Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「shawls」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「shawls」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

shawlsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

SHAWLS例文帳に追加

ショール類 - 特許庁

I can't choose between these shawls.例文帳に追加

どっちのショールが良いか選べません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

They wear shawls and layered skirts. 例文帳に追加

ショールとレイヤードスカート(段になったスカート)を身につけています。 - 浜島書店 Catch a Wave

With a workforce of eight and capital of \\13 million, Matsui Knitting Crafts Mfg., Ltd., is a manufacturer of knitted goods such as scarves and shawls. It is a long-established enterprise founded in 1907 in Kiryu City, Gunma Prefecture, which is well known as a textile production center.例文帳に追加

(株)松井ニット技研(従業員8名、資本金1,300万円)は、マフラーやショールといった経メリヤス製造業を営み、繊維産地として知られる群馬県桐生市で1907年に創業した老舗企業である。 - 経済産業省

例文

To provide shawls to put on the body excellent in thermal insulation, and having not only flexibility but also soft touch, relief at sight, and such functions as water repellency, bacteriostaticity and deodorizing capability.例文帳に追加

本発明は、保温性に優れる上に、柔軟性はもちろんのこと肌触りや、見た目の安らぎ性や、撥水性、制菌性および消臭性などの機能を併せ有する身体に掛けるショール類を提供せんとするものである。 - 特許庁


例文

textile articlemeans textile or plastics piece goods, handkerchiefs, shawls or such other class of articles of a similar character as the Registrar may from time to time decide, for which the protection required is limited to features of pattern and ornament only.例文帳に追加

「織物」とは,繊維製若しくは合成樹脂製の反物,ハンカチーフ,ショール又は登録官が随時決定する類似の性質を有するその他の類の物品をいい,これについて求められる保護は,模様及び装飾の特徴のみに限定される。 - 特許庁

"textile article" means textile and plastics piece goods, handkerchiefs, shawls and such other classes of articles of a similar character as the Registrar may from time to time decide, for which the protection under the Ordinance is limited to features of pattern and ornament only. 例文帳に追加

「繊維製物品」とは,条例に基づく保護が模様及び装飾の特徴のみに限定される織糸製及び合成樹脂製の反物,ハンカチーフ,ショール並びに登録官が随時決定する同じ性質を有するその他の種類の物品をいう。 - 特許庁

Designs of two-dimensional textile products (fabrics, tablecloths, serviettes, towels, bed linen, scarves, shawls, etc.) shall be depicted on a representation as two-dimensional so as to give a clear and precise depiction of the design submitted, for example of the texture or pattern of a fabric. 例文帳に追加

二次元の繊維品(織物,テーブル掛け,ナプキン,タオル,寝具,スカーフ,ショール等)の意匠は,提出された意匠を明確かつ正確に表現するために,たとえば織物の織り方又は模様のような二次元の表示として表現するものとする。 - 特許庁

the cars from New York are parked five deep in the drive, and already the halls and salons and verandas are gaudy with primary colors, and hair shorn in strange new ways, and shawls beyond the dreams of Castile. 例文帳に追加

邸宅内の私道にはニューヨークからきた車が5列に並んで駐まり、もうすでに大広間も客間もベランダも原色ベースでけばけばしく飾りたてられ、物珍しい新スタイルのショートカットや、カスティリャの夢もかすませる華麗なショールがそこに彩りを加える。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

It was only two days ago that the camel, adorned with furs and with costly shawls, had carried her, the beauteous bride, round the walls of the city, while drums and cymbals had sounded, the women sang, and festive shots, of which the bridegroom fired the greatest number, resounded round the camel; 例文帳に追加

なにせ二日前のことですから、そう毛皮と豪奢なショールをまとったらくだが、美しい花嫁を運んで街の城壁のまわりをめぐり、そのあいだ太鼓やシンバルがなりひびき、女性たちは歌い、祝砲がなりひびき、花婿がなんといっても一番多くらくだの周りで祝砲をあげたのは。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

These shawls comprise a fibrous structure having a planar exothermic element inside thereof; alternatively, a planar exothermic element is provided inside, the periphery of the planar exothermic element is coated with a coating material of electrical insulation, and furthermore the periphery of the coating material is covered with a textile fabric.例文帳に追加

本発明のショール類は、面状の発熱体を内部に備えた繊維構造体からなることを特徴とするものであり、また、面状の発熱体を内部に備え、その周囲が電気絶縁性被覆物にて被覆され、更に該電気絶縁性被覆物の周囲が繊維布帛にて被覆されてなることを特徴とするものである。 - 特許庁

例文

In these regulations, unless the context otherwise requires,-- “The Actmeans the Designs Act 1953: “Agentmeans an agent duly authorized to the satisfaction of the Commissioner: “Commonwealth countrymeans a country that is a member of the British Commonwealth of Nations; and includes every territory for whose international relations the Government of that country is responsible: “Convention applicationmeans an application in New Zealand under section 21 of the Act: “Lodgedmeans given, made, or filed, or sent through the post by a prepaid letter addressed to the Commissioner at the Patent Office: “Registermeans the register of designs kept under section 25 of the Act: “Specimenmeans an article with the design applied to it: “Textile articlemeans textile piece goods, handkerchiefs, and shawls; and includes such other classes of articles of a similar character as the Commissioner may from time to time decide: A reference to a numbered form is a reference to the designs form so numbered in the Second Schedule to these regulations.例文帳に追加

本規則において,文脈上別異に解することを必要としない限り, 「法」とは,1953年意匠法をいう。 「代理人」とは,局長の納得するよう適法に委任された代理人をいう。 「連邦国」とは,英連邦の加盟国をいい,その国際関係につき当該国の政府が責任を有する地域をすべて含む。 「条約出願」とは,法第21条に基づくニュージーランドにおける出願をいう。 「提出」とは,特許庁局長宛てに差し出し,行い,届け出る,又は料金前払書簡を郵便によって送付することをいう。 「登録簿」とは,法第25条に基づき保管されている意匠登録簿をいう。 「見本」とは,意匠を適用した物品をいう。 「繊維品」とは,繊維反物,ハンカチーフ,及びショールをいい,局長が随時決定することができる性格が類似する他部類の物品も含む。 番号付き様式をいう場合は第2附則にその番号を付した意匠の様式をいう。 - 特許庁




  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS