sparrowsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
The family crest was the Mittsu atsume suzume (three sparrows). 例文帳に追加
家紋は三つ集め雀。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sparrows were twittering in the eaves. 例文帳に追加
スズメが軒でさえずっていた. - 研究社 新和英中辞典
They call themselves sparrows.例文帳に追加
彼らはスパローズを自称しています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the feed that sparrows store for the winter 例文帳に追加
百舌が冬に備えて蓄える餌 - EDR日英対訳辞書
Some sparrows were drinking water from the birdbath. 例文帳に追加
スズメが水盤から水を飲んでいた。 - Weblio英語基本例文集
You find sparrows almost everywhere in Japan. 例文帳に追加
スズメは日本のほとんどどこでも見られる. - 研究社 新英和中辞典
Suzume (literally "Sparrows," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Nobutsuna SASAKI) 例文帳に追加
雀(詞・佐佐木信綱。独唱・ピアノ伴奏) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By those fanatics who call themselves sparrows.例文帳に追加
自らをスパローズと 名乗る狂信者たちにです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I want to be able to catch sparrows.例文帳に追加
そうです ミッチー スズメを捕れるように なりたいです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What is it, this big problem? the coach of the shimanto sparrows例文帳に追加
で 何? 大変な問題って? 四万十スパローズのコーチが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A number of sparrows were hopping about (the garden). 例文帳に追加
スズメが何羽か(庭を)ぴょんぴょんと跳び回っていた. - 研究社 新英和中辞典
The Jomon (family crest) is Kyoya Musubi (literally, Kyoya's knot) and the Kaemon (alternate personal crest) is Mukai Suzume (literally, two opposite sparrows). 例文帳に追加
定紋は京屋結び、替紋は向い雀。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
true sparrows: Old world birds formerly considered weaverbirds 例文帳に追加
真性のスズメ:以前はハタオリドリと考えられていた旧世界の鳥 - 日本語WordNet
Kangakuin Kyakuden shohekiga: 16 surfaces of paintings of copper pheasants, wild ducks and mandarin ducks, and paintings of bamboos and Japanese sparrows, 8 surfaces of paintings of bamboos and Japanese sparrows and paintings of reeds and snowy herons 例文帳に追加
勧学院客殿障壁画紙本著色松に山鳥、鴨、鴛鴦図及竹に雀図16面、竹に雀及芦に鷺図8面 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sparrow's First Nest: Sparrows start to stand in the nest (Japan). 例文帳に追加
雀始巣(すずめはじめてすくう):雀が巣を構え始める(日本) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows. 例文帳に追加
だから恐れるな。あなた方はたくさんのスズメよりも価値があるのだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:31』
"Gun-jaku-zu Fusuma" (A Flock of Sparrows on Sliding Doors" (important cultural property) Joju-ji Temple (Koza-cho, Wakayama Prefecture) 例文帳に追加
『群雀図襖』(重要文化財) 成就寺(和歌山県古座町) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was known afterward on the island as the Sparrows' Year, 例文帳に追加
のちになってこの島では、その年はすずめの年として知られるようになりました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
It is said that sparrows are not found in the watershed of this river because Hoori is a god of rice fields and harvest. 例文帳に追加
ホオリが田の神であることから流域にはスズメが生息していないのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile Ikumeno-mikoto dreamed that he climbed to the top of Mt. Mimoro where he put up a straw rope on the four sides around him and chased away the sparrows that tried to eat millet. 例文帳に追加
一方、活目尊は『自登御諸山之嶺。縄緩四方。逐食粟雀。』と答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“Aren’t five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God. 例文帳に追加
「五羽のスズメは二つのアサリオン硬貨で売られているではないか。その一羽も神に忘れられてはいない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:6』
Then I slept, and when I woke again it was full day, and a couple of sparrows were hopping round me on the turf within reach of my arm. 例文帳に追加
目をさますと、真っ昼間で、土盛りの上ではツバメが二羽、手の届くところで飛び跳ねていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
He sent over to the housetops for a lot of sparrows and ordered them to lay their eggs in old thrushes' nests 例文帳に追加
屋根の上にたくさんいるすずめたちに使いをやって、古いつぐみの巣でたまごを生むように命令しました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
But the very hairs of your head are all numbered. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows. 例文帳に追加
ところが,あなた方の髪の毛さえも,みな数えられている。だから恐れるな。あなた方はたくさんのスズメよりも価値があるのだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:7』
They used to use tame Japanese sparrows and common finches to select the envelope, which usually contained a 'fortune slip' instead of a raffle ticket 例文帳に追加
もとは、文鳥や十姉妹といった小鳥を使い手なずけて封筒を引かせる見世物でくじ引きだけではなく「おみくじ」が主だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and which queerly-fashioned, grinning scarecrows protected from the sparrows, pigeons, ravens and other voracious birds. 例文帳に追加
これらの木々は、奇妙な形をした、歯を見せて笑っているかかしによって、スズメやハトやカラスやなんかのどん欲な鳥どもから守られていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Wherever he went the Sparrows chirruped, and said to each other, "What a distinguished stranger!" so he enjoyed himself very much. 例文帳に追加
ツバメが行くところはどこでもスズメがチュンチュン鳴いていて、「素敵な旅人ね」と口々に言っていましたので、 ツバメはとてもうれしくなりました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will, 例文帳に追加
「二羽のスズメは一アサリオンで売られているではないか。あなた方の父のご意志によらなければ,その一羽も地面に落ちることはない。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:29』
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|