swungを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 992件
Swung on.例文帳に追加
振った。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is swung to produce sound. 例文帳に追加
振って鳴らす楽器。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They swung into action. 例文帳に追加
彼らはさっと行動に移った. - 研究社 新英和中辞典
It was tempered eighty times, and swung ninety times. 例文帳に追加
八十たび練り、九十たび振つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The committee swung to a conservative viewpoint.例文帳に追加
委員会は保守的見地に傾いた - Eゲイト英和辞典
A door was swung open by order of the judge, 例文帳に追加
判事の声にあわせて、ドアが開いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The great draught-horses swung past. 例文帳に追加
魁偉な馬たちが躍々と歩き過ぎて行った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
Make a list of the stockholders who swung over to our side.例文帳に追加
[tel]こちら側についた 株主のリストを作れ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
clasped hands in 'teguruma', a form of play in which a child is swung within in clasped hands 例文帳に追加
手車遊びにおいて,組み合わせた手 - EDR日英対訳辞書
When a first link 4 is swung in one direction, the first link 4 is swung earlier than a second link 5 and, when the first link 4 is swung in the other direction, the first link 4 is swung later than the second link 5.例文帳に追加
第1リンク4が一の向きに揺動するときには、第1リンク4を第2リンク5より早く揺動させ、第1リンク4が他の向きに揺動するときには、第1リンク4を第2リンク5より遅く揺動させる。 - 特許庁
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|