続期間(以下「本契約期間」という。)は、効力発生日より[ ]年間とする。但し、無限責任組合員は、総有限責任組合員の出資口数の合計の[ ]分の[ ]以上に相当する出資口数を有する有限責任組合員の承認を得た場合には、かかる期間の満了日の翌日からさらに[ ]年間を限度として、本契約期間を延長することができる。 - 経済産業省

A certificate of registration granted to an application filed on or before December 31, 1997 and therefore pending on the effective date of the IP Code on January 1, 1998 shall be subject to the same conditions for maintenance as provided in these Regulations and shall have a term of twenty years or ten years as follows:例文帳に追加

1997年12月31日以前に出願されたことによって1998年1月1日のIP法の施行日に係属中であった出願に付与される登録証は,本規則に規定する維持に関する条件と同一の条件に服し,次の通り,20年又は10年の存続期間を有する。 - 特許庁

例文

Together with the assignment or the transfer of the right to design, which shall be realized after filing an application, the assignment or the transfer of the rights from application shall perform simultaneously. Assignment or transfer of the rights of application however shall become effective vis-à-vis third parties as from the date of its entry to the register.例文帳に追加

出願に由来する権利の譲渡又は移転は,出願後に意匠に係る権利の譲渡又は移転があった場合は,それと同時に生じる。出願に由来する権利の譲渡又は移転は,第三者に対しては,その登録簿への記入の日に効力を生じる。 - 特許庁

例文

(2) The transfer of the trade mark becomes effective vis-à-vis third parties upon its entry in the Register. The rights of third parties acquired before the date of effectiveness of the transfer of the trade mark shall be preserved. On request of any of the parties to the contract the Office shall enter the transfer of the trade mark in the Register.例文帳に追加

(2) 商標の移転は,登録簿に記入されたときに,第三者に対して効力を生じる。商標移転の効力発生日前に取得された第三者の権利は,維持される。庁は,何れかの契約当事者の請求に基づき,商標の移転を登録簿に記入する。 - 特許庁

All implementing regulations issued on the basis of Law No. 19 of 1992 as amended by Law No. 14 of 1997 regarding Marks in existence on the effective date of this Law shall be declared to be valid as long as they are not in contradiction to this Law or have not been replaced by new ones on the basis of this Law. 例文帳に追加

本法施行の時点で存在する,1997年法律第14号によって改正された標章に関する1992年法律第19号に基づく全ての施行規則は,本法に反しないか又は本法に基づく新しい法規と置き替えられない限り,依然として有効である。 - 特許庁

(i) in the cases where the mobile voice communications carrier has performed, prior to the day of enforcement of this Law, the confirmation of the matters pursuant to the provisions of Article 3 paragraph (1) which are sufficient to identify the user at the time of the effective date, and where the records concerning such confirmation are prepared and maintained; 例文帳に追加

一 携帯音声通信事業者によりこの法律の施行の日前に第三条第一項の規定に準じ施行時利用者を特定するに足りる事項の確認が行われ、かつ、当該確認に関する記録が作成されてこれが保存されている場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) A person who has already utilized questionnaires pursuant to the provision of Article 15, paragraph (2) of the Old Act at the time of the enforcement of this Act may utilize the questionnaires in accordance with the provisions then in force for the period until the day on which six months have elapsed from the effective date, notwithstanding the provisions of the New Act. 例文帳に追加

第八条 この法律の施行の際現に旧法第十五条第二項の規定により調査票を使用している者は、施行日から起算して六月を経過する日までの間は、新法の規定にかかわらず、従前の例により当該調査票を使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who has made notification in accordance with the previous paragraph shall, without delay, notify the bar association to which he/she belongs should any changes to the notified matters occur. The same shall apply if, prior to the effective date, a business subject to such notification is discontinued or a position subject to such notification is lost. 例文帳に追加

2 前項の規定による届出をした者は、その届出に係る事項に変更を生じたときは、遅滞なく、その旨を所属弁護士会に届け出なければならない。施行日前に届出に係る業務を廃止し、又は届出に係る地位を失ったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) Regarding disciplinary procedures for cases for which an objection has been filed prior to the effective date pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 61 of the Old Attorney Act, except for the provisions of Articles 64-6 and 64-7 of the New Attorney Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第九条 施行日前に旧弁護士法第六十一条第一項の規定による異議の申出がなされた事案に係る懲戒の手続については、新弁護士法第六十四条の六及び第六十四条の七の規定を除き、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 71-3 of the New Attorney Act, the term of members of the Board of Discipline Review that are the first to be appointed after the effective date shall be, based on a resolution adopted at a general meeting of the Japan Federation of Bar Associations, one year for five of the board members. 例文帳に追加

2 施行日以後最初に委嘱される綱紀審査会の委員の任期は、新弁護士法第七十一条の三第二項の規定にかかわらず、日本弁護士連合会の総会の決議の定めるところにより、そのうち五人については、一年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To easily select and grasp/arrange needed/unneeded files, to improve operation convenience and to increase the effective utilization capacity of a file part by using file date information and highlighting file information in an information processing apparatus having the file part for storing various and many files.例文帳に追加

種々および多量なファイルを格納するファイル部を持つ情報処理装置で、ファイルの日付情報を用いて、ファイル情報を強調表示することにより、必要・不必要なファイルの選別と把握・整理を容易にし、使い勝手の向上およびファイル部の有効利用容量の増大を図る。 - 特許庁

(5) When an application for renewal of Accreditation pursuant to the provisions of paragraph (1) is not made no later than six months prior to the expiration date of the Effective Period of Accreditation or an Accreditation expires pursuant to the provisions of the same paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publicly notify the same without delay. 例文帳に追加

5 農林水産大臣は、第一項の登録の更新の申請が登録の有効期間の満了の日の六月前までに行われなかつたとき、又は同項の規定により登録が効力を失つたときは、遅滞なく、その旨を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to payment of security money for acceptance of consignment for a claim which was made pursuant to the provisions of Article 97-3, paragraph (1) of the Former Act prior to the Effective Date by a person who consigned to a member of a Commodity Exchange Transactions on a Commodity Market, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

2 商品取引所の会員に対し商品市場における取引を委託した者が施行日前において旧法第九十七条の三第一項の規定により行った請求に対する受託業務保証金の払渡しについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) The provisions of Article 271, paragraph (2) of the New Act shall not apply to a person who has used characters of the "Consignor Protection Membership Corporation" in his/her name at the time of the enforcement of this Act, until the day on which six months have elapsed from the Effective Date. 例文帳に追加

第二十条 この法律の施行の際現にその名称のうちに「委託者保護会員制法人」という文字を用いている者については、新法第二百七十一条第二項の規定は、施行日から起算して六月を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (May 1, 2005; hereinafter referred to as the "Effective Date") of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Revising Act"); provided, however, that the provisions set forth in the following Article to Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day of promulgation. 例文帳に追加

第一条 この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日(平成十七年五月一日。以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次条から附則第四条までの規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 (1) A stock company which intends to receive a license under Article 167 of the Commodity Exchange Act revised by the Revising Act (hereinafter referred to as the "New Act") may also file an application for the license prior to the Effective Date in accordance with the provisions of Article 168 of the New Act. 例文帳に追加

第二条 改正法による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第百六十七条の許可を受けようとする株式会社は、施行日前においても、新法第百六十八条の規定の例により、その許可の申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is further set as an additive condition for the application that the elapsed number of days from the occurrence date of the accident to the present time exceeds a prescribed number of application waiting days, whereby an effective application considering the time lag up to the transfer of the information of an accident after the occurrence of the accident is performed to a certificate delivery organization.例文帳に追加

事故発生日から現在までの経過日数が所定の申請待機日数を経過していることを更に申請のための追加条件とすることによって、事故発生後、証明書の交付機関にその事故の情報が伝わるまでのタイムラグを見越した有効な申請を行う。 - 特許庁

The first server (110) selects, from a first business unit information group (11', 12', 13') stored in a first table (102), the business unit information (12', 13') that is out of an effective date, and automatically outputs the selected business unit information (12', 13') to the second server (210).例文帳に追加

第1サーバー(110)は、第1テーブル(102)に格納された第1事業単位情報群(11’、12’、13’)の中から有効日を過ぎた事業単位情報(12’、13’)を選択し、選択された事業単位情報(12’、13’)を自動的に第2サーバー(210)に出力する。 - 特許庁

(2) A measurement instrument prescribed in paragraph 1 of the following Article may be used for measurements specified by the Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph 3 of the New Act even after the effective date of the measurement unit prescribed in Article 3, paragraphs 1 through 3 of the supplementary provisions notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph 1 of the New Act. 例文帳に追加

2 次条第一項に規定する計量器については、新法第八条第一項の規定にかかわらず、附則第三条第一項から第三項までに規定する期日後においても、これを使用して新法第二条第三項の政令で定める計量をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Converted Mutual Company shall, for six months following the Effective Date, keep at each of its offices a document or electromagnetic record describing or recording the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to the Entity Conversion, such as the progress of the procedure under Article 70. 例文帳に追加

2 組織変更後相互会社は、効力発生日から六月間、第七十条に規定する手続の経過その他の組織変更に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the merger agreement provides for the matters listed in Article 164, paragraph (1), item (ii), (a), the members of an Absorbed Mutual Company shall, on the Effective Date, become holders of the shares set forth in said sub-item pursuant to the provision of the merger agreement on the matters listed in Article 164, paragraph (1), item (iii). 例文帳に追加

3 第百六十四条第一項第二号イに掲げる事項についての定めがある場合には、吸収合併消滅相互会社の社員は、効力発生日に、同項第三号に掲げる事項についての定めに従い、同項第二号イの株式の株主となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of Article 286-4 (Deferral of New Share Issue Cost) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Current Act shall apply to that amount of cost required for the public offering of funds prescribed in that Article which is expended in the business years that start on or after the Effective Date. 例文帳に追加

2 新法第五十九条第一項において準用する商法第二百八十六条ノ四(新株発行費用の繰延べ)の規定は、施行日以後に開始する事業年度に支出される同条に規定する基金の募集のために必要な費用の額について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44 The dispositions, procedures and other acts carried out before the Effective Date under the Commercial Registration Act as applied mutatis mutandis pursuant to the Imperial Ordinance set forth in Article 79 of the Former Act shall be deemed as the corresponding acts under the Commercial Registration Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 65 of the Current Act. 例文帳に追加

第四十四条 施行日前にした旧法第七十九条の勅令で定めるところにより準用する商業登記法の規定による処分、手続その他の行為は、新法第六十五条において準用する商業登記法の規定による相当の行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 The procedures started before the Effective Date under the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to the Imperial Ordinance set forth in Article 79 of the Former Act shall be deemed as the procedures under the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 66 of the Current Act. 例文帳に追加

第四十五条 施行日前に開始した旧法第七十九条の勅令で定めるところにより準用する非訟事件手続法の規定による手続は、新法第六十六条において準用する非訟事件手続法の規定による手続とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 48 (1) Those Insurance Companies Licensed under the Former Act which carry on, at the time when this Act enters into force, the business set forth in Article 99, paragraph (1) of the Current Act, shall notify the Minister of Finance of the content of such business within six months from the Effective Date. 例文帳に追加

第四十八条 旧法の免許を受けた保険会社で、この法律の施行の際現に新法第九十九条第一項の業務を行っているものは、施行日から起算して六月以内に当該業務の内容を大蔵大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 65 (1) For the purpose of applying the provision of item (i) or (iii) of Article 133 of the Current Act, any act under Article 12, paragraph (1) of the Former Act committed before the Effective Date by an Insurance Company Licensed under the Former Act shall be deemed as the act prescribed in item (i) or (iii) of Article 133 of the Current Act. 例文帳に追加

第六十五条 旧法の免許を受けた保険会社が施行日前にした旧法第十二条第一項に規定する行為は、新法第百三十三条第一号又は第三号に規定する行為とみなして、同条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 86 The provision of Article 114 of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 199 of the Current Act shall apply to any distribution of the policy dividend prescribed in Article 114, paragraph (1) of the Current Act pertaining to the business years in Japan that start on or after the Effective Date. 例文帳に追加

第八十六条 新法第百九十九条において準用する新法第百十四条の規定は、施行日以後に開始する日本における事業年度に係る同条第一項に規定する契約者配当を行う場合について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 91 The provision of Article 120 of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 199 of the Current Act shall not apply to a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act for a period of three months counting from the Effective Date. 例文帳に追加

第九十一条 新法第百九十九条において準用する新法第百二十条の規定は、旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等については、施行日から起算して三月を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 92 (1) Any order for the suspension of business in Japan issued under Article 22, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act before the Effective Date shall be deemed as the disposition ordering total or partial suspension of business prescribed in Article 204 of the Current Act taken under that Article. 例文帳に追加

第九十二条 施行日前にされた旧外国保険事業者法第二十二条第一項の規定による日本における事業の停止の命令は、新法第二百四条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100 Any procedure commenced before the Effective Date under the provisions of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as a procedure under the provisions of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 217 of the Current Act. 例文帳に追加

第百条 施行日前に開始した旧外国保険事業者法第三十三条において準用する非訟事件手続法の規定による手続は、新法第二百十七条において準用する非訟事件手続法の規定による手続とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 142 The provision of Article 263, paragraph (2) of the Current Insurance Business Act shall not apply, for a period of six months counting from the Effective Date, to a person that uses the term "Hoken Keiyakusha Hogo Kiko" (which means "Policyholders Protection Corporation") in its name at the time when this Act enters into force. 例文帳に追加

第百四十二条 この法律の施行の際現にその名称中に保険契約者保護機構という文字を用いている者については、新保険業法第二百六十三条第二項の規定は、施行日から起算して六月を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The provisions of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to a Renewal of Certification of Needed Long-Term Care. In this case, the phrase "period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare from the date following the expiry of the Effective Period." 例文帳に追加

10 第一項の規定は、要介護更新認定について準用する。この場合において、同項中「厚生労働省令で定める期間」とあるのは、「有効期間の満了日の翌日から厚生労働省令で定める期間」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to a Renewal of Certification of Needed Support. In this case, the phrase "period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare from the date following the expiry of the Effective Period." 例文帳に追加

6 第一項の規定は、要支援更新認定について準用する。この場合において、同項中「厚生労働省令で定める期間」とあるのは、「有効期間の満了日の翌日から厚生労働省令で定める期間」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Specific Purpose Company may, pursuant to the provisions of the Asset Securitization Plan, cancel Preferred Equity by purchasing the same using the profits to be distributed to Preferred Equity Members. In this case, the directors shall determine the date on which said cancellation becomes effective. 例文帳に追加

2 特定目的会社は、資産流動化計画の定めるところにより、優先出資社員に配当すべき利益をもって優先出資を買い受けて消却することができる。この場合においては、取締役は、当該消却がその効力を生ずる日を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who is deemed to hold the Minister of Finance's license referred to in Article 4(1) of the New Act under the preceding paragraph shall notify the name of its representative person of the Foreign Bank Branch pertaining to the license to the Minister of Finance within three months from the Effective Date. 例文帳に追加

2 前項の規定により新法第四条第一項の大蔵大臣の免許を受けたものとみなされる者は、施行日から起算して三月以内に当該免許に係る外国銀行支店の代表者の氏名を大蔵大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to payment of security money for acceptance of consignment for a claim which was made pursuant to the provisions of Article 97-3, paragraph 1 of the Old Act prior to the Effective Date by a person who consigned to a member of a Commodity Exchange Transactions on a Commodity Market, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

2 商品取引所の会員に対し商品市場における取引を委託した者が施行日前において旧法第九十七条の三第一項の規定により行った請求に対する受託業務保証金の払渡しについては、なお従前の例による。 - 経済産業省

This Act shall come into force as from the effective date of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004; referred to as the "New Bankruptcy Act" in paragraph 8 of the following Article of this Act and Article 3, paragraph 8, Article 5, paragraph 8, paragraph 16, and paragraph 21, Article 8, paragraph 3 and Article 13 of the Supplementary Provisions). 例文帳に追加

この法律は、破産法(平成十六年法律第七十五号。次条第八項並びに附則第三条第八項、第五条第八項、第十六項及び第二十一項、第八条第三項並びに第十三条において「新破産法」という。)の施行の日から施行する。 - 経済産業省

(3) That amount of cost required for the public offering of funds prescribed in Article 286-4 of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Current Act which was expended in the business years that started before the Effective Date by a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force may be credited to assets on the balance sheet for the accounting period of the first business year that starts on or after the Effective Date, after deducting the minimum amount that should have been amortized if the provision of Article 286-4 of the Commercial Code had applied to the accounting periods before the accounting period of the first business year that starts on or after the Effective Date. In this case, not less than the straight-line amount shall be amortized in each of the accounting periods that fall within the amortization period under that Article after deducting the period that has already elapsed. 例文帳に追加

3 新法第五十九条第一項において準用する商法第二百八十六条ノ四に規定する基金の募集のために必要な費用の額で、この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社が施行日前に開始した事業年度に支出したものについては、その額から施行日以後開始する最初の事業年度の決算期前の決算期に同条の規定が適用されたならば償却すべきであった額の最少額を控除した金額を、施行日以後に開始する最初の事業年度の決算期において、貸借対照表の資産の部に計上することができる。この場合においては、同条の規定による償却期間から既に経過した期間を控除した期間内に、毎決算期に均等額以上の償却をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) A Specified Insurer who continuously carries on the specified insurance business pursuant to paragraph (1) or (4) of the preceding Article (including a person who intends to be a Specified Insurer pursuant to the paragraph (2) of that Article) shall submit a written report that contains the matters listed in the following to the Prime Minister by the day when six months have passed since the Effective Date (or, if the underwriting of the insurance is performed for the first time after the Effective Date, the date of such underwriting; hereinafter the same shall apply in this Article.): provided, however, that this shall not apply to a person who applies for the license set forth in Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act or for the registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act by the day on which such six months have passed. 例文帳に追加

第三条 前条第一項又は第四項の規定により引き続き特定保険業を行う特定保険業者(特定保険業者になろうとする同条第二項に規定する者を含む。)は、施行日から起算して六月を経過する日(同日後に施行日後初めて保険の引受けを行う場合には、当該引受けを行う日。以下この項において同じ。)までに、次に掲げる事項を記載した届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、当該六月を経過する日までに新保険業法第三条第一項の免許又は新保険業法第二百七十二条第一項の登録の申請をした者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

So, we must make the interval between the date of promulgation and the effective date of the enacted bill as short as possible. As I spoke of the quick enactment with a view to facilitating year-end fund-raising, I was not merely stating my wishes. I am speaking on the premise that we must use this framework to ensure the flow of funds to companies that need them. 例文帳に追加

ですからそういうことも含めて、施行までの期間も出来るだけ短く我々としてもやっていかなければいけないと思っておりますし、とにかく年末の資金がきちっと入るようにするための目的でさっき申し上げたわけですから、これは決意表明だという程度のものではなくて、実際にこのシステムに乗って、そして必要な資金が資金需要者に渡るようにしなければならないという前提で申し上げているわけであります。 - 金融庁

(2) If, at the time of the effective date of this Ministerial Ordinance, existing port facilities subject to the technical standards (including those under construction) are not in conformity with the provisions of this ordinance (excluding Article 4), the provisions concerned shall not apply to those facilities, except where their improvement work starts after the enforcement date. If un-amended provisions corresponding to the provisions concerned exist in the preceding cases, they shall remain applicable. 例文帳に追加

2 この省令の施行の際現に設置されている技術基準対象施設(建設中のものを含む。)がこの省令の規定(第四条を除く。)に適合しない場合においては、この省令の施行後当該施設の改良の工事に着手する場合を除き、当該施設については、当該規定は、適用しない。この場合において、当該規定に相当する改正前の規定があるときは、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Sec.235 Applications Pending on Effective Date of Act 235.1. All applications for patents pending in the Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer shall be proceeded with and patents thereon granted in accordance with the Acts under which said applications were filed, and said Acts are hereby continued to be enforced, to this extent and for this purpose only, notwithstanding the foregoing general repeal thereof: Provided, That applications for utility models or industrial designs pending at the effective date of this Act, shall be proceeded with in accordance with the provisions of this Act, unless the applicants elect to prosecute said applications in accordance with the Acts under which they were filed.例文帳に追加

第235条 施行日において係属している出願 235.1特許商標技術移転局に係属している特許出願は,当該出願がなされたときの法令に従って処理し及び特許を付与するものとし,その法令は,その法令の廃止に拘らず,この範囲で及びこの目的でのみ施行する。本法の施行日において係属している実用新案登録出願及び意匠登録出願は,当該出願がなされたときの法令に従って当該出願を処理することを出願人が選択した場合を除き,本法の規定に従って処理する。 - 特許庁

例文

Article 101-20 (1) When a Membership-Type Financial Instruments Exchange has implemented Entity Conversion, it shall file the registration of dissolution with regard to the Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion, the registration of establishment with regard to the head office of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion and the registration of the matters listed in the respective item of Article 930(2) of the Companies Act with regard to the branch offices of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion, within two weeks from the Effective Date in the district of the location of the principal office and the head office, and within three weeks from the Effective Date in the districts of the location of the secondary offices and branch offices. 例文帳に追加

第百一条の二十 会員金融商品取引所が組織変更を行つたときは、効力発生日から主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、組織変更をする会員金融商品取引所については解散の登記を、組織変更後株式会社金融商品取引所の本店については設立の登記を、組織変更後株式会社金融商品取引所の支店については会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS