Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「objection」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「objection」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > objectionの意味・解説 > objectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

objectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1334



例文

Article 52-13 If the notice under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article is given after the final trial date, an objection as to the accuracy of the contents of the trial record may be raised, only with respect to the part pertaining to the stenographic record, within 14 days from the day on which said notice is given; provided, however, that if the notice under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article is given for a trial record that is completed after the trial date on which the judgment is pronounced pursuant to the provisions of the proviso to Article 48, paragraph (3) of the Code, and said notice is given before the final day by which the trial record is supposed to have been completed, such objection may be raised within 14 days from said final day. 例文帳に追加

第五十二条の十三 前条第二項の規定による通知が最終の公判期日後にされたときは、公判調書の記載の正確性についての異議の申立ては、速記録の部分に関する限り、その通知のあつた日から十四日以内にすることができる。ただし、法第四十八条第三項ただし書の規定により判決を宣告する公判期日後に整理された公判調書について、これを整理すべき最終日前に前条第二項の規定による通知がされたときは、その最終日から十四日以内にすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If an objection is filed regarding the original bar association's decision not to discipline the Accused Attorney, etc. pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (6), and based on an examination of the objection set forth in the preceding paragraph, the Disciplinary Actions Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds that it is appropriate to discipline the Accused Attorney, etc., the Committee shall adopt a resolution to that effect, setting forth the details of the disciplinary action. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall, based on such resolution, overturn the original bar association's decision not to discipline the Accused Attorney, etc., and discipline the Accused Attorney, etc. itself. 例文帳に追加

2 日本弁護士連合会の懲戒委員会は、原弁護士会が第五十八条第六項の規定により対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をしたことについての異議の申出につき、前項の異議の審査により対象弁護士等を懲戒することを相当と認めるときは、懲戒の処分の内容を明示して、その旨の議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、原弁護士会がした対象弁護士等を懲戒しない旨の決定を取り消し、自ら対象弁護士等を懲戒しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If prior to the date of enforcement the bar association makes a ruling not to discipline or disciplines an attorney or a Legal Professional Corporation, and if the person who made the request for disciplinary action against such attorney or Legal Professional Corporation files an objection regarding such determination or action after the effective date, such objection must be filed within 60 days from the day after the person making the demand for disciplinary action receives notice (if such notice is received prior to the date of enforcement, then from the date of enforcement) from the relevant bar association that it has made a decision not to discipline or that it has disciplined such attorney or Legal Services Corporation. 例文帳に追加

4 施行日前に弁護士会が弁護士若しくは弁護士法人を懲戒しない旨の決定をし、又はこれを懲戒した場合において、その弁護士又は弁護士法人に対する懲戒の請求をした者が施行日以後にこれについての異議の申出をするときは、その異議の申出は、その懲戒の請求をした者が当該弁護士会からその弁護士若しくは弁護士法人を懲戒しない旨の決定をし、又はこれを懲戒したことの通知を受けた日(通知を受けた日が施行日前である場合は、施行日)の翌日から起算して六十日以内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the assertion of an objection under the provision of paragraph (1) or the taking over of action under the provision of paragraph (2) has not taken place within the period prescribed in Article 125(2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, if the denying/disputing party is a bankruptcy creditor, it shall be deemed that no objection under Article 118(1), Article 119(5) or Article 121(2) has been made (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 121(7) or Article 122(2)), and if the denying/disputing party is a bankruptcy trustee, it shall be deemed that the bankruptcy trustee has approved the bankruptcy claim in question. 例文帳に追加

4 前項において準用する第百二十五条第二項に規定する期間内に第一項の規定による異議の主張又は第二項の規定による受継がされなかった場合には、異議者等が破産債権者であるときは第百十八条第一項、第百十九条第五項又は第百二十一条第二項(同条第七項又は第百二十二条第二項において準用する場合を含む。)の異議はなかったものとみなし、異議者等が破産管財人であるときは破産管財人においてその破産債権を認めたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 35 (1) Where the shareholders meeting or board of directors of a Bank passes a resolution for transferring or acquiring of part the business involving Bank, or where the executive officers of a Bank decide to make such a transfer or acquisition, the Bank may, within two weeks from the day of the resolution or decision, make public notice, in the official gazette, of the gist of the resolution or the decision and to the effect that any creditors who have any objection to the transfer or acquisition of part of the business ought to file an objection within a specified period of time; provided, however, that the Bank shall give separate notice to each known creditor other than Depositors, etc. and other creditors specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三十五条 銀行を当事者とする事業の一部の譲渡又は譲受けについて株主総会若しくは取締役会の決議又は執行役の決定がされたときは、当該銀行は、当該決議又は決定の日から二週間以内に、当該決議又は決定の要旨及び当該事業の一部の譲渡又は譲受けに異議のある債権者は一定の期間内に異議を述べるべき旨を官報に公告することができる。ただし、預金者等その他政令で定める債権者以外の知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Objection cannot be taken to a patent request or complete specification in respect of an application for a patent of addition, and a patent of addition is not invalid, merely because the invention, so far as claimed, does not involve an inventive step, having regard to the publication or use of the main invention during the prescribed period. 例文帳に追加

追加特許の出願に関しては,クレームされている範囲での当該発明が所定の期間内に行われた主発明の公開又は使用に鑑みて進歩性を有していないという理由のみでは,その特許願書又は完全明細書に対して異論を唱えることができず,かつ,追加特許は無効とはならない。 - 特許庁

(4) If the Commissioner is satisfied that the amendments set out in a statement (or an amended statement) are allowable and would, if made, remove all lawful grounds of objection to the patent request and complete specification, the Commissioner must allow the amendments. 例文帳に追加

(4) 局長が,提案書(又は補正された提案書)に記載されている補正は許可を受けることができるものであり,また,その補正がされたときには,特許願書及び完全明細書に対する全ての異論の合法的理由を除去することになると認めたときは,局長は,当該補正を許可しなければならない。 - 特許庁

(2) If this section applies, objection cannot be taken to the amended specification, and a patent is not invalid, on the ground that the invention, so far as claimed in the amended specification and having regard to the publication or the use of the invention described in the original specification, does not involve: 例文帳に追加

(2) 本条が適用される場合は,発明が,補正後の明細書にクレームされている範囲で,かつ,原明細書に記載されている発明の公開又は使用を考慮して,次の事項を有していないということを理由としては,補正後の明細書に異論を唱えることができず,かつ,特許は無効とならない。 - 特許庁

Notice of opposition to the amendment shall be sent to the Registrar on Form TM 4 within one month of the date on which the application as amended was published under sub-rule (1), and shall include a statement of the grounds of objection and, in particular, how the amendments would be contrary to subsection (2) of section 40. 例文帳に追加

修正に対する異議申立の通知は,修正された出願が前(1)に基づき公告された日から1ヶ月以内に,様式TM4を用いて登録官に送付されるものとし,この通知には異議申立ての理由の陳述を含み,特に,当該修正が法第40条(2)にどのように反することになるかを含めるものとする。 - 特許庁

例文

(2) If the Registrar is not satisfied that the requirements of Subsection (1) have been complied with, he may - (a) refuse to accept the application altogether; or (b) require the application to be amended to his satisfaction so as to remove the grounds of objection within such time as he allows.例文帳に追加

(2) 登録官が本条(1)の要件が充足しているとの心証を得られない場合,次の措置をとることができる。 (a) 当該出願全体の受理を拒絶すること,又は (b) 登録官が認める期間内に当該出願を登録官が満足できるように補正し,拒絶の理由が取り除かれるように要請すること。 - 特許庁

例文

(7) If the application for plant variety protection does not meet the requirements examined under paragraph (1), the applicant shall be invited, according to the nature of the objection, to rectify the irregularities, to submit comments or to divide the application. In the course of this, the Hungarian Patent Office shall proceed by applying the provisions of Article 76(2) to (4) mutatis mutandis.例文帳に追加

(7) 植物品種保護出願が(1)に基づき審査された要件を満たさない場合は,出願人は,問題点の内容に応じて,不備を更正し,意見を提出し又は出願を分割するよう求められる。この間,ハンガリー特許庁は,第76条(2)から(4)までの規定を準用して手続を進める。 - 特許庁

(2) If the examiner reports that the application or any specification filed in pursuance thereof does not comply with the requirements of this Act or of any regulations made thereunder, or that there is lawful ground of objection to the grant of a patent in pursuance of the application, the Commissioner sic: Commissioner may either--例文帳に追加

(2) 出願若しくは出願手続において提出された明細書が本法若しくは本法に基づく規則の要件に適合しないこと又は出願手続において特許付与に異論を唱える適法な理由があることを審査官が報告するときは,局長は,次の何れかをすることができる。 - 特許庁

(3) If after such search and a consideration of the application the Registrar considers that there is no objection to the mark being registered, he shall accept it absolutely or subject to conditions, modifications or amendments which he shall communicate to the applicant or his agent.例文帳に追加

(3) 登録官は,出願の当該調査及び検討の後,当該標章が登録されることに何らの拒絶理由もないと考えるときは,これを無条件に,又は登録官が出願人若しくはその代理人に伝える条件,変更若しくは修正に従うことを条件として,受理するものとする。 - 特許庁

If the petition be referred to the High Court Division, then on the hearing of such petition under this section, the patentee, and any person who has given notice under subsection of objection, shall be made parties to the proceeding, and the Registrar shall be entitled to appear and be heard. 例文帳に追加

請願書が高等裁判所に付託された場合、付託にともない本条に基づく当該請願の聴聞が行われるにあたり、特許権者及び本条第(2)項に基づき異義申立ての通知を行った者は当該法的手続きの当事者とされ、登録官は出廷して審問される権利を有する。 - 特許庁

The Attorney General may by order provide that in any case a trade mark shall not be refused registration on a ground mentioned in section 8 unless objection on that ground is raised in opposition proceedings by the proprietor of the earlier trade mark or other earlier right. 例文帳に追加

司法長官は,第5条にいう理由(相対的拒絶理由)に基づき商標の登録を拒絶すべきでない場合を命令により定めることができる。ただし,先の商標又はその他の先の権利の権利者が,異議申立手続において前記理由に基づく異論の申立をしている場合は,この限りでない。 - 特許庁

The supervisory board can impose one of the following measures on the patent agent if it is of the opinion that the objection lodged against the patent agent is well founded: a. a warning; b. a reprimand; c. suspension from the right to represent the Association for a maximum term of five years; or d. divestment of the right to represent the Association.例文帳に追加

管理委員会が,特許代理人に対して提起された異議は十分に根拠があるとの見解を有する場合は,同委員会はその特許代理人に次の措置の1を課すことができる。 (a) 警告 (b) 譴責 (c) 5年を限度とする,協会を名乗る権利の停止,又は (d) 協会を名乗る権利の剥奪 - 特許庁

If any recipient of the reference and statement does not agree to grant or accept the licence for such period and upon such terms as are set out in the statement, he shall, within 3 months from the date on which the copies are sent to him, file a counter-statement setting out fully the grounds of his objection. 例文帳に追加

付託書及び陳述書の受領者は,陳述書に記述される期間及び条件でライセンスを許諾又は容認することに合意しない場合は,当該写しの送付を受けた日から3月以内に,自らの異論の理由を十分に記述した反対陳述書を提出するものとする。 - 特許庁

Any recipient of such a copy of an application under subsection (4) who wishes to oppose the application shall, within 3 months from the date of its issue, file a counter-statement which shall be in the specified form, shall set out fully the grounds of objection to the application being opposed and shall be accompanied by the prescribed fee. 例文帳に追加

(4)に基づく申請書の写しの受領者であって申請に異議申立を望む者は,その発出日から3月以内に,所定の様式により,異議申立の対象である申請に対する異論の理由を十分に記述した反対陳述書を,所定の手数料を添えて提出する。 - 特許庁

Provided that the period for removal of the objection shall not exceed the time period of 6 months from the date of filing of the application or may be extended for a further period not exceeding three months on a request made in form 18 by the applicant or his agent along with the fee specified in the first schedule before the expiry of the stipulated period of six months. 例文帳に追加

ただし,拒絶理由解消の期間は,出願日から6月を超えない。出願人又はその代理人は、定められた6ヶ月の期間が満了する前に、付則1の指定手数料を納付して様式 18に基づく期間延長を請求することにより、3ヶ月を超えない期間について延長をすることができる。 - 特許庁

The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Convention. 例文帳に追加

権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、この条約の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約国の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省

The competent authority of a Contracting Party shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with Chapter 3. 例文帳に追加

一方の締約者の権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、前章の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省

The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Agreement. 例文帳に追加

権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、この協定の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約国の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省

2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Agreement. 例文帳に追加

2権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、この協定の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省

2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Convention.例文帳に追加

2権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、この条約の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約国の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省

2. The competent authority of a Contracting Party shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with Chapter 3.例文帳に追加

2一方の締約者の権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、前章の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によってその事案を解決するよう努める。 - 財務省

The competent authority of a Contracting Party shall endeavor, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with Chapter 3. 例文帳に追加

一方の締約者の権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、前章の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によってその事案を解決するよう努める。 - 財務省

Within three months after a statement of objection has been served on the responsible authority, the responsible authority may file a counter statement with the Registrar and serve a copy on the objector in the prescribed manner, and if the responsible authority does not so file and serve a counter statement, the indication shall not be entered on the list of geographical indications. 例文帳に追加

申立書の送達後3月以内に,その責任機関は,答弁書を登録官に 提出し,かつ,所定の方法でその写しを申立人に送達することができ,また,責任機関が上記の方法で答弁書を提出及び送達しない場合は,その表示は,地理的表示一覧には記入されないものとする。 - 特許庁

Where it is impossible to grant the patent right to an application because of the lack of novelty or inventive step, the examiner shall provide his objection on novelty and inventive step to each claim in the text of the Office Action, first to the independent claim, and then to the dependent claims one by one. 例文帳に追加

新規性又は創造性を具備しないため専利権が付与される見通しのない出願の場合は、審査官は通知書の正文において、請求項ごとに新規性又は創造性への反対意見を提示しなければならないが、まずは独立請求項についてコメントし、それから従属請求項について個々にコメントする。 - 特許庁

A fee, the amount of which shall be regulated by a Government Regulation, shall be paid upon the filing of application, an objection against an application, a request for excerpt of the General Register of Industrial Designs, a request for priority document of industrial design, a request for copies of Certificate of Industrial Design, a request for recording of transfer of right, a request for recording of licensing agreement, and other requests as provided for in this Law. 例文帳に追加

登録出願,異議申立,意匠一般登録簿の抄録請求,意匠優先権書類の請求,意匠登録証謄本の請求,権利移転の記録,ライセンス許諾契約の記録,及び本法に規定するその他の請求のそれぞれに対して,政令で規定する手数料が課せられる。 - 特許庁

For the purpose of obtaining repayment of any fee paid on the filing of an application for registration to which the Registrar objects, notice of withdrawal of the application under subsection 73 (3) of the Act shall be given in writing within one month from the date of receipt of the notice of the Registrar’s objection.例文帳に追加

登録官が登録出願の不認容の判断を通知した場合に,当該出願に関して出願人が既に納付した手数料の返還を受けるためには,商標法第73条 (3)に基づく書面による出願取下の届けが登録官の不認容通知の受領日から1月以内に提出されなければならない。 - 特許庁

(3) Even in the absence of the application set forth in paragraph (1), when a registrar finds it necessary in order to prepare a map set forth in Article 14, paragraph (1), he/she may, by his/her own authority, make a registration of a parcel subdivision or parcel consolidation, only where no objection is made by the heading-section owner or registered holder of ownership prescribed in paragraph (1). 例文帳に追加

3 登記官は、第一項の申請がない場合であっても、第十四条第一項の地図を作成するため必要があると認めるときは、第一項に規定する表題部所有者又は所有権の登記名義人の異議がないときに限り、職権で、分筆又は合筆の登記をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the creditors of the Surviving Stock Company, etc. are able to state their objection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Surviving Stock Company, etc. shall give public notice of the matters listed below in the official gazette and shall give notices separately to each known creditor, if any; provided, however, that the period under item (iv) may not be less than one month: 例文帳に追加

2 前項の規定により存続株式会社等の債権者が異議を述べることができる場合には、存続株式会社等は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) cases where the settlement prescribed in Article 16 of the Civil Conciliation Act (Act No. 222 of 1951) has been reached or cases where the court has made a decision pursuant to the provisions of Article 17 of the same Act and no objection is made within the period prescribed in Article 18, paragraph (1) of the same Act; 例文帳に追加

三 民事調停法(昭和二十六年法律第二百二十二号)第十六条に規定する調停が成立している場合又は同法第十七条の規定により裁判所の決定が行われ、かつ、同法第十八条第一項に規定する期間内に異議の申立てがない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The trustee may assert an objection to performance that was compelled or to, provisional seizure, provisional disposition, exercise of a security interest, or an auction that was carried out in violation of the provisions of the preceding paragraph. In this case, the provisions of Article 38 of the Civil Execution Act and the provisions of Article 45 of the Civil Preservation Act shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 前項の規定に違反してされた強制執行、仮差押え、仮処分又は担保権の実行若しくは競売に対しては、受託者は、異議を主張することができる。この場合においては、民事執行法第三十八条及び民事保全法第四十五条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 461-2 (1) The public prosecutor shall, when requesting a summary order, explain to the suspect the matters necessary for him/her to understand the summary proceedings, notify the suspect that he/she may be tried pursuant to regular provisions, and confirm that he/she has no objection to the application of summary proceedings. 例文帳に追加

第四百六十一条の二 検察官は、略式命令の請求に際し、被疑者に対し、あらかじめ、略式手続を理解させるために必要な事項を説明し、通常の規定に従い審判を受けることができる旨を告げた上、略式手続によることについて異議がないかどうかを確めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52 With respect to the period for raising an objection as to the accuracy of the contents of the trial record, in cases where a trial record has been completed pursuant to the provisions of the proviso to Article 48, paragraph (3) of the Code, said trial record shall be deemed to have been completed on the final day by which the trial record is supposed to have been completed. 例文帳に追加

第五十二条 法第四十八条第三項ただし書の規定により公判調書を整理した場合には、その公判調書の記載の正確性についての異議の申立期間との関係においては、その公判調書を整理すべき最終日にこれを整理したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where an examination record has attached to it any stenographic record of the questions asked and the statements given during trial preparation that is deemed to constitute a part thereof pursuant to the rules set forth in the preceding Article, in cases where said examination record is examined on a trial date, if the public prosecutor, the accused, or the defense counsel raises an objection as to the accuracy of said examination record, the provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

4 前条の例により公判準備における尋問及び供述を速記した速記録をその一部とした調書を公判期日において取り調べた場合において、検察官、被告人又は弁護人が調書の正確性について異議を申し立てたときは、前項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the presiding judge shall first have the public prosecutor enter a statement summarizing the charged facts based on the charge sheet (including written corrections to the charge sheet or documents for adding or changing the counts against the accused or applicable penal statutes); provided, however, that he/she may have the public prosecutor omit all or part of said statement if no objection is raised by the accused and his/her defense counsel; 例文帳に追加

一 裁判長は、まず、検察官に起訴状(起訴状訂正書又は訴因若しくは罰条を追加若しくは変更する書面を含む。)に基いて公訴事実の要旨を陳述させなければならない。但し、被告人及び弁護人に異議がないときは、その陳述の全部又は一部をさせないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 235 Except in cases where a motion for appeal to the court of second instance has obviously been filed after the right to appeal to the court of second instance has expired, the court of first instance shall, promptly after the passage of the time limit for raising an objection as to the accuracy of the contents of the trial record, send the case record and articles of evidence to the court of second instance. 例文帳に追加

第二百三十五条 控訴の申立が明らかに控訴権の消滅後にされたものである場合を除いては、第一審裁判所は、公判調書の記載の正確性についての異議申立期間の経過後、速やかに訴訟記録及び証拠物を控訴裁判所に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56 (1) When the competent minister has accepted an objection or an application for examination in regard to a disposition pursuant to the provisions of this Act or an order based on this Act, he/she shall conduct a hearing of opinions open to the public after giving a reasonably long advance notice to the objector or the applicant. 例文帳に追加

第五十六条 主務大臣は、この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての異議申立て又は審査請求を受理したときは、異議申立人又は審査請求人に対して、相当な期間を置いて予告をした上、公開による意見の聴取を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) As a result of the offer of an objection or a lawsuit pursuant to the provision of paragraph (1), Article 202, Article 203, paragraph (1), Article 206 or Article 207 of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in Article 94, there are no elected candidates, or the number of elected candidates is short of the necessary number of commission members to be elected in the election. 例文帳に追加

三 第九十四条において準用する公職選挙法第二百二条第一項、第二百三条、第二百六条第一項又は第二百七条の規定による異議の申出又は訴訟の結果、当選人がなくなり、又は当選人がその選挙における委員の定数に達しなくなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The commission member concerned shall not lose employment till the decision or judgment on the objection offered or the lawsuit filed pursuant to the provision of Chapter XV of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in Article 94 or the decision or judgment pursuant to the provision of paragraph (1) of this Article or the preceding paragraph is established. 例文帳に追加

5 委員は、第九十四条において準用する公職選挙法第十五章の規定による異議の申出若しくは訴訟の提起に対する決定若しくは判決又は本条第一項若しくは前項の規定による決定若しくは判決が確定するまでは、その職を失わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) If the special inquiry officer finds, as a result of the hearing, that the alien does not conform to the conditions for landing prescribed in Article 7, paragraph (1), he/she shall promptly notify the alien of the findings and the reason therefor, and inform the alien that he/she may file an objection pursuant to the provisions of the following Article. 例文帳に追加

10 特別審理官は、口頭審理の結果、当該外国人が第七条第一項に規定する上陸のための条件に適合していないと認定したときは、その者に対し、速やかに理由を示してその旨を知らせるとともに、次条の規定により異議を申し出ることができる旨を知らせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When a special inquiry officer finds, as a result of the hearing, that there is no error in the findings set forth in paragraph (3) of the preceding Article, he/she shall promptly notify the supervising immigration inspector and the suspect to that effect, and at the same time notify the suspect that the suspect may file an objection pursuant to the provisions of Article 49. 例文帳に追加

8 特別審理官は、口頭審理の結果、前条第三項の認定が誤りがないと判定したときは、速やかに主任審査官及び当該容疑者にその旨を知らせるとともに、当該容疑者に対し、第四十九条の規定により異議を申し出ることができる旨を知らせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 184-2 An action demanding the rescission of dispositions imposed by this Act or an order thereunder (excluding dispositions under Article 195(4)), may be instituted only after the rendering of a ruling or an award on an objection against the dispositions or on the request for examination thereof. 例文帳に追加

第百八十四条の二 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分(第百九十五条の四に規定する処分を除く。)の取消しの訴えは、当該処分についての異議申立て又は審査請求に対する決定又は裁決を経た後でなければ、提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51 (1) A determination or decision on a request for review or on an objection with respect to a disposition made pursuant to this Act or any order issued hereunder shall be made after giving a reasonable period of advance notice to the person subject to the disposition and after holding a public hearing. 例文帳に追加

第五十一条 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order to rescind a civil execution procedure. The same shall apply to a judicial decision to dismiss an objection to a disposition of execution filed against a court execution officer's disposition to rescind a civil execution procedure or to an order to the effect that a court execution officer should rescind a civil execution procedure. 例文帳に追加

第十二条 民事執行の手続を取り消す旨の決定に対しては、執行抗告をすることができる。民事執行の手続を取り消す執行官の処分に対する執行異議の申立てを却下する裁判又は執行官に民事執行の手続の取消しを命ずる決定に対しても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) Against a disposition concerning a petition for grant of a certificate of execution, an objection may be filed with the court to which the court clerk belongs in the case of a disposition by a court clerk, and with the district court having jurisdiction over the location of the public office of the notary in the case of a disposition by a notary. 例文帳に追加

第三十二条 執行文の付与の申立てに関する処分に対しては、裁判所書記官の処分にあつてはその裁判所書記官の所属する裁判所に、公証人の処分にあつてはその公証人の役場の所在地を管轄する地方裁判所に異議を申し立てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 182 The obligor or the owner of real property (or, for what is deemed to be real property, its right holder; the same shall apply hereinafter) may assert absence or extinguishment of the security interest as the basis for filing an appeal against a disposition of execution or an objection to a disposition of execution against a commencement order for exercise of a real property security interest. 例文帳に追加

第百八十二条 不動産担保権の実行の開始決定に対する執行抗告又は執行異議の申立てにおいては、債務者又は不動産の所有者(不動産とみなされるものにあつては、その権利者。以下同じ。)は、担保権の不存在又は消滅を理由とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

If this objection against him is reasonable, it is also reasonable to point out the fact that just to say '"" can be read as Yamato, "" can be read as Toyo' based on the contents of Chinese-Japanese character dictionaries is nothing but a mere synonymous repetition depending on the popular idea as the ground; but to discuss the pronunciation of '' based on Chinese phonetics has nothing to do with this argument. 例文帳に追加

もしこの意見が妥当なら、漢和辞典の記載を根拠に「『邪馬臺』はヤマトと読める、『臺與』はトヨと読める」と言ったところで、大元にある通説の同義反復に過ぎないことになるが、「臺」の発音に関する中国語音韻論による議論はこの意見とは無関係である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS