Lionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 792件
exclaimed the Lion. 例文帳に追加
とライオンが叫びます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The lamb is becoming a lion.例文帳に追加
子羊は獅子となる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's like a sea lion without skills in a sea lion show.例文帳に追加
芸をしない アシカショーの アシカと 同じですよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Regulus is stupid, stupid! an ugly lion, a cowardly lion!例文帳に追加
レグルスのバーカ バーカ! 不細工ライオン 弱虫ライオン! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a lion and the peonies (a common combination in Japanese art) 例文帳に追加
牡丹に唐獅子 - 斎藤和英大辞典
Acrobatics, Daikagura (Street performances of a lion dance and jugglery) 例文帳に追加
曲芸・太神楽 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a mask with the image of a lion that is used for a lion dance at New Year 例文帳に追加
正月の獅子舞に使う獅子の頭 - EDR日英対訳辞書
she said, in reply to the Lion 例文帳に追加
とライオンに答えます - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Are you in agony, my lion?例文帳に追加
苦しいの、私のライオン? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He is a lion of the literary world―a literary lion. 例文帳に追加
文壇の流行児だ - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 2025 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|